「主点」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 主点の意味・解説 > 主点に関連した韓国語例文


「主点」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 520



<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 次へ>

5ヶ月間、運転手付きでレンタカーを借りることを考えています。

5개월간, 운전사가 있는 렌터카를 빌리는 것을 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

現時点であなたが私に提供できるドキュメントをください。

현시점에서 당신이 제게 제공할 수 있는 문서를 주세요. - 韓国語翻訳例文

海外拠点に赴任中の日本人社員とその家族を帰国させます。

해외 거점에 부임 중인 일본인 직원과 그 가족을 귀국시킵니다. - 韓国語翻訳例文

従業員数が増えてきたので事業所の移転を考えています。

종업원 수가 늘어났기 때문에 사업소 이전을 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

国内および中国、タイ、マレーシアに生産拠点がございます。

국내와 중국, 태국, 말레이시아에 생산 거점이 있습니다. - 韓国語翻訳例文

それは彼の研究成果における意味合いに焦点を合わせている。

그것은 그의 연구 성과의 의미에 초점을 맞추고 있다. - 韓国語翻訳例文

出展企業一覧は下記ホームページにてご覧いただけます。

출전 기업 목록은 아래 홈페이지에서 확인하실 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

見本市に出店いただけるとのこと、まことにありがとうございます。

견본시에 출점해주시는 것, 대단히 감사합니다. - 韓国語翻訳例文

ブラックホールやビッグバンを研究できる天文学者になりたいです。

저는 블랙홀이나 빅뱅을 연구할 수 있는 천문학자가 되고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文

4Pの要素は、売り手側の視点に基づいた製品・価格・流通・宣伝である。

4P의 요소는, 판매자 측의 시점에 기초한 제품·가격·유통·선전이다. - 韓国語翻訳例文

この地域の周辺の有棘低木林にはサボテンが多くある。

이 지역 주변의 가시 있는 관목림에는 선인장이 많다. - 韓国語翻訳例文

我々は3年ごとの現代美術展、横浜トリエンナーレを訪れた。

우리는 3년 단위의 현대 미술전 요코하마 트리엔날레를 방문했다. - 韓国語翻訳例文

国際化が進展するにつれて人権教育の重要性は高まる。

국제화가 진전되면서 인권 교육의 중요성은 커진다. - 韓国語翻訳例文

油絵とともに、その画家の手による2枚のガッシュ水彩画が展示されていた。

유화와 함께 그 화가의 손에 의해 2장의 구아슈 수채화가 전시됐다. - 韓国語翻訳例文

発掘されたその王冠は修理され、今その博物館に展示されている。

발굴된 그 왕관은 수리되어, 지금 그 박물관에 전시되어 있다. - 韓国語翻訳例文

強風などの天候不良により営業を中止する場合がございます。

강풍 등의 기후 불량으로 인해 영업을 중지할 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

このようなシステムの発展には、企業の協力が重要です。

이러한 시스템의 발전에는, 기업의 협조가 중요합니다. - 韓国語翻訳例文

彼らには趣味や人生における価値観など共通点が多くある。

그들에게는 흥미나 인생의 가치관 등 공통점이 많이 있다. - 韓国語翻訳例文

彼は運転に疲れたので、ドライブインで止まって昼食を取った。

그는 운전으로 지쳤기 때문에 드라이브인에 멈춰서 점심을 먹었다. - 韓国語翻訳例文

その航空機搭乗員が点検が必要かどうかの最終判断をくだす。

그 항공기 승무원이 점검이 필요한지 어떤지 최종 판단을 내린다. - 韓国語翻訳例文

料金は高いが趣味の悪い喫茶店でコーヒーを飲むより価値があると思う。

요금은 비싸지만 이상한 찻집에서 커피를 마시는 것보다 가치가 있다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文

天災の発生などを理由に、やむを得なず中止する場合がございます。

자연재해의 발생 등을 이유로, 부득이하게 중지하는 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

来週のミーティングの資料をメールに添付して送付いたしましたので、ご確認ください。

다음 주 미팅 자료를 메일로 첨부해서 보내드렸으니, 확인하세요. - 韓国語翻訳例文

中国の自動車関連の展示会を視察するツアーを企画いたしましたので、御案内申し上げます。

중국의 자동차 관련 전시회를 시찰하는 투어를 기획하였으므로, 안내 드립니다. - 韓国語翻訳例文

古い装置は単純な構造でメンテナンスや修理が容易だという利点もあります。

오래된 장치는 단순한 구조라 관리나 수리가 용이하다는 이점도 있습니다. - 韓国語翻訳例文

メールを受信しましたが、途中で文章が切れていましたので、テキストファイルを添付するなどして再送をお願いします。

메일을 송신했습니다만, 도중에 문장이 잘려져 있었으므로, 텍스트 파일을 첨부하는 등으로 재전송 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文

非生命保険は、契約による所得の移転として所得支出勘定にあらわれる。

비생명 보험은 계약에 따른 소득의 이전으로 소득 지출 계정에 나타난다. - 韓国語翻訳例文

添付ファイルのマニュアルを作成したのは、山田さんだと伺いましたので、連絡させていただきました。

첨부 파일의 매뉴얼을 작성한 것은, 야마다 씨라고 들어서, 연락했습니다. - 韓国語翻訳例文

私達は朝早くに車で出発して、昼前にサイクリングのスタート地点に着きました。

우리는 아침 일찍 차로 출발해서, 점심 전에 사이클링 출발 지점에 도착했습니다. - 韓国語翻訳例文

『全国文房具フェア』に新製品を出展したいと考えておりますが、許可をいただけますでしょうか?

전국 문방구 페어'에 신제품을 출전하고 싶습니다만, 허가해 주실 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文

昨日の会議では就業規則の改正点について議論がされましたが、結局話がまとまりませんでした。

어제 회의에서는 취업 규칙 개정점에 관해서 논의되었지만, 결국 이야기가 정리되지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文

配達トラックの運転手には、そのときに初回発送品をすべて、御社の店舗から引き取るように指示しておきます。

배달 트럭 운전사에게는, 그때 처음 발송 품을 모두, 귀사의 점포에서 맡도록 지시해 두겠습니다. - 韓国語翻訳例文

ファミリーファーマシー社が新たに5店の出店を計画していることから、その市は薬局についてオーバーストアになるだろう。

패밀리 파머시사가 새로 다섯 개 지점을 계획하고 있는 것으로, 그 도시는 약국이 관해 점포 과잉 상태가 될 것이다. - 韓国語翻訳例文

山田さんの方で確認いただき、もし、修正点や追加点などがございましたら、明日の16時までにご連絡下さい。

야마다 씨 쪽이 확인해주시고, 만약, 수정할 점이나 추가점 등이 있으면, 내일 16시까지 연락해 주세요. - 韓国語翻訳例文

弊社ではセールスフォースを導入した結果、より良い顧客サービスを展開出来るようになりました。

폐사에서는 세일즈 포스를 도입한 결과, 더 나은 고객 서비스를 전개할 수 있게 됐습니다. - 韓国語翻訳例文

期首に設定した目標について、現時点での達成状況をそれぞれ報告して下さい。

분기 초에 설정한 목표에 대해서, 현시점에서의 달성 상황을 각각 보고해주세요. - 韓国語翻訳例文

彼は彼女にシャワーを浴びる際はシャワーカーテンを必ず閉めるように注意をした。

그는 그녀에게 샤워를 할 때는 샤워 커튼을 꼭 닫도록 주의를 했다. - 韓国語翻訳例文

いま退会されますと割引や各種特典が適用されなくなりますが、よろしいでしょうか。

지금 탈퇴하시면 할인이나 각종 혜택이 적용되지 않게 되는데, 괜찮으시겠습니까? - 韓国語翻訳例文

まだご注文が確定しておりませんので商品の点数変更や取り消しが可能です。

아직 주문이 확정되지 않았으니 상품의 개수 변경이나 취소를 할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

現代社会の持続的発展にポリマーとファイバーは重要な役割を果たしてきました。

현대 사회의 지속적 발전에 중합체와 섬유는 중요한 역할을 다해왔습니다. - 韓国語翻訳例文

現場の皆様からの指摘を反映させた修正版の資料を添付ファイルにて送付します。

현장의 여러분으로부터 지적을 반영한 수정판 자료를 첨부 파일에 보냅니다. - 韓国語翻訳例文

新しいデザインは操作方法が直感的に分かるという点を重視しています。

새로운 디자인은 조작 방법을 직감적으로 안다는 점을 중시하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

工事完成基準とは、工事契約に関して、工事が完成し目的物の引渡しを行った時点で、工事収益及び工事原価を認識する方法である。

공사 완성 기준이란, 공사 계약에 관해서, 공사가 완성할 목적물의 인도를 한 시점에서, 공사 수익 및 공사 원가를 인식하는 방법이다. - 韓国語翻訳例文

数十年に渡って集められた天文学的数量のサンプルデータを集計する際、デュアルシステムが必要不可欠である。

수십년에 걸쳐서 모인 천문학적 수량의 샘플 데이터를 집계할 때 듀얼 시스템이 필요 불가결하다. - 韓国語翻訳例文

Driscollはポップアート運動の代表的芸術家で、この展覧会では彼の絵画やデッサン、シルクスクリーン、彫刻を含む、200 点もの作品を紹介しています。

Driscoll은 팝아트 운동의 대표적 예술가로, 이 전람회에서는 그의 회화나 데셍, 실크스크린, 조각을 포함해, 200점 작품을 소개하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

今日は一日中天気が大荒れになりそうなので、アポは取り消したほうがいいでしょう。

오늘은 온종일 날씨가 폭풍우일 것 같으니까, 약속은 취소하는 것이 좋겠어요. - 韓国語翻訳例文

今日は一日中天気が大荒れになりそうなので、アポは取り消したほうがいいでしょう。

오늘은 온종일 날씨가 폭풍우일 것 같으므로, 약속은 취소하는 것이 좋을 것입니다. - 韓国語翻訳例文

この調子で進めば再来年には全国各都道府県への出店が実現します。

이 상태로 진행되면 후년에는 전국 각 도도부현으로의 출점이 실현됩니다. - 韓国語翻訳例文

新しいお店を出店する為に、銀行からデットファイナンスで資金を調達する。

새로운 가게를 열기 위해 은행으로부터 데트 파이낸스로 자금을 조달한다. - 韓国語翻訳例文

4Cとは、消費者の視点から考えた商品・価格・流通経路・広告である。

4C는 소비자의 관점에서 생각한 상품·가격·유통 경로·광고이다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS