意味 | 例文 |
「ロワーヤード」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 11件
面積は約5.3ヘクタール、東京ドームより一回り広いです。
면적은 약 5.3헥타르, 도쿄 돔보다 한 단계 넓습니다. - 韓国語翻訳例文
面積は約5.3ヘクタール、東京ドームより一回り広いです。
면적은 약 5.3헥타르, 동경 돔보다 한 바퀴 넓습니다. - 韓国語翻訳例文
デービッドは若いころスイスで時計屋として働いた。
데이비드는 젊은 시절 스위스에서 시계 가게에서 일했다. - 韓国語翻訳例文
わが社は週間労働時間を維持しつつ休日を増やすためコンプレストワークウィークを導入した。
우리 회사는 주간 노동 시간을 유지하면서 휴일을 늘리기 위해서 집중 근무제를 도입했다. - 韓国語翻訳例文
私たちは被験者が答えやすいようにクローズドエンドで質問することにした。
우리는 피실험자가 답하기 쉽도록 클로즈드엔드로 질문하기로 했다. - 韓国語翻訳例文
安い労働力のために、我々が品質をトレードオフすることはあり得ない。
값싼 노동력을 위해 우리가 품질을 포기하는 것은 있을 수 없다. - 韓国語翻訳例文
プロジェクトメンバーを総動員し、2日かけてやっとバグの原因が分かりました。
프로젝트 멤버를 총동원해서, 2일에 걸쳐 겨우 버그의 원인을 알아냈습니다. - 韓国語翻訳例文
山岳ガイドが、ロープを索止め栓に八の字形に巻きつけるやり方を私たちに教えてくれた。
산악 가이드가 밧줄을 끊고 마개에 여덟 팔자형으로 두르는 방식을 우리에게 가르쳐주었다. - 韓国語翻訳例文
日本では、このブランドの商品に支払わられるロイヤルティは10%だ。
일본에서는, 이 브랜드 상품에 지불되는 로열티는 10%이다. - 韓国語翻訳例文
伝統的な有形物品に加えて、最近ではグーグル、ツイッター、フェイスブックといったインターネット無償サービスへのブランドロイヤルティが強くなって来ていると言われている。
전통적인 유형 물품에 더하여, 최근에는 구글, 트위터, 페이스북 같은 인터넷 무상 서비스의 브랜드 로열티가 강해지고 있다고 불린다. - 韓国語翻訳例文
彼は昨年、非常によい結果をもたらした社内の保育プログラムや、作業空間の共有プログラムを始動し、現在は職場でのストレスを緩和するためのユニークなカリキュラムに取り組んでいます。
그는 작년, 매우 좋은 결과를 가져다준 사내 보육 프로그램이나, 작업 공간의 공유 프로그램을 시동하고, 현재는 직장에서의 스트레스를 완화하기 위한 독특한 커리큘럼에 임하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |