意味 | 例文 |
「ニトン」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 18067件
嵌入便の処置として多量の水分が与えられた。
숙변의 처치로서 다량의 수분이 주어졌다. - 韓国語翻訳例文
戦争後日本は大きな変化を遂げた。
전쟁 후 일본은 큰 변화를 이루었다. - 韓国語翻訳例文
どんなことがあっても、私は毎日一生懸命働きました。
어떤 일이 있어도, 저는 매일 열심히 일했습니다. - 韓国語翻訳例文
それはその後の試験で問題ないことが確認された。
그것은 그 후의 시험에서 문제가 없음이 확인되었다. - 韓国語翻訳例文
彼女は日本で働くことを望んでいます。
그녀는 일본에서 일하기를 바라고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
この地震で30万人の死者がでると言われている。
이번 지진으로 30만 명의 사망자가 나온다고 한다. - 韓国語翻訳例文
その女性は自分の一人息子をとても自慢していました。
그 여자는 자기의 외아들을 많이 자랑하고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
この料理はメニューの写真と全然違います。
이 요리는 메뉴의 사진과 전혀 다릅니다. - 韓国語翻訳例文
日本は世界一安全な国家だと言われている。
일본은 세계 제일의 안전한 국가라고 한다. - 韓国語翻訳例文
私も毎日、現在の職場のことで悩んでいる。
나도 매일, 현재 직장 때문에 고민하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私達は何か商品を買わないといけませんか?
우리는 무엇인가 상품을 사야 합니까? - 韓国語翻訳例文
私の夏休みはほとんど毎日陸上の練習でした。
제 여름 방학은 거의 매일 육상 연습이었습니다. - 韓国語翻訳例文
準備が完了し、正しいことを確認した。
준비가 완료되어, 옳은 것을 확인했다. - 韓国語翻訳例文
選択的認知はしばしば問題解決の妨げとなる。
선택적 인지는 종종 문제 해결의 방해가 된다. - 韓国語翻訳例文
私たちはあなたが日本へ訪問することを歓迎します。
우리는 당신이 일본에 방문하는 것을 환영합니다. - 韓国語翻訳例文
日本の少子化はとても深刻な社会問題である。
일본의 저출산은 매우 심각한 사회문제이다. - 韓国語翻訳例文
この文章は写真と何の関係もない。
이 문장은 사진과 아무런 관계도 없다. - 韓国語翻訳例文
その期間の原材料の購入数と供給品の数量
그 기간의 원재료의 구입량과 공급품의 수량 - 韓国語翻訳例文
彼女の歌詞を聞いていると、人間の温かさを感じます。
그녀의 가사를 듣고 있으니, 인간의 따뜻함을 느낍니다. - 韓国語翻訳例文
今年、特に興味深いのは、著作権と知的財産問題にかなり多くの時間が割り当てられているという事実です。
올해, 특히 흥미로운 것은, 저작권과 지적 재산 문제에 훨씬 더 많은 시간이 배정되고 있다는 사실입니다. - 韓国語翻訳例文
私の理解するところでは、遅延損害金は、先月のガスの請求書を予定の期日に支払わなかったと見なされたために課されたのだと思います。
제가 이해하기로는, 연기손해금은, 지난달 가스 청구서를 예정 기일에 내지 않은 것으로 보였기 때문에 부과된 것으로 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
もしジェーンさんが来日したら、ご案内したいところがたくさんあります。
만약 제인 씨가 일본에 온다면, 안내하고 싶은 곳이 많이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
今年、勤労者の年間の実収入は0.3%減少した。
올해 근로자의 연간 실수입은 0.3% 감소했다. - 韓国語翻訳例文
5年以上継続することを条件にイニシャルコストをゼロにして頂けないでしょうか。
5년 이상 계속하는 것을 조건으로 기본건설비를 제로로 할 수 없을까요? - 韓国語翻訳例文
「目的地は日帰りで帰って来れるところにあるんだけど、出張日当は出るかな?」「距離によるよ」
“목적지는 당일로 돌아올 수 있는 곳에 있는데 출장 일당은 나올까?” “거리에 따라 달라” - 韓国語翻訳例文
「あなたの想念」と仮にいうけれども、人は自己独特の精神の上に周囲の人物から色々の想念を感受して「自己の想念」を混成するのである。
「당신의 상념」과 만일을 대비해 말하지만, 사람은 자기만의 독특한 정신을 기반으로 주변의 사물에서 다양한 상념을 감수해 「자기의 상념」을 혼성하는 것이다. - 韓国語翻訳例文
無料ですからご心配なく。日本ではレストランに入るといつも、注文する前に水とおしぼりを出してくれます。
무료니까 걱정 마세요. 일본에서는 식당에 들어가면 언제나, 주문하기 전에 물과 물수건을 줍니다. - 韓国語翻訳例文
中嶋悟は日本人初のF1フルタイムドライバーでアイルトン・セナと同時期に活躍し、1991年を最後に引退した。
나카지마 사토루는 일본인 최초 F1풀타임 드라이버로 아이르통 세나와 같은 시기에 활약하고, 1991년을 끝으로 은퇴했다. - 韓国語翻訳例文
費用配分の法則とは、資産に計上されている取得価額を当期の費用と翌期以降の費用に分けることです。
비용 배분의 법칙이란 자산에 계상되어 있는 취득 가격을 당기 비용과 다음 분기 이후의 비용으로 나누는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
財務上の特約は債券保有者に大きな保障を与える特殊な条件により、企業が低コストで資金調達することを可能にする。
재무상의 특약은 채권 보유자에게 큰 보장을 주는 특수한 조건으로 기업이 저비용으로 자금 조달하는 것을 가능하게 한다. - 韓国語翻訳例文
日本は春には桜が咲き、秋には紅葉が咲き、とてもきれいな景色を見ることができます。
일본은 봄에는 벚꽃이 피고, 가을에는 단풍이 들고, 매우 아름다운 경치를 볼 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
この税制年度の後に何か特別に処理しなければならないことはありますか?
이 과세 연도 후에 뭔가 특별히 처리해야 하는 것은 있습니까? - 韓国語翻訳例文
日本でもスウェットエクイティにより創業者の功績を正当に評価することが望まれる。
일본에서도 노동 제공형 가옥 소유 제도로 창업자의 공적을 정당하게 평가하는 것이 바람직하다. - 韓国語翻訳例文
月曜日から木曜日までは、特に何もありませんでした。
월요일부터 목요일까지는 특별히 아무 일도 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
これらの部品を8月4日に届けてもらえますか?
이 부품들을 8월 4일에 받게 해주실 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
日本の会計原則は1949年に設定された。
일본의 회계 원칙은 1949년에 설정되었다. - 韓国語翻訳例文
日本では額面株は2001年に廃止された。
일본에서는 액면 주식은 2001년에 폐지되었다. - 韓国語翻訳例文
留学ビザを取るために何をすべきか教えてくれませんか。
유학 비자를 받기 위해 무엇을 해야 하는지 알려주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
私は人間工学に基づいた椅子を買った。
나는 인간 공학에 기반한 의자를 샀다. - 韓国語翻訳例文
主催する人物に責任を求めてはならない。
주최자에게 책임을 물어서는 안된다. - 韓国語翻訳例文
これは本当にこの街で最高のクリーニング屋だ。
이것은 정말로 이 마을에서 최고의 세탁소다. - 韓国語翻訳例文
私は彼女を救うために何事もできませんでした。
나는 그녀를 구하기 위해서 아무것도 할 수 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
韓国のチェボルは日本の系列構造に相当する。
한국의 재벌은 일본의 계열구조에 해당한다. - 韓国語翻訳例文
通勤の途中でコンビニに寄って昼食を買います。
저는 출퇴근 길에 편의점에 들러서 점심을 삽니다. - 韓国語翻訳例文
政府の役人から小学校の教員に仕事を変えた。
나는 공무원에서 초등학교 교사로 직업을 바꿨다. - 韓国語翻訳例文
そのチャンスを求めて日本に来るのですね。
당신은 그 기회를 쫓아 일본에 온 것이군요. - 韓国語翻訳例文
何でこんなに遅くまで仕事していたのですか。
왜 이렇게 늦게까지 일을 한 건가요. - 韓国語翻訳例文
あなたに200万円融資する事を決めた。
나는 당신에게 200만엔 융자하기로 했다. - 韓国語翻訳例文
既に日本の商品を取り扱っていますか。
벌써 일본 상품을 취급하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
筋力トレーニングをしてからスタジオに行く。
근력 훈련을 하고 스튜디오에 간다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |