意味 | 例文 |
「メーンシート」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 873件
もうひとつの作業については、来週のミーティングで説明します。
또 하나의 작업에 대해서는, 다음 주의 미팅에서 설명합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちが今のメンバーで部活ができるのは、あと少しです。
우리가 지금 멤버로 동아리 활동을 할 수 있는 것은, 앞으로 조금밖에 남지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文
2週間前に、あなたに聞きたいことがありメールを送りました。
2주 전에, 당신에게 묻고 싶은 것이 있어 메일 보냈습니다. - 韓国語翻訳例文
上記のメッセージをイタリア語でもあなたに送信したいと思います。
상기의 메시지를 이탈리아어로도 당신에게 회신하고자 합니다. - 韓国語翻訳例文
毎日大量の株を売買していることから、アルゴリズム取引のユーザーの大半を大手機関投資家が占めている。
매일 대량의 주식을 매매하는 것으로, 알고리즘 거래의 사용자의 대부분을 대형 기관 투자가가 차지하고 있다. - 韓国語翻訳例文
ごく最近、デル・コンピュータ創設者マイケル・デルが同社のプライベタイゼーションについて検討を始めたと報道された。
최근, 델 컴퓨터 창업자 마이클 델이 이 회사의 민영화에 대해서 검토를 시작했다고 보도됐다. - 韓国語翻訳例文
あなたがその交渉を担当すると言う内容のメールを貰った。
당신이 그 협상을 담당한다고 말한 내용의 메일을 받았다. - 韓国語翻訳例文
我々は地理的変数に基づき市場のセグメンテーションを行った。
우리는 지리적 변수에 근거해 시장을 분할했다. - 韓国語翻訳例文
私は、パスポートを申請するために戸籍の全部事項証明書を市役所にもらいに行くつもりです。
나는 여권을 신청하기 위해서 호적의 전부 사항 증명서를 시청에 받으러 갈 생각입니다. - 韓国語翻訳例文
このメールは、商品のサイズに関する問い合わせへの回答です。
이 메일은, 상품 치수에 관한 문의의 답변입니다. - 韓国語翻訳例文
追加注文があれば、それらの商品が発送された時にメールが届きます。
추가 주문이 있다면, 그 상품들이 발송될 때 메일이 도착합니다. - 韓国語翻訳例文
まだ冬のスポーツシーズン真っ盛りなので、セール中にできるだけ多くの在庫を処分できるように、セール中は皆さんからお客様にこのラインアップを薦めることが推奨されます。
아직 겨울 스포츠 시즌이 한창이므로, 세일 중에 최대한 많은 재고를 처분할 수 있도록, 세일 중은 여러분의 고객에게 이 라인업을 추천하는 것을 권장합니다. - 韓国語翻訳例文
彼の作品はコンセプチュアルアートの型を前もって示していた。
그의 작품은 컨셉트 아트의 모습을 미리 보였다. - 韓国語翻訳例文
日本伝統のお茶の味を目指してできた至高のお茶ティーバッグ
일본 전통 차의 맛을 목표로 만들어진 최고의 녹차 티백 - 韓国語翻訳例文
お問い合わせは電話または電子メールのいずれかでお願いいたします。
문의는 전화 또는 전자메일의 어느 쪽인가로 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
2012年6月1日から、弊社の社名が、村田ホールディングスに変更になります。
2012년 6월 1일부터, 우리 회사의 이름이 무라다 홀딩스로 변경됩니다. - 韓国語翻訳例文
しかし、読み取りエラーが表示されたため、私はそれを開くことができませんでした。
하지만, 읽기전용 에러가 표지되었기 때문에, 나는 그것을 열 수가 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
私は転職する為に、スタイルワークで仕事を探しています。
저는 이직하기 위해서 스타일 워크로 일을 찾고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
それから、彼女は私にそのスマートフォンについて説明をしてくれました。
그리고, 그녀는 저에게 그 스마트 폰에 대한 설명을 해줬습니다. - 韓国語翻訳例文
この辺りの海は、実は最も深い場所で200メートル以上の水深がある。
이 주변 바다는, 사실은 가장 깊은 장소로 200미터 이상의 수심이 있다. - 韓国語翻訳例文
製品カテゴリー自体が目新しいので、いかに定着させるかがカギとなります。
제품 카테고리 자체가 새로워서, 어떻게 정착시키느냐가 관건입니다. - 韓国語翻訳例文
もう少し華やかなイメージを追加できればと考えています。
조금 더 화려한 이미지를 추가하면 어떨까 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
このメールを印刷して係の者にご提示いただくと割引が適用されます。
이 메일을 인쇄해서 담당자에게 제시하시면 할인이 적용됩니다. - 韓国語翻訳例文
メーリングリストの登録解除の操作は各自お願い致します。
메일링 리스트의 등록 해디 조작은 각자 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
将来の夢は世界一のプロサッカー選手になることです。
장래 희망은 세계 최고의 프로 축구 선수가 되는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
彼女によると多くのグループ会社が社名を変更する予定です。
그녀에 의하면 많은 그룹 회사가 회사 이름을 변경할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
収益よりも会社のイメージアップのために、取り組みに参加すべきと思います。
수익보다 회사의 이미지 향상을 위해, 노력에 참여해야 한다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
人々が地元のハンバーガーショップよりもマクドナルドに行きたがるのは、純粋に「金のMサイン」が持つブランドエクイティのためである。
사람들이 현지의 햄버거 숍보다 맥도널드에 가고 싶은 것이, 순수하게「돈의 M사인」이 갖는 브랜드 형평 때문이다. - 韓国語翻訳例文
当センターが登録人数を見極め、皆さんの参加に備えられるように、3月7日までに登録してください。
본 센터가 등록 인원을 파악하여, 여러분의 참여를 준비할 수 있도록, 3월 7일까지 등록해 주세요. - 韓国語翻訳例文
もし私が25日の夜にホーチミンに到着するとしたら、その日の夜私をあなたの家に泊めてもらえますか?
만약 제가 25일 밤에 호찌민에 도착한다면, 그날 밤 제가 당신의 집에 머물러도 될까요? - 韓国語翻訳例文
適当な連絡先が見つからなかったので、こちらにメールしました。
적당한 연락처를 찾지 못해서, 이쪽으로 메일했습니다. - 韓国語翻訳例文
私のタイムラインに誰かが投稿したらメールで知らせなさい。
내 타임라인에 누군가가 투고하면 메일로 알려라. - 韓国語翻訳例文
ITexas社がオーバーアロットメントを実施することを決定し、同社の初回公募株の引受人は新たに20万株の普通株式を1株250ドルで買い取った。
ITexas사가 초과 배정 옵션을 실시하기로 결정해, 이 회사의 최초 공모주의 인수인은 새로 20만 주의 보통 주식을 1주 250달러에 사들였다 . - 韓国語翻訳例文
私はチアリーダーになるべく、日頃から部活や習い事を一生懸命に取り組んで、学業のほうもしっかりと知識を身に付けたいと思います。
저는 치어리더가 되기 위해서, 평소 부 활동이나 배우는 것을 열심히 하고, 학업 부분도 확실히 지식을 익히고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
こちらのメールはお取引完了まで大切に保管して下さい。
이 메일은 거래 완료까지 소중히 보관해주세요. - 韓国語翻訳例文
いつものコメンテイターに加えて、本日はゲストをお招きしております。
매번의 해설자에 더해서, 오늘은 게스트를 초대했습니다. - 韓国語翻訳例文
財布の中に入っていたのはパスポートではなく運転免許証だ。
지갑 속에 든 것은 여권이 아니라 운전 면허증이다. - 韓国語翻訳例文
もし私が25日の夜にホーチミンに到着するとしたら、その日の夜はあなたの家に泊めてもらえますか?
만약 제가 25일 밤에 호찌민에 도착한다면, 그날 밤은 당신의 집에 머물러도 될까요? - 韓国語翻訳例文
監督とは無縁であった私だが、なぜかメンバーに監督として選ばれてしまった。
감독과는 무관한 나지만, 웬일인지 멤버들에게 감독으로 선정되어 버렸다. - 韓国語翻訳例文
チアリーダーになるべく、日頃から部活や習い事を一生懸命に取り組んで、学業のほうもしっかりと知識を身に付けたいと思います。
저는 치어리더가 되기 위해, 평상시에 동아리 활동이나 배움을 열심히 하고, 학업도 확실하게 지식을 몸에 익히고 싶다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
海底調査をするために50メートルの深度に耐えられる水中カメラを作った。
해저 조사를 하기 위해서 50미터의 심도에 견딜 수 있는 수중 카메라를 만들었다. - 韓国語翻訳例文
海底調査をするために50メートルの深度に耐えられる水中カメラを作った。
해저 조사를 하기 위해서 50미터의 심도를 견딜 수 있는 수중 카메라를 만들었다. - 韓国語翻訳例文
自動車メーカーでの短期の仕事に就いたことで、鈴木さんは短期雇用特例求職者給付を受け取った。
자동차 회사에의 단기적 일에 취직함으로써, 스즈키씨는 단기 고용 특례 구직자 급여를 받았다. - 韓国語翻訳例文
私の妹は笛の名人で、彼女のフルートの音色は心地良い。
내 여동생은 피리의 명인으로, 그녀의 플루트의 음색은 편안하다. - 韓国語翻訳例文
マラヴィーリャは米国南西部とメキシコ北部で咲く野生の花だ。
마라빌라는 미국 남서부와 멕시코 북부에서 피는 야생화이다. - 韓国語翻訳例文
このメールには注文の詳細と配送情報が含まれています。
이 메시지에는 주문 정보와 물류 정보가 포함되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
投票の際には、アンバサダーとして選出された皆さんに対して、以下のようなコメントが寄せられました。
투표 때는, 대사로 선출된 여러분에 대해, 다음과 같은 의견이 전해졌습니다. - 韓国語翻訳例文
今日、担当の彼女が不在なので私からメールを送りました。
오늘, 담당인 그녀가 부재중이라 제가 메일을 보냈습니다. - 韓国語翻訳例文
担当の彼女が不在なので代わって私からメールを送りました。
담당인 그녀가 부재라 대신 제가 메일을 보냈습니다. - 韓国語翻訳例文
貴社の製品について問合せをしたいのでメールを書いています。
저는, 귀사의 제품에 대해서 문의하고 싶으므로 메일을 쓰고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |