意味 | 例文 |
「レジューム」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 56件
ニューヨーク市に住む、都会慣れしたしたたかな女性
뉴욕시에 사는 도시에 익숙한 억센 여성 - 韓国語翻訳例文
注文者名とクレジットカードのホルダーネームが違う。
주문자 이름과 신용 카드 보유자 이름이 다르다. - 韓国語翻訳例文
注文者名とクレジットカードのホルダーネームが違う。
주문자 이름과 신용카드의 소유주 이름이 다르다. - 韓国語翻訳例文
新入社員は、優れた上司とマンツーマンを組む。
신입 사원은, 뛰어난 상사와 1대 1로 짝이 된다. - 韓国語翻訳例文
カニュレーションとは人体器官にチューブを差し込むことである。
케뉼러삽입은 인체 기관에 튜브를 꽂는 것이다. - 韓国語翻訳例文
ブレークスルーを実現していち早く商業ベースに乗せることが急務です。
난관 돌파를 실현하고 재빨리 상업 베이스에 올리는 것이 급선무입니다. - 韓国語翻訳例文
彼女はジュニアチームの規定年齢を過ぎている。
그녀는 주니어 팀의 규정 연령을 지나있다. - 韓国語翻訳例文
彼女はドレスに紫のコサージュをピン止めした。
그녀는 드레스를 입고 보색 코사지를 핀으로 고정시켰다. - 韓国語翻訳例文
彼女はドレスに紫のコサージュをピン止めした。
그녀는 드레스에 보라색 코사지를 핀으로 고정시켰다. - 韓国語翻訳例文
5分後の時点で、ボブはゲームをやめるように注意された。
5분 후의 시점에, 밥은 게임을 그만하도록 주의받았다. - 韓国語翻訳例文
これに伴ってタイムスケジュールの変更をお願いします。
이것에 따른 타임 스케줄 변경을 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
高スループットスクリーニング技術は生化学やゲノム学の分野で使用される。
고효율 선별 기술은 생화학이나 유전체학의 분야에서 사용된다. - 韓国語翻訳例文
今日の午前中は友達に頼まれたホームページを作りました。
저는 오늘 오전 중에는 친구에게 부탁받은 홈페이지를 만들었습니다. - 韓国語翻訳例文
今日の午前中は友達に頼まれたホームページ制作をしていました。
저는 오늘 오전 중에는 친구에게 부탁받은 홈페이지 제작을 했습니다. - 韓国語翻訳例文
システム構成に必要なモジュールがインストールされていません。
시스템 구성에 필요한 모듈이 설치되어있지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
予想されるシミュレーションの時間はプラットフォームが使用されるスピードに基づく。
예상되는 시뮬레이션 시간은 플랫폼이 사용되는 속도에 근거한다. - 韓国語翻訳例文
彼は電車とホームに挟まった人を救助した。
그는 전차와 홈에 낀 사람을 구조했다. - 韓国語翻訳例文
彼女は一日中、客からのクレームの対応をしていた。
그녀는 하루 종일, 고객의 클레임에 대응을 하고 있었다. - 韓国語翻訳例文
彼女は一日中、客からのクレームを聞いていた。
그녀는 하루 종일, 고객의 클레임을 듣고 있었다. - 韓国語翻訳例文
電子メールで結構ですので受領の旨ご連絡ください。
전자 메일로 괜찮으니 수령하실지 연락주세요. - 韓国語翻訳例文
血中コレステロールを下げるため、アトルバスタチンを1日に1錠飲む。
혈중 콜레스테롤을 낮추기 위해, 아토르바스타틴을 하루에 1정 섭취한다. - 韓国語翻訳例文
私達はそのレストランで世界中のビールを楽しむことができます。
우리는 그 식당에서 전 세계의 맥주를 즐길 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ノーベル化学賞の授与が先週ストックホルムで行われた。
노벨 화학상의 수여가 지난주 스톡홀름에서 열렸다. - 韓国語翻訳例文
彼も彼女も、毎週末に僕と一緒にテレビゲームをしてくれます。
그도 그녀도, 매 주말에 나와 같이 티비게임을 해줍니다. - 韓国語翻訳例文
小麦粉、砂糖、卵、重曹を混ぜ、それからオレオかバターを加えなさい。
밀가루, 설탕, 계란, 중탄산 소다를 섞어, 그리고 오레오나 버터를 넣어주세요. - 韓国語翻訳例文
このスケジュールでは、一日ですべてこなすのは難しいと思われます。
이 일정으로는, 하루 만에 모든 것을 소화하기는 어려울 것으로 생각됩니다. - 韓国語翻訳例文
早急に再解決されるために、事件はそのチームが捜査している。
시급히 재해결하기 위해, 사건은 그 팀이 수사하고 있다. - 韓国語翻訳例文
アラバマ州のある大学は、ジョージア州、テネシー州、ルイジアナ州などいくつかの州とレシプロシティ契約を結んでいます。これらの州の住人は、アラバマ州の住人と同じ低い額のレシプロシティ学費が認められます。
앨라배마 주의 한 대학은 조지아 주, 테네시 주, 루이지애나 등 여러 주와 상호 계약을 맺고 있습니다. 이 주들의 주민들은 앨라배마 주 거주자와 같은 낮은 금액의 상호 학비가 인정됩니다. - 韓国語翻訳例文
ジムのプールで水泳をしたり、ゴルフ練習場で、ボールをたくさん打ったりします。
체육관 풀에서 수영하거나, 골프 연습장에서, 볼을 많이 치거나 합니다. - 韓国語翻訳例文
ジムのプールで水泳をしたり、ゴルフ練習場で、ボールをたくさん打ったりします。
체육관 수영장에서 수영하거나, 골프 연습장에서, 볼을 많이 치거나 합니다. - 韓国語翻訳例文
今回のトレーニングプログラムが無事終了して安堵しております。
이번 훈련 프로그램이 무사히 끝나서 안도하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は他のチームに対してもっと自分の意見を主張すべきである。
그는 다른 팀에 대해서 더 자신의 의견을 주장해야 한다. - 韓国語翻訳例文
マイムというインターネット標準がなければ、日本語でEメールはできないだろう。
마임이라는 인터넷 표준이 없으면 일본어로 E메일은 못할 것이다. - 韓国語翻訳例文
会議では在庫縮小に向けたサプライチェーンマネージメントについて議論された。
회의에서는 재고 축소를 위한 공급망 관리에 대해서 논의되었다. - 韓国語翻訳例文
その講師は自動車販売会社用の研修プログラムにランチェスター戦略のコースを組み入れた。
그 강사는 자동차 판매 회사용의 연수 프로그램에 란체스터 전략의 코스를 넣었다. - 韓国語翻訳例文
2012年現在、ソーシャルゲームの市場は急速に成長していると言われています。
2012년 현재, 소셜 게임 시장은 급속하게 성장하고 있다고 일컬어지고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
10月3日の午前中、シンポジウムの開会式にてあなたのスピーチが予定されています。
10월 3일 오전 중, 심포지엄 개회식에서 당신의 연설이 예정되어있습니다. - 韓国語翻訳例文
採用事務代行は、急成長しているジョイントベンチャーに受け入れられている。
채용 사무 대행은 급성장하고 있는 공동 기업체로 받아들여지고 있다. - 韓国語翻訳例文
この守秘義務契約はABCコンピュータとXYZロジスティックの間で締結されたものである。
이 기밀 의무 계약은 ABC컴퓨터와 XYZ물류의 사이에서 체결된 것이다. - 韓国語翻訳例文
さらに、症候性のアテローム性動脈硬化を持つ患者は我々の研究対象には含まれなかった。
게다가, 증후성 아테로마성 동맥경화를 가진 환자는 우리의 연구에는 포함되지 않았다. - 韓国語翻訳例文
ゲーム理論のゲームにおいては単一の純粋戦略をとることが最善の策であることは概してまれである。
게임 이론의 게임에서는 단일의 순수 전략을 취하는 것이 최선책인 일은 대체로 드물다. - 韓国語翻訳例文
Driscollはポップアート運動の代表的芸術家で、この展覧会では彼の絵画やデッサン、シルクスクリーン、彫刻を含む、200 点もの作品を紹介しています。
Driscoll은 팝아트 운동의 대표적 예술가로, 이 전람회에서는 그의 회화나 데셍, 실크스크린, 조각을 포함해, 200점 작품을 소개하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
そのスロットゲームは7が並んだときかクレジットがなくなった時点で終了する。
그 슬롯 게임은 7이 줄섰을 때나 크레딧이 없어진 시점에 종료한다. - 韓国語翻訳例文
自社従業員にTOEIC受験を義務化する昨今の企業の動きは、トータル人事制度の一環であると考えられる。
자사 종업원에 TOEIC시험을 의무화하는 요즘 기업의 움직임은 토털 인사 제도의 일환이라고 생각된다. - 韓国語翻訳例文
彼は古いミュージカルの『グレイテスト・ヒッツカラオケ』というアルバムを見つけて、買った。
그는 오래된 뮤지컬의 “히트곡 MR”이라는 앨범을 찾아서 샀다. - 韓国語翻訳例文
アルコールの突然の摂取は、無血管性壊死と呼ばれる状態をもたらす可能性がある。
알코올의 갑작스러운 섭취는, 무혈관성 괴사로 불리는 상태를 초래할 가능성이 있다. - 韓国語翻訳例文
ノーショップ条項のある契約が締結されるや否や、さらに魅力的な買収提案が舞い込むことは稀でない。
노 숍 조항이 있는 계약이 체결되자마자 더욱 매력적인 인수 제안이 날아드는 경우는 드물지 않다. - 韓国語翻訳例文
ネームクリアの段階では、御社の財務内容だけではなく、ビジネスモデルや計画なども要求されるだろう。
네임 클리어 단계에서는 귀사의 재무 내용뿐만 아니라, 비즈니스 모델이나 계획 등도 요구될 것이다. - 韓国語翻訳例文
数十年に渡って集められた天文学的数量のサンプルデータを集計する際、デュアルシステムが必要不可欠である。
수십년에 걸쳐서 모인 천문학적 수량의 샘플 데이터를 집계할 때 듀얼 시스템이 필요 불가결하다. - 韓国語翻訳例文
この非常事態に際して、業務への深刻な損害を回避するために、われわれは適切なクライシスコミュニケーションをとらなくてはならない。
이 비상사태의 경우, 업무의 심각한 손해를 피하기 위해, 우리는 적절한 위기 커뮤니케이션을 취하지 않으면 안 된다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |