意味 | 例文 |
「バスシバ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 165件
しばらくは両方受けようと思っています。
저는 한동안은 둘 다 들으려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
2週間前に勉強を始めたばかりです。
저는 2주 전에 공부를 막 시작했습니다. - 韓国語翻訳例文
知ってるでしょう、私の心は常にあなたのそばにあります。
알잖아요, 저의 마음은 늘 당신 쪽에 있습니다. - 韓国語翻訳例文
しばらくの間イタリア語学校に通うつもりです。
저는 잠시동안 이탈리아어 학교에 다닐 생각입니다. - 韓国語翻訳例文
しばらくの間イタリア語学校に通おうと思っています。
저는 잠시동안 이탈리아어 학교에 다니려 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
仕事が忙しくなりましたのでしばらく学校をお休みします。
저는 일이 바빠져서 당분간 학교를 쉬겠습니다. - 韓国語翻訳例文
始業時刻に自席に着いていなければ遅刻扱いとします。
시작 시간에 자기 자리에 도착하지 않으면 지각 처리됩니다. - 韓国語翻訳例文
宿泊代は前払いでお願いします。
숙박비는 선지불로 부탁 합니다. - 韓国語翻訳例文
商品を幅広く取り揃えております。
상품을 폭넓게 갖추고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私も寿司が一番好きです。
저도 초밥을 가장 좋아합니다. - 韓国語翻訳例文
失敗を恐れず頑張ります。
저는 실패를 두려워하지 않고 노력하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
始発のバスは7時に出発します。
첫 버스는 7시에 출발합니다. - 韓国語翻訳例文
彼女はバレーボールをトスして上げた。
그녀는 발리볼을 토스해서 올렸다. - 韓国語翻訳例文
ぜひ、本場の寿司を食べていって!
꼭, 현지의 초밥을 먹으러 가! - 韓国語翻訳例文
施設には莫大な資金が必要です。
시설에는 막대한 자금이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
商品をたくさん販売します。
상품을 많이 판매합니다. - 韓国語翻訳例文
職場は東海市にあります。
직장은 동해 시에 있습니다. - 韓国語翻訳例文
仕事はラーメンを配ることです。
제 일은 라면을 나누어 주는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
ぜひ、本場の寿司を食べていって!
꼭, 원조 초밥을 먹으러 가! - 韓国語翻訳例文
柵の看板に「立入禁止」とあります。
울타리 간판에 '출입금지'라고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
新橋に彼を迎えに行きます。
신바시로 그를 마중 나가겠습니다. - 韓国語翻訳例文
しかし、そこはとてもきれいな場所です。
하지만, 그곳은 굉장히 깨끗한 곳입니다. - 韓国語翻訳例文
職場が暑くて死にそうです。
직장이 더워져 죽을 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
集合場所までは電車で行きます。
집합 장소까지는 전차로 갑니다. - 韓国語翻訳例文
宿泊代は前払いでお願いします。
숙박 요금은 선불로 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
施工費用を含め総合的な値段からみて、一番低いA社に決定しなければならないとのことです。
시공비용을 포함한 종합적인 값으로 보아 가장 낮은 A사에 결정해야 한다는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
施工費用を含め総合的な値段からみて、一番低いA社に決定しなければならないとのことです。
시공비용을 포함한 종합적인 가격으로 보아, 가장 낮은 A사로 결정해야만 한다는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
このソフトを使えば簡単にクロス集計表を作成できます。
이 소프트웨어를 사용하면 간단하게 크로스 집계표를 작성할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
システム要件を満たしていない場合、正常に動作しない場合がございます。
시스템 요건을 충족하지 못할 경우, 정상적으로 작동하지 않는 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
初期費用をもう少し抑えることができればと考えています。
초기 비용을 좀 더 줄일 수 있으면 좋겠습니다. - 韓国語翻訳例文
使用する状況を限定すれば、十分に利用価値があると考えられます。
사용하는 상황을 한정하면, 충분히 이용 가치가 있다고 생각됩니다. - 韓国語翻訳例文
しばらく草むしりをしていないため、ところどころに草が生えています。
오랫동안 제초를 하지 않았으므로, 여기저기에 잡초가 자라고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
資本金の規模から言えば、いわゆる中堅企業に該当します。
자본금 규모로부터 말하자면, 이른바 중견 기업에 해당합니다. - 韓国語翻訳例文
しばらくの間、治療を受ける必要があると、私は思います。
당신은 잠깐, 치료를 받을 필요가 있다고, 저는 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
招待券をお持ちであれば、会員以外の方でもご入場頂けます。
초대권을 가지고 계신다면, 회원이 아닌 분도 입장하실 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
歯科医から親知らずが痛くなった時には抜かなければならないと言われています。
저는 치과의사에게 사랑이가 아파졌을 때는 뽑아야 한다고 들었습니다. - 韓国語翻訳例文
心配しなくても大丈夫です。ある程度時間が経てば何とかなります。
걱정하지 않으셔도 괜찮습니다. 어느 정도 시간이 지나면 어떻게든 됩니다. - 韓国語翻訳例文
しかし、暑さに負けずに頑張りたいです。
하지만 저는 더위에 지지 않고 열심히 하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
シャトルバスがあなたをお迎えに行きます。
셔틀버스가 당신을 마중 나갑니다. - 韓国語翻訳例文
仕事は大変ですが、何とか頑張っています。
일은 힘들지만, 어떻게든 열심히 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
社内のPCがサイバー攻撃を受けた可能性があります。
사내 PC가 사이버 공격을 받았을 가능성이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
職場は女性も多くアットホームな雰囲気です。
직장은 여성도 많아 가정적인 분위기입니다. - 韓国語翻訳例文
この患者にはバイパス手術が行われるべきである。
이 환자는 혈관 수술을 받아야 한다. - 韓国語翻訳例文
下中井町という場所の警察署で預かっています。
시모나카이마을이라는 곳의 경찰서에서 맡고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
毎晩おやすみの前に彼らにキスしてから寝ます。
매일 밤 자기 전에 그들에게 키스하고 잡니다. - 韓国語翻訳例文
商品のお届けには2~3週間ほどかかる場合がございます。
상품 배달에는 2~3주 정도 걸리는 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
お寿司の中で、いくらが一番好きです。
저는 초밥 중에서, 연어 알이 제일 좋습니다. - 韓国語翻訳例文
将来のために貯金を頑張っています。
저는 장래를 위해 저금을 열심히 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
商品券などが当たる福引券をお配りしています。
상품권 등이 당첨되는 추첨권을 나누어 드리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
自賠責保険へのご加入をお勧めいたします。
자동차 손해 배상 책임 보험에 가입을 권합니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |