「一次汚泥」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 一次汚泥の意味・解説 > 一次汚泥に関連した韓国語例文


「一次汚泥」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 114



<前へ 1 2 3 次へ>

そのユーザーのアカウントは時的に容量オーバーです。

그 사용자의 계정은 일시적으로 용량 오버입니다. - 韓国語翻訳例文

20時に仕事が終わり、それから人で飲む。

20시에 일이 끝나고, 그리고 혼자서 술을 마신다. - 韓国語翻訳例文

転写機とは文字起こし用の装置の部である。

전사기란 받아쓰기 장치의 일부다. - 韓国語翻訳例文

今年も年何とか無事に終わりそうです。

올 해도 일 년 그럭저럭 무사히 끝날 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文

検査はすぐに終わったが診察まで1時間待った。

검사는 금방 끝났지만 진찰까지 1시간 기다렸다. - 韓国語翻訳例文

彼女はビールのがぶ飲みで日を終える。

그녀는 맥주를 벌컥벌컥 마시고 하루를 마친다. - 韓国語翻訳例文

通関等に時間がかかるので、お届けまでには約週間かかります。

통관 등에 시간이 걸려서, 도착까지는 약 일주일 걸립니다. - 韓国語翻訳例文

ぜひ度御社に伺いまして、詳細をご説明できればと存じます。

꼭 한번 귀사로 찾아뵈어, 자세한 내용을 설명할 수 있으면 좋겠습니다. - 韓国語翻訳例文

部商品名が似通っておりますので誤発注には十分ご注意ください。

일부 상품명이 비슷하므로 오류 발주에는 충분히 주의해주세요. - 韓国語翻訳例文

多くの日本人が富山の薬売りで配置販売を知っている。

많은 일본인이 토야마의 약장수로 배치 판매를 알고 있다. - 韓国語翻訳例文

ご連泊のお客様は、お手数ですが敷地内駐車場にご移動をお願い申し上げます。

연속 숙박을 하시는 고객님은, 번거롭지만 부지 내 주차장을 이용해 주십시오. - 韓国語翻訳例文

今まで、すべて自分人で行なってきて、相談する人は誰もいなかった。

나는 지금까지, 모두 혼자서 해 와서, 상담하는 사람은 아무도 없었다. - 韓国語翻訳例文

式典は国中にテレビとラジオで同時生中継される予定だ。

의식은 전국에 텔레비전과 라디오에서 동시 생중게될 예정이다. - 韓国語翻訳例文

私の兄が初めて人でつくった夕食はおいしくなかった。

우리 오빠가 처음으로 혼자 만든 저녁 식사는 맛이 없었다. - 韓国語翻訳例文

ご希望の場合、直接お宅に伺い状況を調べることもできます。

희망하시는 경우, 직접 댁으로 찾아뵈어 상황을 조사할 수도 있습니다. - 韓国語翻訳例文

このスケジュールでは、日ですべてこなすのは難しいと思われます。

이 일정으로는, 하루 만에 모든 것을 소화하기는 어려울 것으로 생각됩니다. - 韓国語翻訳例文

チップは任意です。お支払い頂ける際にはサービス提供時にお支払いください。

팁은 임의입니다. 지불해주실 수 있을 때는 서비스 제공 시에 지불해주세요. - 韓国語翻訳例文

豪雨に伴う土砂災害の影響で、部地域への配送に遅れが生じております。

호우에 따른 토사 재해의 영향으로, 일부 지역의 배송에 지연이 생기고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

速達便で発送しましたので、両日中にはお手元に届くかと存じます。

속달 편으로 발송했으므로, 하루 이틀 안에는 수중에 도착할 거로 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

彼女はウイルス研究の成果にて院内で目を置かれていた。

그녀는 바이러스 연구 성과로 원내에서 저명했다. - 韓国語翻訳例文

せっかくですから、この際じっくりとご養生に励まれ、日も早く回復されますようお祈り申し上げます。

모처럼이니까, 이때 차분히 보양에 힘쓰시고, 하루빨리 회복하시기를 기원합니다. - 韓国語翻訳例文

ぶしつけなお願いかとは存じますが、納期についてもう週間ほど延長させていただけないでしょうか?

무례한 부탁인 것은 알고 있습니다만, 납기에 대해 일주일 정도 연장해주실 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文

自分にとって、ゲームでいつでも音声チャットができる機能があることは重要だ。

나에게 있어서 게임으로 언제라도 음성 채팅이 가능한 기능이 있는지가 중요하다. - 韓国語翻訳例文

もし気が付くのが秒でも遅かったなら大惨事になっていただろう。

만약 일 초라도 늦게 알아챘다면 대형 참사가 되었을 것이다. - 韓国語翻訳例文

風化を防ぎ、視聴者に少しでも多くの被災地の現状を知らせることを忘れないでいたい。

풍화를 방지하고, 시청자에게 조금이라도 많이 피해 지역의 현 상황을 알리는 것을 잊지 않고 싶다. - 韓国語翻訳例文

そのシリーズの中で番おもしろい本は主人公の生い立ちについての描写がある。

그 시리즈 중에서 가장 재밌는 책은 주인공의 삶에 대한 묘사가 있다. - 韓国語翻訳例文

バンドのメンバーを集める上で番重要な事は何だと思いますか。

당신은 밴드의 멤버를 모으는 데 있어서 가장 중요한 것은 무엇이라 생각합니까? - 韓国語翻訳例文

子供が成人し、夫は亡くなり、今ではたった人になってしまった。

아이가 어른이 되고, 남편은 죽고, 지금은 혼자가 되어버렸다. - 韓国語翻訳例文

その出来事はオレゴン州の歴史の中で重要な位置を占める。

그 사건은 오리건 주의 역사에서 중요한 위치를 차지한다. - 韓国語翻訳例文

今日は日中天気が大荒れになりそうなので、アポは取り消したほうがいいでしょう。

오늘은 온종일 날씨가 폭풍우일 것 같으니까, 약속은 취소하는 것이 좋겠어요. - 韓国語翻訳例文

今日は日中天気が大荒れになりそうなので、アポは取り消したほうがいいでしょう。

오늘은 온종일 날씨가 폭풍우일 것 같으므로, 약속은 취소하는 것이 좋을 것입니다. - 韓国語翻訳例文

量販店は卸から直接仕入れることでコストを削減する。

대량 판매점은 일차 도매에서 직접 받는 것으로 비용을 삭감한다. - 韓国語翻訳例文

先日のお打ち合わせの内容をまとめましたので、度ご覧いただけますでしょうか。

요전의 모임 내용을 정리했으니, 한 번 봐 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文

私は今まで見た中で番すばらしい笑顔で挨拶をしてきた少女に会った。

나는 지금까지 본 것 중에서 가장 멋진 미소로 인사를 하고 오는 소녀를 만났다. - 韓国語翻訳例文

当日出席できないスタッフが多いため、研修の日程について再調整する必要があります。

당일 출석을 할 수 없는 직원이 많으므로, 연수 일정에 관해서 재조정할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

死角に位置している場合、左折する大型車の後輪による巻き込み事故が多いので、内輪差などを具体的に知っておくことが必要です。

사각지대에 위치한 경우, 좌회전하는 대형차의 뒷바퀴에 의한 관련 사고가 잦기 때문에, 안쪽 바퀴의 차이 등을 구체적으로 알아 둘 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

明日の午前中に仕事があるので、時頃に仕事が終わります。

내일 오전 중에 일이 있으므로, 1시쯤 일이 끝납니다. - 韓国語翻訳例文

二人は同じ年ですが、人はこの秋からアメリカの大学に行き、もう人は来春、大学の入試を日本で受けます。

두 사람은 나이가 갔습니다만, 한 사람은 가을에 미국으로 유학을 가고, 또 한 사람은 내년 봄에 일본에서 대학시험을 치릅니다. - 韓国語翻訳例文

二人は同じ年ですが、人はこの秋からアメリカの大学に行き、もう人は来春、大学の入試を日本で受けます。

두 사람은 동갑이지만, 한 명은 이번 가을부터 미국 대학에 가고, 한 명은 내년 봄, 대학 입시를 일본에서 치릅니다. - 韓国語翻訳例文

毎月、住所合併などで住所変更が行われているため郵政より、最新の住所のデータを提供してもらい、住所台帳・お客様住所台帳の洗替を行う。

매달, 주소 합병 등으로 주소 변경이 이루어져서 우편 행정을 봐서, 최신 주소 데이터를 제공받아, 주소 대장, 고객 주소 대장 갱신을 한다. - 韓国語翻訳例文

現状では御社とお取引できるか即答しかねる面がございますので、度、マネージャーに確認いたします。

현재는 귀사와 거래를 할 수 있는지 대답할 수 없는 면이 있으므로, 일단 매니저에게 확인해 보겠습니다. - 韓国語翻訳例文

このお子さまが、ここ1年間に半年以上、外国に住んでいたことがありますか。

이 아이가, 최근 1년간에 반년 이상, 외국에 산 적이 있습니까? - 韓国語翻訳例文

常勤でFashion Outletグループの員になることに興味がおありなら、8 月20 日までに、私、lchang@fashionoutlet.comにご連絡ください。応募に関する詳細をお伝えします。

상근으로 Fashion Outlet 그룹의 일원이 되는 것에 흥미가 있으시다면, 8월 20일까지, 저, lchang@fashionoutlet.com로 연락 주세요. 응모에 관한 상세를 전하겠습니다. - 韓国語翻訳例文

担当案件について気が気ではないかとは存じますが、健康回復につとめられ、日も早くご全快なさるよう心からお祈り申しあげております。

담당 안건에 대해서 걱정되실 거라고는 생각합니다만, 건강 회복에 힘쓰시고, 하루라도 빨리 완쾌하시기를 진심으로 기원하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

停車している路線バスに近づいた時は、その後方で時停止し追い越してはならない。

정차해 있는 노선버스에 가까워졌을 때, 그 뒤쪽에서 일시 정지하고 추월해서는 안 된다. - 韓国語翻訳例文

来月で37歳の誕生日を迎えるイチローですが、体力的な衰えを感じさせないのは本当に凄いことですね。

다음 달로 37세의 생일을 맞는 이치로입니다만, 체력적인 쇠퇴를 느끼지 못하는 것은 정말 대단한 일이네요. - 韓国語翻訳例文

ガレージロックはロックの1ジャンルで、その名前は多くのバンドがガレージで練習していたことに由来する。

차고 록은 록의 한 장르로 그 이름은 많은 밴드가 차고에서 연습했던 것에서 유래된다. - 韓国語翻訳例文

初日に行われる連の研修会に出席しなければならない2 年目の社員以外は、自由参加です。

첫날 열리는 일련의 연수회에 출석해야 하는 2년차 사원 이외는, 자유 참여입니다. - 韓国語翻訳例文

バランススコアカードは企業の中長期的ゴール成就という視野に立って組まれるもので、時的な対応策ではないということ理解する必要がある。

균형성과표는 기업의 중장기적 목표 성취라는 시야에서 짜이는 것으로, 일시적인 대응책이 아니라는 것을 이해할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

しかし、彼らが行う方法では問題に対して時的な解決にしかならないだろう。

하지만, 그들이 하는 방법에는 문제에 대해 일시적인 해결밖에는 되지 않는다 - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 3 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS