「テノン」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > テノンの意味・解説 > テノンに関連した韓国語例文


「テノン」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 21170



<前へ 1 2 .... 360 361 362 363 364 365 366 367 368 .... 423 424 次へ>

我々は炭火焼きのサテを堪能した。

우리는 숯불 구이 사테를 실컷 먹었다. - 韓国語翻訳例文

私の理解するところでは、遅延損害金は、先月のガスの請求書を予定の期日に支払わなかったと見なされたために課されたのだと思います。

제가 이해하기로는, 연기손해금은, 지난달 가스 청구서를 예정 기일에 내지 않은 것으로 보였기 때문에 부과된 것으로 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

そもそも明治の文法書ブームは明治政府のてこ入れで始まった小学校の「文法」科の設立のおかげである。

애초에 메이지 시대의 문법서 붐은 메이지 정부의 도움으로 초등학교에 「문법」과가 설립된 덕분이다. - 韓国語翻訳例文

そもそも明治の文法書ブームは明治政府のてこ入れで始まった小学校の「文法」科の設立のおかげである。

원래 메이지 문법서 붐은 메이지 정부의 지원으로 시작된 초등학교의 [문법]과의 건립 덕분이다. - 韓国語翻訳例文

そもそも明治の文法書ブームは明治政府のてこ入れで始まった小学校の「文法」科の設立のおかげである。

원래 메이지의 문법서 붐은 메이지 정치의 지원으로 시작된 초등학교 '문법' 과목의 설립 덕분이다. - 韓国語翻訳例文

これは御社が、発売日である6 月10 日までにライトを新商品の自転車に取り付けるのに、5日間しかないということだと理解しています。

이것은 귀사가, 발매일인 6월 10일까지 라이트를 신상품 자전거에 설치하는 데, 5일밖에 없는 것으로 이해하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

近くに大きなフランチャイズ店がオープンしたが、その古いドラッグストアはすぐれたマーチャンダイジングのおかげでよく売れている。

근처에 큰 체인점이 개업했지만 그 낡은 약국은 뛰어난 머천다이징 덕분에 잘 팔리고 있다. - 韓国語翻訳例文

当社の自動車リース契約は、車両価格から残存価額をマイナスして設定し、ご利用期間分の代金だけをお支払いいただく方式です。

당사의 자동차 리스 계약은, 차량 가격에서 잔존 가격을 빼고 설정해, 이용 기간 분의 대금만을 지불하는 방식입니다. - 韓国語翻訳例文

指導者は国内各地から集まった何百人もの反帝国主義者に、団結して、権利のために戦おうと呼び掛けた。

지도자는 국내 각지에서 모인 수백명의 반제국주의자에게、 단결하여、 권리를 위해 싸우자고 호소했다. - 韓国語翻訳例文

水曜日に、安くて美味しいと評判の麻布十番にあるイタリア料理店に行ったわよ。

수요일에, 저렴하고 맛있다고 평판이 자자한, 아자부주반에 있는 이탈리아 요리점에 갔단다. - 韓国語翻訳例文

子供の適正を見て、子供が真剣にやりたいことを応援することが、親がとるべき態度だと思います。

아이의 적성을 보고, 아이가 진지하게 하고 싶은 일을 응원하는 것이, 부모가 취해야 할 태도라고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

彼女は神経機能を研究するために電気生理学的手法を使用していました。

그녀는 신경 기능을 연구하기 위해 전기 생리학적 수법을 사용하고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文

積極的なM&A投資家は、ファンドのハンズオフアプローチにしばしば不満を抱いている。

적극적인 M&A 투자가들은, 펀드의 불간섭주의적 접근 방식에 자주 불만을 품고 있다. - 韓国語翻訳例文

洞窟探検のパーティは経験豊富なケイバーによって率いられなければならない。

동굴 탐험의 파티는 경험 풍부한 동굴 탐험가에 의해 인솔되어야 한다. - 韓国語翻訳例文

最寄り品は、できるだけ多くの小売店にできるだけ多く陳列してもらうことが重要だ。

일용 잡화 식품은, 가능한 한 많은 소매점에 가능한 한 많이 진열하는 것이 중요하다. - 韓国語翻訳例文

非生命保険は、契約による所得の移転として所得支出勘定にあらわれる。

비생명 보험은 계약에 따른 소득의 이전으로 소득 지출 계정에 나타난다. - 韓国語翻訳例文

がん治療で大切なことは、弱まっている免疫力がさらに低下するのを防ぐことです。

암 치료에서 중요한 것은, 약해진 면역력이 더욱 저하하는 것을 방지하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

マーケティングにおけるコンティニュイティは、製品の細部よりもイメージを作るという効果を持つ。

마케팅에서의 콘티뉴이티는 제품의 세부보다도 이미지를 만드는 효과를 갖는다. - 韓国語翻訳例文

バグは発見した時点で修正する必要があるのだが、別に保存して修正しなければならない。

버그는 발견한 시점에서 수정할 필요가 있지만, 별도로 저장해서 수정해야만 한다. - 韓国語翻訳例文

これが論文の最終的な結論になるように、明確に説明するようにしてください。

이것이 논문의 최종적인 결론이 되도록, - 韓国語翻訳例文

適格組織再編成を行うためには、従業員の80%以上を引き継がなくてはならない。

적격 조직편성을 실시하기 위해서는 종업원의 80%이상을 계승하지않고서는 안된다. - 韓国語翻訳例文

水曜日に、安くて美味しいと評判の麻布十番にあるイタリア料理店に行ったわよ。

수요일에, 싸고 맛있다고 평판이 난 아자부주반에 있는 이탈리안 레스토랑에 갔어요. - 韓国語翻訳例文

エグゼクティブサーチによって管理職の人間を探すことはもはや珍しくない。

헤드헌팅에 따른 관리직의 인간을 찾는 것은 이제 드물지 않다. - 韓国語翻訳例文

インターテキストのようなインタラクティブなテレビサービスは今後ますます増えるだろう。

인터텍스트 같은 대화형 텔레비전 서비스는 향후 더욱 늘어날 것이다. - 韓国語翻訳例文

多くのファストフード店はセントラルキッチン方式により効率を高めている。

많은 패스트푸드점은 센트럴 키친 방식에 의하여 효율을 높이고 있다. - 韓国語翻訳例文

米国著作権法第107条は、著作物の公正利用は著作権侵害ではないと規定している。

미국 저작권법 제107조는 저작물의 공정 이용은 저작권 침해가 아니라고 규정하고 있다. - 韓国語翻訳例文

数人の有力な個人投資家が参加して株式市場を支配するようになったため仕手相場になった。

몇명의 유력한 개인 투자가가 참여해서 주식 시장을 지배하게 되었기 때문에 투기시황이 되었다. - 韓国語翻訳例文

あなたの正しいパスワードを入力してください。でないとシステムにはログインできません。

당신의 정확한 패스워드를 입력해 주십시오. 그러지 않으면 시스템에 로그인할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文

文章翻訳のオプションとしてネイティブスピーカーによるチェックを追加できます。

문장 번역의 옵션으로 원어민 체크를 추가할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

期限を過ぎてご入金が確認できない場合、自動的に退会の扱いとなります。

기한을 넘기고 입금이 확인되지 않는 경우, 자동적으로 탈퇴가 됩니다. - 韓国語翻訳例文

草桶氏が発表した分類をもとに、関西圏を5つのグループに分けることを目的として作成した。

구사오케 씨가 발표한 분류를 바탕으로, 관서 권의 5개의 그룹으로 나누는 것을 목적으로 작성했다. - 韓国語翻訳例文

日本では、刺青が暴力団関係者の象徴として見られる社会的風潮が根強い。

일본에서는, 문신이 조폭 관련자의 상징으로 보는 사회적 풍조가 뿌리 깊다. - 韓国語翻訳例文

次回のお打ち合わせについては、変更点などがございましたら田中まで連絡下さい。

다음 회의에 관해서는, 변경점 등이 있으면 다나카에게 연락 주세요. - 韓国語翻訳例文

夫から天津飯を作ってほしいと言われたが、味を知らなかったので作れなかった。

나는 남편이 덴신돈부리를 만들어 달라고 했지만, 맛을 몰랐었기 때문에 만들 수 없었다. - 韓国語翻訳例文

私の研究テーマはウイルスによって引き起こされる肺炎に関することである。

내 연구 주제는 바이러스로 인해 일어나는 폐렴에 관한 것이다. - 韓国語翻訳例文

わが社はシステムコンサルタントの提言に基づき新たな会計システムを導入した。

우리 회사는 시스템 컨설턴트의 제안에 근거한 새로운 회계 시스템을 도입했다. - 韓国語翻訳例文

認証を行っている甲の在宅用電動介護用ベッドが該当する日本工業規格に適合しない。

인증을 하는 갑의 자택용 전동 간호용 침대가 해당하는 일본 공업 규격에 부합하지 않는다. - 韓国語翻訳例文

上長の確認後、レイアウト等を校正した図面を提出したいと考えています。

윗사람의 확인 후, 레이아웃 등을 교정한 도면을 제출하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文

お誘いあわせの上ご来店頂きますよう、従業員一同心よりお待ち致しております。

사전 예약 후 방문해주시기를, 종업원들이 한마음으로 기다리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

次回開催予定のイベントについて詳細が決まりましたら、折り返しご返事をいただきたく存じます。

다음번 개최 예정인 이벤트에 대해서 자세한 내용이 정해지면, 다시 답장을 주시기 바랍니다. - 韓国語翻訳例文

私の研究テーマはウイルスによって引き起こされる肺炎に関することである。

내 연구 테마는 바이러스에 따라 야기되는 염증에 관한 것이다. - 韓国語翻訳例文

この分析は、生態学的環境の、生物の細胞死プログラムに対する様々な基本的洞察も提供します。

이 분석은 생태학적 환경에서의 생물의 세포사 프로그램에 관한 여러 가지 기본적인 통찰도 제공합니다. - 韓国語翻訳例文

このセミナーは、キャリア開発のさまざまな段階に関する集中的な講習を行う、複数の研修会によって構成されます。

이 세미나는, 경력 개발의 다양한 단계에 관련한 집중적인 강습을 열어, 복수의 연수회로 구성됩니다. - 韓国語翻訳例文

また、ご注文の際に指定いただいたように、ヘッドホンを2 つの別々の場所に発送する準備もできております。

또, 주문 시 지정해 주신대로, 헤드폰을 2개의 다른 장소로 발송할 준비도 되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文

弊社の月刊ニュースレターを予約購読いただくと、季節の割引や期間限定の割引について知ることもできます。

폐사의 월간 소식지를 예약 구독하시면, 계절 할인 및 기간 한정 할인에 대해서 알 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

以前の卸売業者は、当社の工場から非常に離れたところにあり、もはや彼らの業務に、ほかより安い価格を提示できませんてした。

이전의 도매업자는, 우리 공장에서 매우 떨어진 곳에 있어, 이미 그들의 업무에, 다른 곳보다 싼 가격을 제시하지 못했습니다. - 韓国語翻訳例文

この分析は、生態学的環境の、生物の細胞死プログラムに対する様々な基本的洞察も提供します。

이 분석은, 생태학적 환경의, 생물의 세포사 프로그램에 대한 다양한 기본적 통찰도 제공합니다. - 韓国語翻訳例文

注目すべき事実として、観光業で働く移民が急増したために、一定の富裕層がその土地の不動産に投資した。

주목해야 할 사실로서, 관광업에서 일하는 이민이 급증했기 때문에, 일정의 부유층이 그 토지의 부동산에 투자했다. - 韓国語翻訳例文

彼女は眠っている時に夢を見ているらしく突然泣き出します。

그녀는 잘 때 꿈을 꾸는 것처럼 갑자기 울음을 터뜨립니다. - 韓国語翻訳例文

彼女が突然立ち上がって踊り出したとき、私もやや酔っぱらっていた。

그녀가 갑자기 일어나 춤추었을 때, 나도 약간 취해 있었다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 360 361 362 363 364 365 366 367 368 .... 423 424 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2025 GRAS Group, Inc.RSS