意味 | 例文 |
「中から」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 240件
数あるサービスの中から弊社を選んだ理由を教えて下さい。
수많은 서비스 중에서 폐사를 선택한 이유를 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
その中から、みなさんに3つの質問を紹介したいと思います。
그중에서, 여러분에게 세 개의 질문을 소개하려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
今週か来週中に仕上げるようにお伝えしております。
이번 주나 다음 주 중에 완성할 수 있도록 전달하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
来週中のどこかでお時間をいただけないでしょうか。
다음 주 중 언젠가 시간을 주지 않으실래요? - 韓国語翻訳例文
私たちは昨日はドライブを中断してカラオケに行きました。
우리는 어제는 드라이브를 중단하고 노래방에 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
中国でも体に気をつけてお過ごし下さい。
중국에서도 몸조심하고 지내세요. - 韓国語翻訳例文
本当にあなたの演技は素晴らしくて、途中からはあなたが演じていることを忘れるほど主人公に感情移入して、夢中で見ていました。
정말이지 당신이 연기를 너무 잘해서 도중부터는 연기하고 있다는 것을 잊어버릴 정도로 주인공에게 감정이입 하며 몰입해서 보고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
ABC社は長年手堅い業績を残し、また財政的に健全な中規模の企業であることから、その株は中堅株とみなされている。
ABC사는 수년간 견실한 업적을 남기고, 또한 재정적으로 건전한 중간 규모의 기업이므로, 그 주식은 중견 주식으로 여겨지고 있다. - 韓国語翻訳例文
本当にあなたの演技は素晴らしくて、途中からはあなたが演じていることを忘れるほど主人公に感情移入して夢中で見ていました。
정말 당신의 연기는 훌륭해서, 중간부터는 당신이 연기하고 있음을 잊을 정도로 주인공이 감정 이입해서 정신없이 보고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
この中から詳細な2次調査をしたほうがよい課題があればご指示ください。
이 중에서 상세한 2차 조사를 하는 편이 좋은 과제가 있으면 지시해 주십시오. - 韓国語翻訳例文
田中様から午後2時に電話があるとのことでしが、結局電話はかかってきませんでした。
다나카 님에게서 오후 2시에 전화가 있을 예정이었습니다만, 결국 전화는 걸려 오지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文
鈴木の後を引き継ぎまして、これからについては、わたくし、田中がご用命を承ります。
스즈키의 뒤를 이어, 앞으로는, 저 타나카가 분부를 받습니다. - 韓国語翻訳例文
会社は、入社を希望する者の中から選考試験を行い、これに合格した者を採用する。
회사는, 입사를 희망하는 사람 중에서 전형 시험을 치르고, 이것에 합격한 사람을 채용한다. - 韓国語翻訳例文
決済方法はクレジットカード、銀行振り込み、ペイパルの中からお選び頂けます。
결제방법은 신용카드, 은행 입금, 페이팔 중 고르실 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
外国からの観光客にはアメリカ人がおり,中国人がおり,またフランス人もいる。
외국에서 온 관광객에는 미국인이 있고, 중국인이 있고, 또 프랑스인도 있다. - 韓国語翻訳例文
世界中からトップクラスの音楽家が集まり世界最高水準の演奏を繰り広げます。
전 세계에서 톱클래스 음악가가 모여 세계 최고 수준의 연주를 펼칩니다. - 韓国語翻訳例文
私が昨日あなたに送った文書の中で、分からないところがあれば私にいつでも質問してくださいね。
제가 어제 당신에게 보낸 문서 중에서, 모르는 것이 있으면 제게 언제든지 질문하세요. - 韓国語翻訳例文
上場企業から中小企業まで、さまざまなお得意先とお取引しています。
상장 기업에서 중소기업까지, 다양한 단골 거래처와 거래하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ごめん、私あんまり中国語出来ないから、「はい」か「いいえ」で答えてもらってもいい?
미안, 나 그다지 중국어 잘 못하니까, '네'나 '아니오'로 대답해 줄 수 있어? - 韓国語翻訳例文
前から田中さまのお話を伺ってみたいと思っておりました。ぜひとも参加いたします。
전부터 다나카 님의 말씀을 듣고 싶다고 생각했습니다. 꼭 참여하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
中国に戻ってからも、日本で過ごした経験を活かして活躍することを期待しています。
중국에 돌아가서도, 일본에서 지낸 경험을 살려서 활약할 것을 기대하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
マナーを守らないといけないのは、電車の中の人に迷惑がかかってはいけないからです。
매너를 지켜야 하는 것은, 전차 안의 사람에게 폐를 끼쳐서는 안 되기 때문입니다. - 韓国語翻訳例文
この中から詳細な2次調査をしたほうがよい課題があればご指示ください。
이 중에서 상세한 2차 조사를 하는 것이 좋을 것 같은 과제가 있으면 지시 주세요. - 韓国語翻訳例文
そうはいっても、夜中に働いている人もいるから、使っているビルの明かりを消すわけにはいきません。
그렇게 말해도, 밤에 일하는 사람도 있으니까, 쓰고 있는 빌딩의 불을 끌 수는 없습니다. - 韓国語翻訳例文
メーカーからまだ返事がありませんが、今日中に連絡をもらうことになっています。
제조 회사에서 아직 답장이 없는데, 오늘 중으로 연락을 받게 됩니다. - 韓国語翻訳例文
田中様のご協力とご助言があったからこそと、その恩義を強く感じております。
다나카 씨의 협력과 조언이 있었기에, 그 은혜를 깊이 느끼고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
大航海時代、多くの探検家がカラベルに乗って世界中を航海した。
대항해시대, 많은 탐험가들이 카라벨을 타고 세계곳곳을 항해했다. - 韓国語翻訳例文
第二次世界大戦後、日本は重化学工業に集中的な力を入れた。
제2차 세계대전 후, 일본은 중화학 공업에 집중적인 힘을 넣었다. - 韓国語翻訳例文
スマホ一つで電車の中、ランチタイム、自宅で仕事ができる。
스마트 폰 하나로 기차 안, 점심 시간, 자택에서 일을 할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
幼虫の変態の準備が整ったとき、幼虫の体の中に成虫細胞が現れる。
애벌레의 변태 준비가 끝났을 때, 애벌레의 몸 속에 성충 세포가 나타난다. - 韓国語翻訳例文
携帯電話は体の一部のようなものなので、生活の中で重要なアイテムです。
휴대 전화는 몸의 일부와도 같은 것이라, 생활에서 중요한 아이템입니다. - 韓国語翻訳例文
急遽デザイン変更の必要が生じ、何とか来週中に納品をお願いしたいのです。
갑작스럽게 디자인 변경의 필요가 생겨, 어떻게든 다음 주 중에 납품을 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
与えられた状況において、可能な選択肢の中から毎回異なる行為を行うタイプの戦略のことを混合戦略という。
주어진 상황에 있어서, 가능한 선택 사항 중에서 매번 다른 행위를 하는 타입의 전략을 혼합 전략이라고 한다. - 韓国語翻訳例文
日本は島国ではあるが、朝鮮半島や中国大陸から日本に必要な部分を気候、風土に合うように取リ入れてきた。
일본은 섬나라이지만, 한반도 및 중국에서 일본에 필요한 부분을 기후, 풍토에 맞게 들여왔다. - 韓国語翻訳例文
広い道路で右折をしようとするときは、左側車線から中央よりの車線にいっきに移動しなければならない。
넓은 도로에서 우회전하고자 할 때는, 좌측 차로에서 중앙보다 옆 차선으로 단숨에 이동해야 한다. - 韓国語翻訳例文
宣伝部は、金曜に終わる予定のキャンペーンの真っ最中ですから、必要なデータを来週早々までに送ることができるはずです。
선전부는, 금요일에 끝날 예정 캠페인이 한창이기 때문에, 필요한 데이터를 다음 주 초까지 보낼 수 있을 것입니다. - 韓国語翻訳例文
実習活動中にあきらかに技能実習生の原因で実習実施機関へ損害を与えた場合、給与から相応の損害賠償金額を控除する。
실습 활동 중에 분명히 기능 실습생의 원인으로 실습 기관에 손해를 끼친 경우, 급여로부터 상응하는 손해 배상 금액을 공제한다. - 韓国語翻訳例文
まだ冬のスポーツシーズン真っ盛りなので、セール中にできるだけ多くの在庫を処分できるように、セール中は皆さんからお客様にこのラインアップを薦めることが推奨されます。
아직 겨울 스포츠 시즌이 한창이므로, 세일 중에 최대한 많은 재고를 처분할 수 있도록, 세일 중은 여러분의 고객에게 이 라인업을 추천하는 것을 권장합니다. - 韓国語翻訳例文
食事は午後6時から7時の間に出され、そのあとでPeteが20 年に及ぶ勤務の中で会社に多大な貢献をしてくれたことを称える短いセレモニーを行います。
식사는 오후 6시부터 7시 사이에 나오고, 그 이후 Pete가 20년에 달하는 근무 중에서 회사에 큰 공헌을 해 준 것을 기리는 짧은 세레모니를 합니다. - 韓国語翻訳例文
技能実習生からの一方的な技能実習活動の放棄、途中帰国、逃亡があった場合、相応の損害賠償金を技能実習生本人並びに家族へ請求する。
기능 실습생의 일방적인 기능 실습 활동 포기, 도중 귀국, 도망이 있을 경우, 상응의 손실 피해 배상금을 기능 실습생 본인 및 가족에게 청구한다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |