意味 | 例文 |
「予兆」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 537件
難しい調整が必要で、是非お力をお借りしたいと考えています。
어려운 조정이 필요하여, 부디 힘을 빌리고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
彼らはその地域の騒音公害に関する新しい調査を要求した。
그들은 그 지역의 소음 공해에 관한 새로운 조사를 요구했다. - 韓国語翻訳例文
彼は小論で地域協力の必要性を新たに強調した。
그는 소론에서 지역 협력의 필요성을 새로이 강조했다. - 韓国語翻訳例文
自己処罰を喜ぶことは宗教心の確かな徴候である。
자기 처벌을 기뻐하는 것은 종교심이 확실한 신호이다. - 韓国語翻訳例文
挑戦者はチャンピオンに横からの激しい連打を浴びせてノックアウトした。
도전자는 챔피언에게 측면에서의 강력한 연타를 퍼붓고 KO되었다. - 韓国語翻訳例文
純粋想起はブランド力調査で良く用いられる手法である。
순수 상기는 브랜드 조사에서 자주 이용되는 방법이다. - 韓国語翻訳例文
8月6日の月曜日から毎日早朝の掃除を再開してください。
8월 6일 월요일부터 매일 아침 청소를 재개해 주세요. - 韓国語翻訳例文
この国は協調組合主義の経済体制を採用している。
이 나라는 협조조합주의 경제 체제를 채용하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私たちの政府は省エネルギーを主張し、技術利用の重視をやめます。
우리 정부는 에너지 절약을 주장해, 기술 이용의 중시를 그만두겠습니다. - 韓国語翻訳例文
宇宙を調査するためとはいえ、インパクターの使用には賛成しかねる。
우주를 조사하기 때문이라고는 하지만 충격 장치의 사용에는 찬성할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
父は勤務延長制度の適用について会社の人事部に相談した。
아버지는 근무 연장 제도의 적용에 대해서 회사의 인사부와 상담했다. - 韓国語翻訳例文
資金調達のため、現物を売って信用買いを行う金融クロスを行った。
자금 조달을 위해, 현물을 팔고 신용 구매를 하는 금융 크로스를 행했다. - 韓国語翻訳例文
有関節の特徴のあるその機器は物を容易につかむことができる。
유관절의 특징이 있는 그 기기는 물건을 쉽게 잡을 수 있다. - 韓国語翻訳例文
体調が良くないので、2:30 に顧客と面会したあとで直帰するつもりです。
몸 상태가 좋지 않으므로, 2:30에 고객과 면회하고 나서 바로 퇴근할 생각입니다. - 韓国語翻訳例文
当該事項に関する調査と原因究明を強く希望します。
해당 사항에 관한 조사와 원인 규명을 강하게 희망합니다. - 韓国語翻訳例文
契約を拡張するためには何が必要か私達に教えて下さい。
계약을 확장하기 위해서는 무엇이 필요한지 우리에게 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
機長は起こりうる乱気流を避けるために離路の要請を行った。
기장은 일어날 수 있는 난기류를 피하기 위해 거리의 요청을 했다. - 韓国語翻訳例文
会議の時間が足りない場合、会議室は30分延長して使用可能です。
회의 시간이 부족한 경우, 회의실은 30분 연장해서 사용 가능합니다. - 韓国語翻訳例文
私が山頂に到着したとき、太陽が知覚できるほどに明るくなった。
내가 산 꼭대기에 도착했을 때, 태양빛을 느낄 수 있을 정도로 밝아졌다. - 韓国語翻訳例文
彼らはその作業の重要性のために、自分の意見を主張する。
그들은 그 작업의 중요성을 위해, 자신의 의견을 주장한다. - 韓国語翻訳例文
近年では、中長期の要員計画を策定することは困難である。
최근에는 중장기의 요원계획을 책정하는 것은 어렵다. - 韓国語翻訳例文
両方とも眼鏡はもうほとんど調整の必要はないですね。
양쪽 다 안경은 이제 거의 조정할 필요는 없어요. - 韓国語翻訳例文
持続可能成長スピードは企業経営にとって重要なファクターである。
지속 가능 성장 속도는 기업 경영에 있어서 중요한 요인이다. - 韓国語翻訳例文
私たちは山田さんを中心に併用薬の調査を開始します。
우리는 야마다 씨를 중심으로 병용 약 조사를 시작합니다. - 韓国語翻訳例文
我々はオーディオメーターと呼ばれるこの聴力測定装置を使う。
우리는 오디어 미터라고 불리는 이 청력 측정 장치를 사용한다. - 韓国語翻訳例文
7月の第一週もしくは第二週に出張を予定しております。
7월 첫째 주 혹은 둘째 주에 출장을 예정하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
市場が過剰に変動したため、金融庁は信用取引規制を発表した。
시장이 과도하게 변동했기 때문에 금융청은 신용 거래 규제를 발표했다. - 韓国語翻訳例文
この様に私にとって手紙を書くのは初めてなので少し緊張しています。
이렇게 나에게 있어서 편지를 쓰는 것은 처음이기에 약간 긴장하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
半陰陽の個体は、雌雄両方の身体的特徴を備えている。
반음양의 개체는, 암수양쪽의 신체적 특징을 갖추고 있다. - 韓国語翻訳例文
サービスのご利用には所定の手数料を別途頂戴いたします。
서비스 이용에는 소정의 수수료를 별도로 받습니다. - 韓国語翻訳例文
年功主義は、日本的経営の主要な三つの特徴の一つであった。
연공주의는, 일본적 경영의 주요한 세가지 특징 중 하나였다. - 韓国語翻訳例文
国内の電力の40%が空調機の利用により消費されていると言われています。
국내 전력의 40%가 에어컨의 이용에 소비되고 있다고 합니다. - 韓国語翻訳例文
例えば、以下のような違反をした場合は罰則により、懲役、罰金、科料などで罰せられます。
예를 들면, 아래와 같은 위반을 했을 경우에는 별칙으로, 징역, 벌금, 과료 등으로 처벌받습니다. - 韓国語翻訳例文
「目的地は日帰りで帰って来れるところにあるんだけど、出張日当は出るかな?」「距離によるよ」
“목적지는 당일로 돌아올 수 있는 곳에 있는데 출장 일당은 나올까?” “거리에 따라 달라” - 韓国語翻訳例文
あなたの都合が良いときを教えてくれれば、予定を調整できように努力します。
하지만 당신의 시간이 괜찮은 때를 알려 주시면, 저는 말할 수 있도록 노력할 것입니다. - 韓国語翻訳例文
新たな経験により成長を感じたことによって、彼らのモチベーションが向上した。
새로운 경험에 의한 성장을 느낀 것으로, 그들의 동기부여가 향상됐다. - 韓国語翻訳例文
ちょうちんと言い、紙でできた手さげランプです。今はもう使いませんが、昔はロウソクを中に入れ、夜は持って歩きました。
초롱불이라고 하는, 종이로 만든 손전등입니다. 지금은 이제 쓰지 않지만, 옛날에는 촛불을 안에 넣고 밤에 들고 걸었습니다. - 韓国語翻訳例文
長期雇用システムは終身雇用システムとは異なるが、どちらも安定した雇用を目指すものである。
장기고용 시스템은 종신고용 시스템과는 다르지만 모두 안정된 고용을 목표로 한다. - 韓国語翻訳例文
消費者行動を分析する際は、アンケート調査によるサイコグラフィック変数も加味する必要がある。
소비자 행동을 분석할 때는, 설문 조사에 의한 사이코 그래픽 변수도 가미할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
外部仕様書によるとデータ編集と帳票出力は一つのトランザクションで管理しました。
외부 사양서에 따르면 데이터 편집과 장부 출력은 하나의 업무로 관리했습니다. - 韓国語翻訳例文
外部仕様書によると一つのトランザクションでデータ編集と帳票出力を管理しました。
외부 사양서에 따르면 하나의 업무로 데이터 편집과 장부 출력을 관리했습니다. - 韓国語翻訳例文
製品のご利用により体調に異常を感じた方はまず医師の診断を受けて下さい。
제품 이용으로 인해 몸 상태에 이상을 느낀 분은 우선 의사의 진단을 받아 주세요. - 韓国語翻訳例文
高齢者の方々がより使いやすいデザインをというご要望を多数頂戴しております。
고령자분들이 더 쓰기 쉬운 디자인에 대한 요구를 다수 받고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
この中から詳細な2次調査をしたほうがよい課題があればご指示ください。
이 중에서 상세한 2차 조사를 하는 편이 좋은 과제가 있으면 지시해 주십시오. - 韓国語翻訳例文
心配して下さりありがとうございます。私の体調は少しずつよくなっています。
걱정해 주셔서 감사합니다. 제 몸 상태는 조금씩 나아지고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
しばしばM&A業界にては、「資金調達」よりも相手を見つける「ファインディング」のほうが困難と言われる。
종종 M&A업계에서는, 「자금 조달」보다 상대를 찾는「파인딩」쪽이 곤란하다고 한다. - 韓国語翻訳例文
会計ビッグバンによって日本企業の資金調達プロセスは大きく変わった。
회계 빅뱅에 의해서 일본 기업의 자금 조달 프로세스는 크게 달라졌다. - 韓国語翻訳例文
気象庁によると桜の開花から満開までの日数は、北上するほど短くなる傾向にあるそうだ。
기상청에 의하면 벚꽃이 개화부터 만개까지의 일수는, 북상할수록 짧아지는 경향이 있다고 한다. - 韓国語翻訳例文
席に限りがありますので、朝食が終わり次第、次のお客様に席譲るようお願いいたします。
자리에 한계가 있으므로, 아침 식사가 끝나는 대로, 다음 손님에게 자리 양보를 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
早急に調査していただき、しかるべき対応を取ってくださいますようお願い申し上げます。
신속히 조사를 해 주시고, 그에 알맞은 대응을 해 주시기를 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |