例文 |
「バスト」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 3030件
最悪だったのは、私が馬鹿であるかのように罵倒されたことです。
최악이었던 것은, 제가 바보인 것처럼 매도당한 것입니다. - 韓国語翻訳例文
過去の文献によればサイズが破裂リスクの一つの目安となる。
과거의 문헌에 따르면 사이즈가 파열 위험의 한 가지 기준이 된다. - 韓国語翻訳例文
自分の失敗を認めないで、言い訳ばかりするのはみっともない。
자신의 실패를 인정하지 않고, 변명만 하는 것은 보기 흉하다. - 韓国語翻訳例文
本当に英語が不得意ですが、それでもよければ友達になってください。
저는 정말 영어를 잘 못 하지만, 그래도 괜찮으시면 친구가 되어 주세요. - 韓国語翻訳例文
ある意味で、「まだはもうなり」は「先んずれば人を制す」と同じである。
어떤 의미에서는 "まだはもうなり?"는 "선수를 치면 남을 이길 수 있다" 와 같다. - 韓国語翻訳例文
入湯税等の地方税の他、下記費用も(記載があれば)別途必要です。
입탕세 등 지방세 외에, 하기 비용도(기재가 있으면) 별도 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
ご提示頂いた価格を持ち帰りまして検討できればと存じます。
제시해주신 가격을 가져가서 검토하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
徐波睡眠は最も深い眠りで、ノンレム睡眠とも呼ばれる。
서파수면은 가장 깊은 잠이며, 비렘수면 이라고도 불린다. - 韓国語翻訳例文
歯科医から親知らずが痛くなった時には抜かなければならないと言われています。
저는 치과의사에게 사랑이가 아파졌을 때는 뽑아야 한다고 들었습니다. - 韓国語翻訳例文
日本版と米国版では、どうも技術的な仕様が異なるようです。
일본판과 미국판에서는, 아무래도 기술적인 사양이 다른 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
本日は、遠路はるばるお越しいただきまして、誠にありがとうございます。
오늘은, 먼 길 찾아와주셔서, 대단히 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
それをとても素晴らしいことと思いました。
저는 그것을 정말 훌륭한 것이라고 생각했습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は仕事と私生活のバランスを取ろうと努力している。
그는 일과 사생활의 균형을 잡기 위해 노력하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私たちは少なくともサポートされた馬具の重量だけを考慮しなければいけないと思った。
우리는 적더라도 지원받은 마구의 중량만을 고려해야 한다. - 韓国語翻訳例文
例えば、競馬のような公営ギャンブルはマイナスサムゲームだ。
예를 들어 경마 같은 공영 도박은 마이너스 섬 게임이다. - 韓国語翻訳例文
不祥事のせいで彼女は校長のポストを手放さなければならなかった。
불상사로 인해 그녀는 교장 직위를 내려놓아야만 했다. - 韓国語翻訳例文
御社でならば私の英語と経理のスキルが活かせると思いました。
귀사에서라면 제 영어와 경리 능력을 살릴 수 있다고 생각했습니다. - 韓国語翻訳例文
私の大好きな家族の笑顔がずっと続けばいいなと思う。
나는 내가 가장 좋아하는 가족의 웃는 얼굴이 계속 이어졌으면 좋겠다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
自分の意見や考えを、メールであなたと交換できるのはすばらしいことだと思っています。
제 의견이나 생각을, 메일로 당신과 교환할 수 있는 것은 훌륭한 일이라고 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ご説明が不十分だったこともあるかと存じますので、改めて事情を述べに伺えればと存じます。
설명이 불충분했던 것도 있었다고 생각하므로, 새로 사정을 말씀드리려 방문하려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
私にとっては死を先延ばしにすることよりも幸せに死ぬことが大切なのです。
저에게 있어서는 죽음을 미루는 것보다도 행복하게 죽는 것이 중요한 것입니다. - 韓国語翻訳例文
どちらかといえば透明になる力がほしいですか、それとも人の心を読める力がほしいですか?
어느 쪽이냐 하면 투명해지는 힘을 갖고 싶습니까, 아니면 사람의 마음을 읽을 수 있는 힘을 갖고 싶습니까? - 韓国語翻訳例文
バッチサーバのバックアップデータに関してですが、データがかなり古いと思われます。
배치 서버 백업 데이터에 관해서인데요. 데이터가 꽤 구식이라고 생각됩니다. - 韓国語翻訳例文
米沢市の歴史、上杉の歴史は、ここに来ればほとんどわかります。
요네자와시의 역사, 우에스기의 역사는 여기에 오시면 대부분 알게 됩니다. - 韓国語翻訳例文
この価格で了承いただければ、追加であと60ケース発注します。
이 가격으로 승낙해 주신다면, 추가로 60상자 발주하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
分量が多いため数回に分けて納品できればと考えています。
분량이 많아서 여러 차례 나눠서 납품할 수 있으면 좋겠습니다. - 韓国語翻訳例文
もう少し華やかなイメージを追加できればと考えています。
조금 더 화려한 이미지를 추가하면 어떨까 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
この方法であれば、少ない費用で満足のいく暮らしをすることができる。
이 방법이라면, 적은 비용으로 만족할 수 있는 삶을 살 수 있다. - 韓国語翻訳例文
このペースで売上げを維持できれば今年度は過去最高益となります。
이 페이스로 매출을 유지할 수 있다면 올해는 사상 최고 이익이 됩니다. - 韓国語翻訳例文
米沢市の歴史、上杉の歴史は、ここに来ればほとんどわかります。
요네자와시의 역사, 우에스기의 역사는, 이곳에 오면 거의 알 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私のおじいさんとおばあさんは今でも宮古島に住んでいます。
우리 할아버지와 할머니는 지금도 미야코지마에 살고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
対策をきちんと講じていれば被害額は1割程度で済んだはずです。
대책을 제대로 마련하고 있다면 피해액은 10% 정도로 끝났을 것입니다. - 韓国語翻訳例文
金額の間違いについて、もう少し詳細を伺えればと存じます。
금액의 실수에 대해서, 좀 더 자세한 내요을 들을 수 있으면 좋겠습니다. - 韓国語翻訳例文
回数券をバラで転売することが近頃問題になっている。
회수권을 푼돈에 되파는 것이 요즘 문제가 되고 있다. - 韓国語翻訳例文
この場所は敷地内にたくさんの芝生や木があるのでとてもリラックスする。
이 장소는 부지 내에 많은 잔디밭이나 나무가 있으므로 매우 편안합니다. - 韓国語翻訳例文
もし割安な銘柄があれば買い拾いしたいと考えています。
만약 값싼 종목이 있으면 조금씩 사들이고 싶다고 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
もし全てうまくいけば、問題は1~2日で解決するだろうと彼は言った。
만약 모든 게 잘 되면, 문제는 1~2일로 해결할 것이라고 그는 말했다. - 韓国語翻訳例文
彼は穏やかな性格だから清潔にしていれば女性に好かれると思います。
그는 온화한 성격이므로 청결하게 하고 있으면 여성들의 호감을 살 것으로 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
今夜はアフロ・キューバン・ジャズバンドがステージに登場する予定です。
오늘 밤은 아프로큐번 재즈 밴드가 무대에 등장할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
素晴らしい店が完成することを願っています。
저는 멋진 가게가 완성되기를 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
販売することを助けていただき、感謝します。
판매하는 것을 도와주셔서, 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
レバーを押すことによってマイクロスイッチが作動する。
레버를 누르면 마이크로 스위치가 작동한다. - 韓国語翻訳例文
まず、玄関に入るとすぐ左手にバスルームがあります。
먼저, 현관에 들어가면 바로 왼쪽에 목욕실이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
最薄部120ミリと大幅な薄型化を実現しています。
가장 얇은 부분이 120mm로 대폭 슬림형화를 실현하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
インスタント食品ばかりを食べていませんか?
당신은 인스턴트 식품만 잔뜩 먹고 있지 않습니까? - 韓国語翻訳例文
仕事のスケジュールを変えなければならない。
일의 스케쥴을 바꿔야만 한다. - 韓国語翻訳例文
割れたガラスのバリバリいう音が聞こえた。
깨진 유리의 으드득 거리는 소리가 들렸다. - 韓国語翻訳例文
発売後半年で年間販売目標数を達成しました。
발매 후 반년 만에 연간 판매 목표를 달성했습니다. - 韓国語翻訳例文
特定の地域に住んでいなければならない。
특정 지역에 살고 있어야 한다. - 韓国語翻訳例文
起業してしばらくはレンタルオフィスで仕事をしていました。
창업하고 한동안은 대여 오피스를 사용하고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
例文 |