意味 | 例文 |
「マコモ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 6445件
普通名称がそのまま製品名に用いられている商品は、商標登録することができない。
보통 명칭이 그대로 제품명에 이용되고 있는 상품은 상표 등록할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
試作品が条件通りで、問題ないことをご確認頂けましたら、量産に移ります。
시작품이 조건대로, 문제없는 것을 확인해주시면, 대량 생산으로 들어가겠습니다. - 韓国語翻訳例文
今年は猛暑に加えて節電意識の高まりからエコ製品の売り上げ増が期待されます。
올해는 무더위와 함께 절전 의식이 높아져 친환경 제품의 매출 증가가 기대됩니다. - 韓国語翻訳例文
これまでの実務経験を活かし貴社のお仕事に是非携わりたいと思っております。
지금까지의 실무 경험을 살려 귀사의 일에 꼭 종사하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
滞在中は、何かとお世話になることと存じますが、何卒よろしくお願い申し上げます。
체제 중에는, 여러 가지 도움을 받을 수도 있겠지만, 부디 잘 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
広告業者は消費者の注目を集めるためにさまざまなクリエイティブ戦略を使う。
광고업자는 소비자의 주목을 끌기 위해서 다양한 창조적 전략을 사용한다. - 韓国語翻訳例文
先日訪問した際には、いろいろご親切にしていただき、まことにありがとうございました。
지난번 방문했을 시에는, 여러 가지 친절하게 대해주셔서, 대단히 감사했습니다. - 韓国語翻訳例文
最後に、この本を出版するための、編集者のたゆまぬ努力に私達は感謝をしたいと思います。
마지막으로, 이 책을 출판하기 위한, 편집자의 꾸준한 노력에 우리들은 감사를 드리고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
滞在中は、何かとお世話になることと存じますが、何卒よろしくお願い申し上げます。
머무는 동안에는, 여러 가지 신세를 지겠지만, 부디 잘 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
またこのプレートを使用する場合は、必要に応じて以下の治具を使用すると便利かと思います。
또 이 플레이트를 사용하는 경우는, 필요에 따라서 이하의 지그를 사용하면 편리할까 합니다. - 韓国語翻訳例文
今回注文いたたいだ商品につきましては、工場から直接発送されます。
이번 주문을 받은 상품에 관해서는, 공장에서 직접 발송됩니다. - 韓国語翻訳例文
この資料が作成されてから1年が経ちましたが、同じような問題は発生していますか。
이 자료가 작성되고 나서 1년이 지났습니다만, 비슷한 문제는 발생하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
この資料が作成されてから1年が経過していますが、同じような問題は発生していますか。
이 자료가 작성되고 나서 1년이 지나고 있습니다만, 비슷한 문제는 발생하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
この資料が作成されてから1年が経過しましたが、同じような問題は発生していますか。
이 자료가 작성되고 나서 1년이 지났습니다만, 비슷한 문제는 발생하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
彼女は、口下手だけど、たまに女性ならではのいいアイデアを思いつくことがあります。
그녀는, 말솜씨는 없지만, 가끔 여성 특유의 좋은 아이디어를 생각해 내는 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
顧客は常に新しいものを探しています。より短い間隔で新商品を提供することで、顧客にもっと頻繁に御社の製品を見てもらえるでしょう。
고객은 항상 새로운 것을 찾고 있습니다. 더 짧은 간격으로 신상품을 제공하는 것으로, 고객이 더 자주 귀사의 제품을 볼 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
引換券をお持ちの方は7月末日までに店頭へお越し下さい。
교환권을 가지고 계신 분은 7월 말일까지 매장으로 와주세요. - 韓国語翻訳例文
他の成分について実験を行うのは間違いだと思いますか?
다른 성분에 대해서 실험을 하는 것은 잘못됐다고 생각하시나요? - 韓国語翻訳例文
団体割引は事前に来館をお申し込み頂いた団体様へ適用されます。
단체 할인은 사전에 내관을 신청해 주신 단체 손님께 적용됩니다. - 韓国語翻訳例文
作業は細かい手作業のため、木綿の軍手の着用を推奨しています。
작업은 섬세한 수작업이므로, 면장갑 착용을 권장하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
今週末は日本から友達が来るからあなたには会えません。
이번 주말은 일본에서 친구가 와서 당신은 만날 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
申し込み書類は名義人ご本人様の署名が必要となります。
신청 서류는 명의자 본인의 서명이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
上記の事項が守られないときは、トイレの入り口の扉に鍵をかけます。
위의 사항을 지킬 수 없을 시에는, 화장실 입구의 문을 잠급니다. - 韓国語翻訳例文
子供が成人し、夫は亡くなり、今ではたった一人になってしまった。
아이가 어른이 되고, 남편은 죽고, 지금은 혼자가 되어버렸다. - 韓国語翻訳例文
当製品「至高の座椅子」は、お客様のご意見を基に開発しました。
본 제품 "최고의 좌식 의자"는 여러분의 의견을 바탕으로 개발했습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は肝っ玉が小さく、難題をすぐにあきらめてしまう傾向にある。
그는 배짱이 작아서, 어려운 문제를 쉽게 포기하는 경향이 있다. - 韓国語翻訳例文
今回のマラソンは楽しんでゆっくり走りたいと思っています。
저는 이번 마라톤은 즐기면서 천천히 달리고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
私、中島コーポレーション株式会社の資材部の後藤と申します。
저, 나카시마 코퍼레이션 주식회사 자재과의 고토라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
私、鈴木銀行株式会社の専務取締役の伊藤と申します。
저, 스즈키 은행 주식회사의 전무 이사인 이토라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
株式会社太田金属工業の海外課の係長の中島と申します。
주식회사 오타 금속 공업의 해외과 계장인 나카지마라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはその注文書が発行されるのをお待ちしております。
우리는 그 주문서가 발행되는 것을 기다리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
それはあなたに今月中に届くと思いますので、お待ちください。
그것은 당신에게 이번 달 중에 도착할 거라 생각하므로, 기다려주세요. - 韓国語翻訳例文
合計の注文価格が100ドルを超える場合は、前払いとなっております。
합계 주문 가격이 100달러를 넘는 경우는, 선불입니다. - 韓国語翻訳例文
当然、技術研修をしっかり受けてから行くものだと思っていましたが、上司の口から出たのは「明日にでも行け」の一言でした。
당연히, 기술 연수를 제대로 받고 나서 가는 것으로 생각하고 있었지만, 상사의 입에서 나온 것은 “내일이라도 가”라는 한마디였습니다. - 韓国語翻訳例文
小売業者に加え、最近はローンや投資を行なう顧客を洗い出すために、銀行でもデータベースマーケティング手法を用いている。
소매업자와 추가해 최근에는 대출이나 투자를 하는 고객을 밝혀내기 위해 은행에서도 데이터베이스 마케팅 기법을 이용하고 있다. - 韓国語翻訳例文
物が不足するかなり前に、注文について彼女に連絡することをお勧めします。備品を注文してオフィスに配達してもらうのには、最長で10 日かかることがあるからです。
물건이 부족하기 훨씬 전에, 주문에 관해서 그녀에게 연락할 것을 권합니다. 비품을 주문하고 사무실에 배달받는 데는 최대 10일이 걸릴 수 있기 때문입니다. - 韓国語翻訳例文
HILL AND COMPANYは、ちょうど1 年前に創業し、誇りをもって、初の100 時間に及ぶセールを発表いたします。
HILL AND COMPANY는, 딱 1년 전에 창업해서, 긍지를 가지고, 처음 100시간에 이르는 세일을 발표하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
防浸性能は生活防水の上位にあたり、一時的に水没しても故障を免れます。
방침 성능은 생활 방수의 상위에 있어, 일시적으로 수몰되어도 고장을 면할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
空はやや紫がかった、または青みがかった濃い灰色で、今にも雨が降りそうだった。
하늘은 점차 보랏빛, 또는 푸른 빛의 짙은 회색으로 지금도 비가 올 것 같았다. - 韓国語翻訳例文
もし、彼らに伝えておきたい重要事項がありましたら、彼らを待合室に迎え入れてください。
만약, 그들에게 전해 두고 싶은 중요 사항이 있다면, 그들을 대합실로 맞아드리세요 - 韓国語翻訳例文
参考までに、何故あなたが間違った供述書を二度も送ったのかを教えていただけたら幸いです。
참고로서, 왜 당신이 잘못된 진술서를 두 번이나 보냈는지를 알려주신다면 좋겠습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちには子供はいませんが、将来のため、または投資と考え学資保険に加入しました。
저희에게는 아이는 없지만, 미래를 위해, 또는 투자라고 생각해 학자금 보험에 가입했습니다. - 韓国語翻訳例文
私たち夫婦には子供はいませんが、将来のため、または投資と考え学資保険に加入しました。
우리 부부는 아이는 없지만, 미래를 위해, 또는 투자라 생각하고 학자금 보험에 가입했습니다. - 韓国語翻訳例文
決算整理仕訳を行う前の段階のものを決算整理前残高試算表と呼び、事後のものを決算整理後残高試算表と呼びます。
결산 정리 분개를 행하기 전 단계의 것을 결산 정리 전 잔액 시산표라고 부르며, 사후의 것을 결산 정리 후 잔액 시산표라고 부릅니다. - 韓国語翻訳例文
弊社が主催する「防災グッズフェア」へご招待申し上げます。当日のご来場を心よりお待ち申しております。
폐사가 주최하는 '방재 물품 페어'에 초대합니다. 당일 참여를 진심으로 기다리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
成人コースへの参加申し込みは1人当たり30ドルで、2名の場合50 ドルです。ミニコースの参加申し込みは1 人当たり10 ドルとなります。
성인 코스의 참가 신청은 1인당 30달러로, 2명의 경우 50달러입니다. 미니 코스의 참가 신청은 1인당 10달러입니다. - 韓国語翻訳例文
その後、お加減はいかがでしょうか。仕事のことも気がかりでしょうが、どうか気を楽にして、治療に専念されることを願っております。
그 후 건강은 어떠신가요? 업무도 신경 쓰이시겠지만, 부디 편안하게, 치료에 전념하시기를 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
今日箱根で観光中、どのような観光情報があればよかったと思いますか?
오늘 하코네 관광에서 어떤 관광 정보가 있었으면 좋았을 것 같습니까? - 韓国語翻訳例文
送付して頂いた図の内容とは異なった位置にプレートが付くことになるかと思います。
보내 주신 그림의 내용과는 다른 위치에 간판이 달리게 되지 않을까 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
中サイズのポリタンクを20個注文したいのですが、現在、20個在庫がございますか?
미디엄 사이즈 폴리 에틸린제 용기를 20개 주문했습니다만, 현재, 20개 재고가 있습니까? - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |