例文 |
「不調和」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 38件
私はちょうどお風呂から出たところです。
저는 방금 목욕을 하고 나온 참입니다. - 韓国語翻訳例文
私は副社長秘書の鈴木です。
저는 부사장 비서인 스즈키입니다. - 韓国語翻訳例文
私はさらに深く調査します。
저는 더욱 깊게 조사합니다. - 韓国語翻訳例文
あなたの挑戦はわれわれに新しい風を吹き込んだ。
당신의 도전은 우리에게 새로운 바람을 불어넣었다. - 韓国語翻訳例文
副市長の私、山田が市長の鈴木に代わりまして歓迎のご挨拶を申し上げます。
부사장인 저, 야마다가 시장인 스즈키를 대신하여 환영의 인사를 드립니다. - 韓国語翻訳例文
私は普段朝食用に卵を半熟にしている。
나는 평소 아침용으로 계란을 반숙으로 하고 있다. - 韓国語翻訳例文
体調不良の為明日私は会社を休むつもりだ。
몸 상태가 안 좋아 내일 나는 회사를 쉴 생각이다. - 韓国語翻訳例文
履歴書にはご自身の写真も忘れずに貼付してください。
이력서에는 자신의 사진도 잊지 말고 붙여주세요. - 韓国語翻訳例文
私は時々不快な腸の膨満感に苦しんでいる。
나는 때때로 불쾌한 장의 팽만감으로 시달리고 있다. - 韓国語翻訳例文
その若い母親は感情の調整不全と診断された。
그 젊은 어머니는 감정 조절 부전이라고 진단되었다. - 韓国語翻訳例文
私の姉は普段は朝食を食べません。
우리 누나는 보통은 아침을 먹지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
不慣れな電話会議で緊張していた。
나는 익숙하지 않은 전화 회의 때문에 긴장하고 있었다. - 韓国語翻訳例文
そのモルフォチョウは私のてのひらほどの大きさだった。
그 모포나비는 나의 손바닥 만큼 큰 크기였다. - 韓国語翻訳例文
私のフィリピン出張は4日間だけになりました。
제 필리핀 출장은 딱 4일로 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
私はアフリカでの経済の二極化について調査した。
나는 아프리카에서 경제의 양극화에 대해서 조사했다. - 韓国語翻訳例文
社長に言われて、不本意ながらも解雇されることになってしまった。
사장이 말해서, 본의 아니게 해고당하게 되었다. - 韓国語翻訳例文
一般的にベアファンドは長期投資には向かないと言われる。
일반적으로 베어 펀드는 장기 투자에는 맞지 않는다고 한다. - 韓国語翻訳例文
社長に言われて、不本意ながらも解雇することになってしまった。
사장이 말해서, 본의 아니게 해고하게 되었다. - 韓国語翻訳例文
割引キャッシュフロー法は、長期にわたる投資効果を算出する収益計算には不可欠な方法です。
할인 현금 흐름 법은, 장기에 걸쳐 투자 효과를 산출하는 수익 계산에는 불가결한 방법입니다. - 韓国語翻訳例文
私、前田商船株式会社の法務部の副部長の斎藤と申します。
저, 마에다 상선 주식회사의 법무부 부부장 사이토라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
私は、製図鉛筆や紙、フィルム、カメラ、画帳などいろいろもっています。
나는 제도 연필이나 종이, 필름, 카메라, 화첩 등 여러가지 가지고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
山田さんが出張で不在のため、私が代行してご連絡しております。
야마다 씨가 출장으로 부재중이기 때문에, 제가 대행해서 연락드리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは富士山の山頂から、美しい日の出を見ることができます。
우리는 후지 산의 정상부터, 아름다운 일출을 볼 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちの政府は省エネルギーを主張し、技術利用の重視をやめます。
우리 정부는 에너지 절약을 주장해, 기술 이용의 중시를 그만두겠습니다. - 韓国語翻訳例文
詳細に調査したいと思うので、そのファイルを私に送っていただけますか?
상세히 조사하고 싶은데, 그 파일을 저에게 보내주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
私たちは富士山の山頂から、美しい日の出を見ることができます。
우리는 후지 산 정상에서, 아름다운 일출을 볼 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは富士山の山頂から美しい日の出を見ることができた。
우리는 후지산의 정상에서 아름다운 일출을 볼 수 있었다. - 韓国語翻訳例文
風化を防ぎ、視聴者に少しでも多くの被災地の現状を知らせることを忘れないでいたい。
풍화를 방지하고, 시청자에게 조금이라도 많이 피해 지역의 현 상황을 알리는 것을 잊지 않고 싶다. - 韓国語翻訳例文
しばしばM&A業界にては、「資金調達」よりも相手を見つける「ファインディング」のほうが困難と言われる。
종종 M&A업계에서는, 「자금 조달」보다 상대를 찾는「파인딩」쪽이 곤란하다고 한다. - 韓国語翻訳例文
数年で国内輸入量の1割強、年間10万トンにまで調達量を増やす。
몇 년 사이에 국내 수입량의 1할강, 연간 10만 톤까지 조달량을 늘리다. - 韓国語翻訳例文
メールサーバの不調により、返信が遅れてしまいまことに申し訳ございません。
메일 서버의 부진으로 인하여, 답변이 늦어져 버린 점 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文
この講座を通じてフランス語の会話能力を向上させ、更に流暢に話せるようになりたい。
이 강좌를 통해서 프랑스어 회화 능력을 향상시켜, 더욱 유창하게 말할 수 있게 되고 싶다. - 韓国語翻訳例文
ロジックツリーとモンテカルロ・シミュレーションを組み合わせるのは、カタストロフ・モデルで超過確率曲線を作るのに広く使われている方法です。
논리 나무와 몬테카를로 시뮬레이션을 접목시키는 것은 카타스트로프 모델로 초과 확률 곡선을 만드는데 널리 사용되는 방법입니다. - 韓国語翻訳例文
緻密なファンダメンタルズ分析を行なったところ、その新しい企業に我々が当初期待した通りの成長が見込めることが判明した。
치밀한 기초분석을 행한 결과, 그 새로운 기업에 우리가 당초 기대한 대로의 성장이 있는 것이 판명되었다. - 韓国語翻訳例文
感情労働の特徴は、人間の感情に大きく作用して労働者が精神的な負担、重圧、ストレスを負わなければならないということである。
감정 노동의 특징은, 인간의 감정에 크게 작용하여 노동자가 정신적 부담, 중압, 스트레스를 짊어져야 하는 것이다. - 韓国語翻訳例文
コピーの枚数や日時を含め、コピーが行われているときのすべてのデータが記録され、データベース上で慎重に管理されます。
복사 매수나 일시를 포함해, 복사가 진행되고 있는 모든 데이터가 기록되어, 데이터베이스에서 신중하게 관리됩니다. - 韓国語翻訳例文
長時間フライトで彼はとても疲れているようでしたが、笑顔で私たちの家に帰ってきたことを嬉しく思います。
장시간 비행으로 그는 너무 지친 것 같은데, 웃는 얼굴로 우리 집에 돌아온 것을 기쁘게 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
この本は、それぞれにテーマを持つ、いくつかのセクションに分かれており、読みやすく有益で、Kate Herseyという人物の特徴である、影響力のある表現力とユーモアにあふれている。
이 책은, 각각의 테마를 가지고, 몇 개의 부문으로 나뉘어져 있으며, 읽기 쉽고 유익해, Kate Hersey라는 인물의 특징인, 영향력 있는 표현력과 유머가 넘쳐있다. - 韓国語翻訳例文
例文 |