意味 | 例文 |
「トウヒ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 777件
本当にこんなにお金が必要なのですか。
당신은 정말 이렇게 돈이 필요한 건가요? - 韓国語翻訳例文
私たちはその基準を統一する必要がある。
우리는 그 기준을 통일할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
その段階は統合プロセスの必要不可欠である。
그 단계는 통합 프로세스의 필요 불가결하다. - 韓国語翻訳例文
当日ご都合のつく方は、是非ご参加下さい。
당일 시간 되시는 분은, 부디 참석 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
来期に投入予定の新製品は、出色のできばえです。
이다음 기에 투입 예정인 신제품은, 성능이 뛰어납니다. - 韓国語翻訳例文
この証明書は日本で登録する時に必要になります。
이 증명서는 일본에서 등록할 때 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
連休を前に投資家に買い手控えムードが広がった。
연휴를 앞두고 투자가에게 매매 보류 경향이 퍼졌다. - 韓国語翻訳例文
彼は叩頭の礼を行うことを拒否した。
그는 머리를 조아려 인사하는 것을 거부했다. - 韓国語翻訳例文
私は久しぶりに東京に帰っています。
저는 오랜만에 도쿄에 돌아와 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私は久しぶりに東京に帰っている途中です。
저는 오랜만에 도쿄에 돌아가고 있는 도중입니다. - 韓国語翻訳例文
その日何時に到着したらいいですか?
저는 그날 몇 시에 도착하면 됩니까? - 韓国語翻訳例文
その日何時頃に到着したらいいですか?
저는 그날 몇 시쯤에 도착하면 됩니까? - 韓国語翻訳例文
今日はお忙しい中、このような素晴らしい会を開いていただきありがとうございました。
오늘은 바쁘신 와중에, 이런 굉장한 모임을 열어주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
本日はお忙しい中、私たちの新製品をご紹介させていただく時間をいただき、ありがとうございます。
오늘은 바쁜 와중, 우리의 신제품을 소개할 시간을 주셔서, 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
貴方の誕生日が一日中楽しいことでいっぱいでありますように!お誕生日おめでとう。
당신의 생일이 하루종일 즐거운 일로 가득 차기를! 생일 축하해. - 韓国語翻訳例文
新機材の導入にあたり機材の比較検討を行っている担当者はどなたですか。
신기재의 도입에 있어서 기재의 비교 검토를 하는 담당자는 어느 분입니까? - 韓国語翻訳例文
現在、海外からの注文が殺到しているため、商品の到着までに一ヶ月ほどお待ち下さい。
현재, 해외에서 주문이 쇄도하고 있어, 상품 도착까지 1개월 정도 기다려주세요. - 韓国語翻訳例文
我々は、自社ブランド製品の売り上げを経年比較し、今後の方向性を検討します。
우리는 자회사 브랜드 제품의 매출을 연도별로 비교하여, 향후의 방향성을 검토합니다. - 韓国語翻訳例文
現金給与総額とは、所得税、社会保険料、組合費等を差し引く以前の給与総額のことです。
현금 급여 총액이란, 소득세, 사회 보험료, 조합비 등을 제한 이전의 급여 총액의 일입니다. - 韓国語翻訳例文
3市場信用取引残高は東京証券取引所から毎週発表されます。
3시장 신용 거래 잔고는 도쿄 증권 거래소에서 매주 발표됩니다. - 韓国語翻訳例文
被害者等通知制度のおかげで、被害者は裁判の結果についての情報を知ることができる。
피해자 등 통지 제도 덕분에, 피해자는 재판 결과에 대한 정보를 알 수 있다. - 韓国語翻訳例文
顧客がキャンペーンに参加するように仕向けなければならないなら、景品も再検討する必要があります。
고객이 캠페인에 참여하도록 발송해야 한다면, 경품도 재검토할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
来週会議を開いて、ロジスティクスの点で何をする必要があるかを検討したいと思います。
다음 주 회의를 열어서, 물류라는 점에서 무엇을 할 필요가 있는지는 검토하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
今年の寄付金は、主に、12 月の嵐で甚大な被害を受けたPatrona棟の修繕費にあてられます。
올해의 기부금은, 주로, 12월 폭풍으로 큰 피해를 받은 Patrona 동의 수리비로 충당됩니다. - 韓国語翻訳例文
グラマーストックは通常投資家をひきつけるだけの高い成長可能性を持つ。
글래머 스톡은 보통 투자가를 끌어들이는 만큼의 높은 성장 가능성이 있다. - 韓国語翻訳例文
ヘッドアンドショルダーズは投資家にとって最も信頼度の高いフォーメーションのひとつだ。
헤드앤숄더는 투자자에 있어 가장 신뢰도 높은 포메이션의 하나이다. - 韓国語翻訳例文
交換や返品は商品到着日から7日以内、未使用品に限らせていただきます。
교환이나 반품은 상품 도착일로부터 7일 이내, 미사용품에 한해서 받습니다. - 韓国語翻訳例文
3つある残高基準の1つに該当した場合、その銘柄は日々公表銘柄に指定される。
3개의 잔액 기준 중 1개에 해당할 경우 그 종목은 날마다 공표 종목으로 지정된다. - 韓国語翻訳例文
インベストメントセンターの業績は通常、資本資産への投資から得る収益と投資に必要な総原価とによって評価される。
인베스트먼트 센터의 업적은 보통, 자본 자산에의 투자로부터 얻는 수익과 투자에 필요한 총 원가에 의해서 평가된다. - 韓国語翻訳例文
毎年この時期東京と京都にある迎賓館が一般公開されます。
매년 이맘때 도쿄와 교토에 있는 영빈관이 일반에게 공개됩니다. - 韓国語翻訳例文
今回の検査では血糖値は低くて問題はなかったのでとても安心した。
이번의 검사에서는 혈당값이 낮아서 문제가 없었으므로 정말 안심했다. - 韓国語翻訳例文
もし、本当に必要であれば、先方から連絡が来ると思います。
만약, 진짜 필요하다면, 상대방에게 연락이 올 것입니다. - 韓国語翻訳例文
期限内にソフトウェアのアップデートを行う必要があります。
기한 내에 소프트웨어 업데이트를 할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
これを機に貴社製品がもっと売れることを期待しています。
저는 이것을 계기로 귀사 제품이 더욱 잘 팔릴 것을 기대하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
被雇用者たちは自分たちの利益を闘争的に護ろうとしている。
피고용자들은 자신들의 이익을 투쟁적으로 지키기로 했다. - 韓国語翻訳例文
どなたがその商品を担当しているのか、私に教えてください。
어느 분이 그 상품을 담당하고 있는지, 제게 가르쳐 주세요. - 韓国語翻訳例文
投票日は11月の最初の月曜日のあとに最初に来る火曜日
투표일은 11월의 첫번째 월요일 후에 처음 오는 화요일 - 韓国語翻訳例文
商品到着日時を前倒ししていただくことは可能でしょうか。
상품 도착 일시를 앞당기는 것은 가능합니까? - 韓国語翻訳例文
本日のお打ち合わせの件について、引き続きご検討いただけると幸いです。
오늘 모임의 건에 관해서, 계속 검토해 주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
到着の日に空港まで迎えに来てくれる先生はどなたですか。
도착 날에 공항까지 마중 나와주실 선생님은 어느 분입니까? - 韓国語翻訳例文
5日の東京株式市場で、日経平均株価は高値引けとなった。
5일 동경 주식 시장에서, 닛케이 평균 주가는 고가로 끝났다. - 韓国語翻訳例文
紗の幕の後ろから投射された光が俳優たちのシルエットを見せた。
사견막 뒤에서 투사된 빛이 배우들의 실루엣을 보여 - 韓国語翻訳例文
問題を解決して前進するために、あなたの迅速な返答が必要です。
문제를 해결하고 전진하기 위해서 당신의 신속한 답변이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
本人確認が完了しましたので、引き続き登録を進めてください。
본인 확인을 완료했으므로, 계속해서 등록을 진행해주세요. - 韓国語翻訳例文
引換券をお持ちの方は7月末日までに店頭へお越し下さい。
교환권을 가지고 계신 분은 7월 말일까지 매장으로 와주세요. - 韓国語翻訳例文
消費者に利用場面を教えて浸透させ、市場を創造しなければなりません。
소비자에게 이용 장면을 가르쳐 침투하고, 시장을 창조해야 합니다. - 韓国語翻訳例文
創業当初から廃材を再利用した製品を製造しております。
창업 애초부터 폐기물을 재활용한 제품을 만들고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
このバスは2階の屋根が開いていて、東京周辺を回ることができる。
이 버스는 2층의 지붕이 열려있고, 도쿄 주변을 돌 수 있다. - 韓国語翻訳例文
不可分債務は、当事者間の債権債務の関係のうちの一つである。
불가분 채무는 당사자 간의 채권 채무 관계 중 하나이다. - 韓国語翻訳例文
至急回答が必要な際は下記署名者まで連絡していただけますか。
긴급 회답이 필요한 때에는 아래 서명자에게 연락 주세요. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |