意味 | 例文 |
「主歯」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 10077件
日本で営業する証券会社はすべて投資者保護基金に加入しなくてはならない。
일본에서 영업하는 증권 회사는 모두 투자자 보호 기금에 가입하지 않으면 안된다. - 韓国語翻訳例文
手島さんが部署を監督し始めて以来、部員たちは以前より早く出勤しています。
테시마 씨가 부서를 감독하기 시작한 이래, 부원들은 이전보다 일찍 출근하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
高校に入学してからは釣りを覚え、夏休みは殆どの時間を、朝から晩まで釣りに費やしました。
고등학교에 입학하고 낚시를 배워, 여름방학에는 대부분 시간을, 아침부터 저녁까지 낚시에 소비했습니다. - 韓国語翻訳例文
高校に入学してからは釣りを覚え、夏休みは殆どの時間を釣りに費やしました。
고등학교에 입학하고 낚시를 배워, 여름방학에는 대부분 시간을 낚시에 소비했습니다. - 韓国語翻訳例文
高校に入学してからは釣りを覚え、夏休みは毎日友達と、朝から晩まで釣りに費やしました。
고등학교에 입학하고 낚시를 배워, 여름방학은 매일 친구와, 아침부터 저녁까지 낚시에 소비했습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は日雇労働者ではなく、熟練した荷役労働者の必要性を強調している。
그는 일용 노동자가 아니라 숙련된 하역 노동자의 필요성을 강조하고 있다. - 韓国語翻訳例文
彼は極端に自己中心的な人なので、私は彼と一緒に仕事をしたくない。
그는 극단적으로 자기 중심적인 사람이어서, 나는 그와 함께 일을 하고 싶지 않다. - 韓国語翻訳例文
ご注文した商品の中に未発送の商品がありましたら、それはキャンセルして下さい。
주문한 상품 안에 미발송의 상품이 있으면, 그것은 취소해 주세요. - 韓国語翻訳例文
私は、取引先からの安値受注をすべきかどうか差額原価収益分析により迅速な決定をします。
나는, 거래처에서의 저가 수주를 해야 할지 차액 원가 수익 분석에 따른 신속한 결정을 합니다. - 韓国語翻訳例文
地元の慣習や伝統などに明るい地元出身マネージャーの雇用は、トランスナショナルカンパニーが成功するための重要なカギである。
현지의 관습과 전통 등에 밝은 지역 출신 매니저의 고용은 다국적 기업이 성공하기 위한 중요한 열쇠이다. - 韓国語翻訳例文
プロジェクトリーダーが急遽出張することになったため、明後日の打ち合わせは、来週に延期になりました。
프로젝트 리더가 급하게 출장을 가게 되었으므로, 모레 회의는, 다음 주로 연기되었습니다. - 韓国語翻訳例文
「楽観主義」、「好奇心」は、プランドハプンスタンス理論で謳われている重要な要素である。
「낙관주의」「호기심」은 계획적 우발성 이론에서 강조된 중요한 요소이다. - 韓国語翻訳例文
非言語によるコミュニケーションは、人を判断するうえでの重要な要素である。
비언어 의사 소통은 사람을 판단하는 데 중요한 요소이다. - 韓国語翻訳例文
適正なテクニカルバリューの評定は、新製品開発において重要な過程である。
적정한 테크니컬 벨류의 평정은 신제품 개발에서 중요한 과정이다. - 韓国語翻訳例文
この会社のサービスは研究開発の技術サービスをプロに提供することだ。
이 회사의 서비스는 연구 개발의 기술 서비스를 프로에게 제공하는 것이다. - 韓国語翻訳例文
退職給付会計導入の背景には日本の年金制度の様々な問題がある。
퇴직 급여 회계 도입 배경에는 일본의 연금 제도의 여러 문제가 있다. - 韓国語翻訳例文
もし、これ以上発送が遅れる場合は、注文を見送らせていただきます。
만약, 이 이상 발송이 늦어지는 경우는, 주문을 보류하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
連絡いただいた商品の破損については、現在社内で確認中でございます。
연락주신 상품 파손에 대해서는, 현재 사내에서 확인중입니다. - 韓国語翻訳例文
アフターケアは回復期の患者にとって非常に重要な役割を果たします。
애프터케어는 회복기의 환자에게 있어 매우 중요한 역할을 합니다. - 韓国語翻訳例文
そのテニス選手はネットを越える両手打ちのバックハンドショットを打った。
그 테니스 선수는 네트를 넘는 투핸드 백핸드 샷을 날렸다. - 韓国語翻訳例文
不良問題は実際コンテナを発注してみないとわからない。
불량 문제는 실제 컨테이너를 발주하지 않으면 모른다. - 韓国語翻訳例文
日本では5月5日に菖蒲湯に入ることが伝統的な習慣である。
일본에서는 5월 5일에 창포탕에 들어가는 것이 전통적인 습관이다. - 韓国語翻訳例文
表題のプログラムは予定より1週間早く、4月1日に開始されます。
표제의 프로그램은 예정보다 1주일 빨리, 4월 1일에 개시됩니다. - 韓国語翻訳例文
チェックイン予定時間に遅れる場合は、必ず宿泊施設へご連絡ください。
체크인 예정 시간에 늦을 경우는, 반드시 숙박시설에 연락 주세요. - 韓国語翻訳例文
そのレスラーは自分にだけ特別に、超大型のハンバーガーを注文した。
그 레슬러는 자신에게만 특별히 - 韓国語翻訳例文
クラブ活動は大学生活で重要な役割を果たしている。
동아리 활동은 대학 생활에서 중요한 역할을 하고 있다. - 韓国語翻訳例文
このアイリッシュ・ウルフハウンドがどれくらい早く走るのか見てみたいわ。
이 아이리시 울프하운드가 어느 정도 빨리 달리는지 봐 보고싶다. - 韓国語翻訳例文
春闘とは、日本で毎年2月に始まる賃金闘争である。
춘계 임금 인상 투쟁은 일본에서 매년 2월에 시작되는 임금 투쟁이다. - 韓国語翻訳例文
修理は無償で承ります。お近くの販売店へお持ち寄り下さい。
수리는 무상으로 해드립니다. 근처의 판매점으로 가져와 주세요. - 韓国語翻訳例文
発注してから時間がたっているのでキャンセルはできません。
발주하고 시간이 지났기 때문에 취소는 안 됩니다. - 韓国語翻訳例文
これからの研究者には幅広い分野の知識が必要だと思います。
저는 앞으로 연구자들에게는 폭넓은 분야의 지식이 필요하다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
これは日本で初めての案件だったので注目を集めました。
이것은 일본에서 첫 안건이라 주목을 모았습니다. - 韓国語翻訳例文
中国語を話すことはできませんが、少し読むことができます。
중국어를 말할 수 없지만, 조금 읽을 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
このポスターは私か、共同研究者によって発表される。
이 포스터는 나 아니면, 공동 연구자에 의해서 발표된다. - 韓国語翻訳例文
為替手形の発明は中世において貿易を極めて容易にした。
환어음의 발명은 중세에 있어 무역을 매우 쉽게 했다. - 韓国語翻訳例文
その広大な畑の中で、かごを背負った収穫者たちの姿は点に見えた。
그 광대한 밭에서 바구니를 짊어진 수확자들의 모습은 점처럼 보였다. - 韓国語翻訳例文
4/17には月内納品分と5/8納品分をまとめて発注いたします。
4/17에는 월내 납품분과 5/8 납품분을 한꺼번에 발주하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
夏はすごく晴れていたのに急に曇って大雨が降ったりします。
여름은 정말 맑았다가 갑자기 흐려지고 폭우가 내리기도 합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。
우리는 지구 온난화 대처에 더욱 적극적인 역할을 다해야 한다. - 韓国語翻訳例文
彼は人種差別に反対するカリスマ的改革運動者だった。
그는 인종 차별에 반대하는 카리스마적 개혁 운동자였다. - 韓国語翻訳例文
彼女は緊急搬送されましたが、病院までの道のりで亡くなった。
그녀는 긴급 이송되었지만, 병원까지의 길에서 숨졌다. - 韓国語翻訳例文
ドナーから採取されたその再移植片は、患者のもとへ運ばれる。
기증자에게서 채취된 그 재이식 조각은 환자에게 옮겨진다. - 韓国語翻訳例文
オアシス周辺では荷物を運んでいるたくさんのヒトコブラクダが見られる。
오아시스 주변에는 짐을 옮기는 많은 단봉낙타가 보인다. - 韓国語翻訳例文
この地方債は発行から5年後に一部抽選償還される。
이 지방채는 발행으로부터 5년 후 일부 추첨 상환된다. - 韓国語翻訳例文
彼らは合理化反対主義者だと思われることを望んでいない。
그들은 합리화 반대주의자라고 생각되는 것을 원치 않는다. - 韓国語翻訳例文
今日の授業は花子さんと二人だけだったので寂しかったです。
오늘 수업은 하나코 씨와 둘만이어서 허전했습니다. - 韓国語翻訳例文
実現主義とは、商品が販売された時に売上高を計上する原則である。
실현주의란 상품이 판매될 때에 매상고를 계상하는 원칙이다. - 韓国語翻訳例文
先週、病院の近くで始まった夜間道路工事の責任者はどなたですか。
지난주, 병원 주변에서 시작된 야간 도로 공사의 책임자는 누구입니까? - 韓国語翻訳例文
日本では法律で20歳未満の方への酒類の販売が禁止されています。
일본에서는 법률로 20살 미만의 분께는 주류의 판매가 금지되어있습니다. - 韓国語翻訳例文
その金額は2週間から20日後にあなたの口座に支払われる予定です。
그 금액은 2주에서 20일 후에 당신의 계좌로 지급될 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |