「乳輪腺」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 乳輪腺の意味・解説 > 乳輪腺に関連した韓国語例文


「乳輪腺」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 1857



<前へ 1 2 .... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 次へ>

新しいショッピングモールを建設するにあたっては、既存競合先の分析を含める集中的なフィージビリティスタディが行なわれるべきである。

새로운 쇼핑몰을 건설하는 데 있어서는, 기존 경쟁사 분석을 포함한 집중적인 feasibility study가 이뤄져야 한다. - 韓国語翻訳例文

中華系の子供のいない夫婦は、老後の世話をしてもらうために養子をもらいますが、日本人はあまりそうしません。

중화계의 아이가 없는 부부는, 노후를 돌보아줄 양자를 받지만, 일본인은 별로 그렇게 하지 않습니다. - 韓国語翻訳例文

小切手や郵便為替での徴収は可能であるが、現金では徴収することができないという解釈でよいか。

수표나 우표환으로의 징수는 가능하지만, 현금으로는 징수할 수 없다는 해석으로 괜찮은가. - 韓国語翻訳例文

翌日または当日など、お急ぎのご予約や変更、取り消しは、直接お電話でお願い申しあげます。

다음 날, 또는 당일 등, 급한 예약이나 변경, 취소는, 직접 전화로 해주시기 바랍니다. - 韓国語翻訳例文

加えて、Loris OrganicsがTerra Foodsを買収するということを発表したので、先月は当社の株も順調な動きでした。

덧붙여, Loris Organics가 Terra Foods를 매수한다는 것을 발표했으므로, 지난달은 당사의 주식도 순조로운 움직임이었습니다. - 韓国語翻訳例文

中枢神経系は同様に内分泌機能の制御において必要不可欠な役割を担っている。

중추 신경계는 마찬가지로 내분비 기능의 제어에서 필요 불가결한 역할을 맡고 있다. - 韓国語翻訳例文

私達は水曜日にはセパタクローをして、木曜日にはバイオリンの練習をします。

우리는 수요일에는 세펙타크로를 하고, 목요일에는 바이올린 연습을 합니다. - 韓国語翻訳例文

このレストランの料理は和洋折衷だけれども、いつも日本料理だけ頼む。

이 레스토랑 요리는 일식 양식 절충이지만, 나는 항상 일식 요리만 주문한다. - 韓国語翻訳例文

間違いなくセンサデバイスを受け取ったら、すぐに私があなたに連絡を差し上げます。

문제없이 센서 디바이스를 받아 들이면, 바로 제가 당신에세 연락을 드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文

少しの時間ではありましたが、当社の製品の特長を理解していただければ幸いです。

얼마 되지 않는 시간이었습니다만, 당사의 제품의 특징을 이해해주신다면 기쁘겠습니다. - 韓国語翻訳例文

私のモチベーションは、自分の決めたゴールを必ず達成したいという決意です。

저의 동기는, 자신이 정한 골을 꼭 이루고 싶다는 결심입니다. - 韓国語翻訳例文

このスーパーマーケットでは一年を通してどんな野菜も手に入るので、私は季節間格差という感覚をほとんど忘れてしまった。

이 슈퍼 마켓에서는 연중 내내 어떤 채소도 쉽게 살 수 있기 때문에, 나는 계절 간 격차라는 감각을 거의 잊어 버렸다. - 韓国語翻訳例文

どうぞ万障お繰り合わせの上、お友達やお仲間を誘い合って、会場までお越し下さいますようご案内いたします。

부디 제만사하시고, 친구나 동료를 초대하여, 행사장까지 와주시도록 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文

広い道路で右折をしようとするときは、左側車線から中央よりの車線にいっきに移動しなければならない。

넓은 도로에서 우회전하고자 할 때는, 좌측 차로에서 중앙보다 옆 차선으로 단숨에 이동해야 한다. - 韓国語翻訳例文

感情労働の特徴は、人間の感情に大きく作用して労働者が精神的な負担、重圧、ストレスを負わなければならないということである。

감정 노동의 특징은, 인간의 감정에 크게 작용하여 노동자가 정신적 부담, 중압, 스트레스를 짊어져야 하는 것이다. - 韓国語翻訳例文

取り違えてしまって申し訳ありませんが、あのランプは別のお客様に送られるはずのもので、誤ってBradfordさんに配送されました。

착오가 있어 죄송하지만, 저 램프는 다른 고객님에게 보내져야 하는 것으로, 착오로 Brandford씨에게 배송되었습니다. - 韓国語翻訳例文

今回の屋久島での滞在が、皆様の忘れられない思い出になるとともに、今後の環境保護活動の一助になれば、これ以上嬉しいことはありません。

이번 야쿠시마 체류가, 여러분에게 잊지 못할 추억이 됨과 함께, 향후 환경 보호 활동에 하나의 도움이 된다면, 그 이상 기쁜 일은 없겠습니다. - 韓国語翻訳例文

不法ノミ行為は、競馬やプロスポーツ賭博に限らず、毎日の株式や為替市場でも存在し得る。

불법 암거래 행위는, 경마나 프로 스포츠 도박뿐만 아니라, 날마다의 주식이나 외환시장에서도 존재할 수 있다. - 韓国語翻訳例文

我が社は、競合他社に勝つために差別化戦略を用いてシェア拡大を目指します。

우리 회사는, 경쟁사에 이기기 위해서 차별화 전략을 쓰고 점유율 확대를 목표로 합니다. - 韓国語翻訳例文

支柱や張り線をめぐらしたあの場所は私の祖父母が経営している農場である。

지주나 버팀선을 두른 그 장소는 나의 조부모가 경영하고 있는 농장이다. - 韓国語翻訳例文

企業によっては、若手のモチベーションを上げるためにジュニアボード制を採用している。

기업에 따라서는 젊은 사원들의 동기를 올리기 위해서 청년 이사회제를 채용하고 있다. - 韓国語翻訳例文

滞在中は、何かとお世話になることと存じますが、何卒よろしくお願い申し上げます。

체제 중에는, 여러 가지 도움을 받을 수도 있겠지만, 부디 잘 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文

中元とは、夏の挨拶を兼ねて日頃お世話になっている人や仕事の取引先への贈り物のことです。

중원이란, 여름 인사를 겸해 평소 신세를 졌던 사람이나 업무 거래처에 보내는 선물입니다. - 韓国語翻訳例文

滞在中は、何かとお世話になることと存じますが、何卒よろしくお願い申し上げます。

머무는 동안에는, 여러 가지 신세를 지겠지만, 부디 잘 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文

携帯電話は体の一部のようなものなので、生活の中で重要なアイテムです。

휴대 전화는 몸의 일부와도 같은 것이라, 생활에서 중요한 아이템입니다. - 韓国語翻訳例文

私はこの表現についてあなたにもう一度説明するのに、良いウェブサイト見つけました。

저는 이 표현에 대해서 당신에게 다시 한 번 설명하는 데에 좋은 웹 사이트를 찾았습니다. - 韓国語翻訳例文

お客さまの注文を処理する際に、ミスが発生してしまったようで、お詫び申し上げます。

손님의 주문을 처리할 때, 실수가 발생해버려, 정말 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文

宣伝部は、金曜に終わる予定のキャンペーンの真っ最中ですから、必要なデータを来週早々までに送ることができるはずです。

선전부는, 금요일에 끝날 예정 캠페인이 한창이기 때문에, 필요한 데이터를 다음 주 초까지 보낼 수 있을 것입니다. - 韓国語翻訳例文

コンベンションセンターの近くのホテルに滞在する予約はしたけれど、飛行機の便はまだ予約していないわ。

컨벤션 센터 인근 호텔에 묵는 예약은 했는데, 비행기 편은 아직 예약하지 못하고 있어. - 韓国語翻訳例文

青森県には、世界遺産白神山地があり、十和田湖、八甲田山、岩木山など、雄大な自然が広がっています。

아오모리 현에는, 세계 유산 시라카미 산지가 있고, 도와다 호수, 하코다 산, 이와키 산 등 웅대한 자연이 펼쳐져 있습니다. - 韓国語翻訳例文

ピギーバックは港での積載、目的地での荷下し作業に関わる時間と費用節約につながるため、企業にとって効率的である。

피기백은 항구에서의 적재, 목적지에서 짐 내리는 작업과 관련된 시간과 비용 절약에 연관되어, 기업에 있어서 효율적이다. - 韓国語翻訳例文

我々は、前期は黒字だったが、経営悪化で当期赤字に陥ったので、欠損金の繰戻による還付の請求をした。

우리는, 전기에는 흑자를 보였지만, 경영 악화로 당기 적자가 발생했기 때문에, 결손금의 되돌림에 따른 환급을 청구했다. - 韓国語翻訳例文

A社の面接を受けたが、経験や勤務内容などの条件が合わず、雇用のミスマッチが生じて就職しなかった。

A사의 면접을 치렀지만, 경험과 근무 내용 등의 조건이 맞지 않아, 고용의 미스 매치가 생기고 취업하지 않았다. - 韓国語翻訳例文

停止位置に近づいたときに、信号が青から黄に変わったが、後続車があり急停車すると追突される危険を感じたので、停止せずに交差点を通り過ぎた。

정지 위치에 다다랐을 때, 신호가 청색에서 노랑으로 바뀌었지만, 뒤에 차가 있어 급정차하면 추돌할 위험을 느꼈기 때문에, 멈추지 않고 교차점을 지났다. - 韓国語翻訳例文

小売店で当社の顧客によりよい対応をする(すなわち、適正価格を提供する)ためには、おそらく従来の流通経路を合理化することが一番でしょう。

소매점에서 당사의 고객에 따라 좋은 대응을 하기(즉, 적정 가격을 제공하는) 위해서는, 아마도 종래의 유통 경로를 합리화하는 것이 가장 좋습니다. - 韓国語翻訳例文

市場セグメンテーションでは、市場は通常、地理的変数、人口統計学的変数、心理的変数、行動変数によってグループ分けされる。

시장 분할에서는 시장은 통상 지리적 변수, 인구 통계학적 변수, 심리적 변수, 행동 변수로 그룹지어진다. - 韓国語翻訳例文

単語がわからなくても英語で説明してくださったり、ジェスチャーで表現してくださったおかげで雰囲気で理解することができました。

단어를 몰라도 영어로 설명해 주시거나 몸짓으로 표현해주신 덕분에 분위기로 이해할 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文

単語がわからなくても英語で説明してくださったり、ジェスチャーで表現してくださったおかげで雰囲気で理解することができました。

단어를 몰라도 영어로 설명해주시고, 몸짓으로 표현해 주신 덕분에 분위기로 이해할 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文

私の会社は継続雇用制度を導入しているため、継続雇用定着促進助成金を受給しています。

우리 회사는 계속 고용 제도를 도입하고 있어, 계속 고용 정착 촉진 조성금을 수급하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

彼は米国の農場と鉄道で働いて、第二次世界大戦中の人手不足を緩和するメキシコの労働者として米国に来た。

그는 미국의 농장과 철도에서 일하고 제2차세계대전 중의 인력난을 완화하는 멕시코의 노동자로 미국에 왔다. - 韓国語翻訳例文

ジムは最初、コウイチが言った「エントリーシート」という言葉の意味が分からなかったが、コウイチが見本を見せてくれたのでそれが英語で「entry blank」を意味することが分かった。

짐은 처음에 코우이치가 말한 "엔트리 시트 "라는 말의 뜻을 몰랐지만 코우이치가 시범을 보여주었기 때문에 그것이 영어로 "entry blank"을 의미한다는 것을 알았다. - 韓国語翻訳例文

私たちの手元にある試作品は、顧客の要望に応じるためにいくつかの方法で調整することができるので、試作品の改良はそれほど大変な作業にはならないでしょう。

우리 수중에 있는 시작품은, 고객의 요망에 따르기 위해 몇 가지의 방법으로 조정할 수 있으므로, 시작품의 개량은 그만큼 힘든 작업은 되지 않을 것입니다. - 韓国語翻訳例文

倉庫型量販店が持つ巨大なバイイングパワーは、低価格と節約という形で買い物客へ還元されている。

창고형 할인점이 가진 거대한 구매력은, 저렴한 가격과 절약이라는 형태로 쇼핑객에게 환원되고 있다. - 韓国語翻訳例文

ニューヨークダウ工業株30種平均は、ドル円為替レートと共に、毎日ほとんどのニュース番組にて放送されている。

뉴욕 다우 공업주 30종 평균은 달러 엔 환율과 함께 매일 대부분의 뉴스 프로그램에서 방송되고 있다. - 韓国語翻訳例文

私が海外に住んで一番うれしいのは、生活の便利さもさることながら、パーティやコンサートに夫婦で出かけるのが当たり前のことになっていることです。

제가 해외에 살아서 가장 기쁜 것은, 생활의 편리함도 그렇지만, 파티나 콘서트에 부부끼리 가는 것이 당연한 일이 된다는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

毎月、住所合併などで住所変更が行われているため郵政より、最新の住所のデータを提供してもらい、住所台帳・お客様住所台帳の洗替を行う。

매달, 주소 합병 등으로 주소 변경이 이루어져서 우편 행정을 봐서, 최신 주소 데이터를 제공받아, 주소 대장, 고객 주소 대장 갱신을 한다. - 韓国語翻訳例文

登録するには、(352) 112-3944 までお電話をいただくか、コミュニティーセンターのウェブサイトから登録用紙をダウンロードして、Addo通り948 番地、Mephisto、AZ85002 まで郵送してください。

등록은, (352) 112-3944로 전화해 주시거나, 커뮤니티 센터의 웹 사이트에서 등록 용지를 내려받아 Addo대로 948번지, Mephisto, AZ85002로 우편으로 보내주세요. - 韓国語翻訳例文

私は、取引先からの安値受注をすべきかどうか差額原価収益分析により迅速な決定をします。

나는, 거래처에서의 저가 수주를 해야 할지 차액 원가 수익 분석에 따른 신속한 결정을 합니다. - 韓国語翻訳例文

チューリッヒの年次総会の様子を詳しく説明する前に、研究開発部がようやくHyper Z microphoneの試作品を提出したことを報告したいと思います。

취리히의 연차 총회 상황을 자세하기 설명하기 전에, 연구 개발부가 드디어 Hyper A microphone의 시작품을 제출한 것을 보고하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文

私の妻は市立図書館で働いているので、直接図書館に行くことなく、借りたい本を借りることができます。

제 아내는 시립 도서관에서 일해서, 저는 직접 도서관에 가지 않고도, 빌리고 싶은 책을 빌릴 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2025 GRAS Group, Inc.RSS