意味 | 例文 |
「テクタイト」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 1149件
流通加工の主な目的は、顧客ニーズに対応することである。
우통 가공의 주요 목적은 고객 요구에 대응하는 것이다. - 韓国語翻訳例文
日本ではできないたくさんの経験をすることができて、彼らは大変幸せだと思います。
일본에서는 할 수 없는 많은 경험을 할 수 있어서, 그들은 아주 행복할 것이라고 저는 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
ご退院おめでとうございます。一日も早く元気なお姿が見られることを願っております。
퇴원 축하드립니다. 하루빨리 건강한 모습으로 뵙기를 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
酒乱状態の夫がいきなり何の理由もなく顔を殴りつけてきた。
술주정을 하던 남편이 갑자기 아무런 이유도 없이 얼굴을 때렸다. - 韓国語翻訳例文
私の父は62歳だが、継続雇用制度により退職せず働いています。
나의 아버지는 62세지만, 계속 고용 제도에 의해 퇴직하지 않고 일하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
不覚にも、貴団体にご迷惑をお掛けしてしまい、本当にすみませんでした。
불찰로, 귀 단체에 폐를 끼쳐서, 정말로 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文
酒乱状態の夫がいきなり何の理由もなく顔を殴りつけてきた。
취한 상태인 남편이 갑자기 아무 이유도 없이 얼굴을 후려갈겼다. - 韓国語翻訳例文
学校や団体でのお申し込みについては別途ご連絡下さい。
학교나 단체에서의 신청에 관해서는 별도로 연락 주세요. - 韓国語翻訳例文
お客様は印刷機能に特化した耐久性の高いプリンタを要望している。
고객은 인쇄 기능에 특화된 내구성 높은 프린터를 요망한다. - 韓国語翻訳例文
お客様は印刷機能に特化した耐久性の高いプリンタを欲している。
고객은 인쇄 기능에 특화된 내구성 높은 프린터를 원한다. - 韓国語翻訳例文
結婚してないのにお金をあげるのは対等な関係ではなくなるでしょ。
결혼하지 않았는데 돈을 주는 것은 대등한 관계가 아니게 되는 거죠. - 韓国語翻訳例文
子供が成人し、夫は亡くなり、今ではたった一人になってしまった。
아이가 어른이 되고, 남편은 죽고, 지금은 혼자가 되어버렸다. - 韓国語翻訳例文
日本人女性たちは花火大会には浴衣を着ていく事を好みますか?
일본 여성들은 불꽃놀이 대회에는 유카타를 입고 가는 것을 좋아하나요? - 韓国語翻訳例文
日本人女性たちは花火大会には浴衣を着ていく事を好みますか?
일본인 여성들은 불꽃 놀이 대회에는 유카타를 입고가는 것을 좋아하나요? - 韓国語翻訳例文
スマートフォンを使って、思った以上に上手く撮影できた。
나는 스마트폰을 사용해서, 생각한 것 이상으로 잘 촬영할 수 있었다. - 韓国語翻訳例文
妹は、陳列ケースの中の美しいネックレスを見つめていた。
여동생은 진열 케이스 속의 아름다운 목걸이를 바라보고 있었다. - 韓国語翻訳例文
彼は米国の農場と鉄道で働いて、第二次世界大戦中の人手不足を緩和するメキシコの労働者として米国に来た。
그는 미국의 농장과 철도에서 일하고 제2차세계대전 중의 인력난을 완화하는 멕시코의 노동자로 미국에 왔다. - 韓国語翻訳例文
最近は安全性はもちろん環境にたいしても配慮された車が求められている。
최근은 안전성은 물론 환경에 대해서도 배려한 차가 요구되고 있다. - 韓国語翻訳例文
貴団体が発行している会報を1部送付していただくように依頼しましたが、まだ受け取っておりません。
귀 단체가 발행하고 있는 회보를 1부 보내주시기를 의뢰했습니다만, 아직 받지 못했습니다. - 韓国語翻訳例文
心配して下さりありがとうございます。私の体調は少しずつよくなっています。
걱정해 주셔서 감사합니다. 제 몸 상태는 조금씩 나아지고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
1人の女性が私に韓国語をしゃべれますかと英語で尋ねてきました。
한 명의 여자가 나에게 한국어를 할 수 있습니까 라고 영어로 물어 왔습니다. - 韓国語翻訳例文
とても歩ける状態ではなかったのでひたすらベッドで苦しんでいた。
나는 도저히 걸을 수 있는 상태가 아니어서 그저 침대에서 앓고 있었다. - 韓国語翻訳例文
製品カテゴリー自体が目新しいので、いかに定着させるかがカギとなります。
제품 카테고리 자체가 새로워서, 어떻게 정착시키느냐가 관건입니다. - 韓国語翻訳例文
スタッフ全員が昼食時に外出すると電話が来ても対応できない。
스태프 전원이 점심시간에 외출하면 전화가 와도 대응할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
その政策は経済を刺激する効果を持つと期待されている。
그 정책은 경제를 자극하는 효과를 가진다고 기대받고 있다. - 韓国語翻訳例文
それらの動物は南米のセルバと呼ばれる熱帯雨林に生息している。
이 동물들은 남미의 셀바로 불리는 열대 우림에 서식한다. - 韓国語翻訳例文
ミスが重なり大変ご迷惑をお掛けしたこと、重ねてお詫び申し上げます。
실수가 겹쳐 매우 폐를 끼친 점, 거듭 사과드립니다. - 韓国語翻訳例文
私にとっては幸福に生きるほうが死を先延ばしにするより大切なのです。
저에게 있어서는 행복하게 사는 것이 죽음을 미루는 것보다 중요한 것입니다. - 韓国語翻訳例文
エピタキシーは半導体の製作に不可欠な技術となっている。
에피택시는 반도체 제작에 불가결한 기술이다. - 韓国語翻訳例文
優先度が高いと判断して先に対応する場合には、上司に報告するように。
우선도가 높다고 판단하고 먼저 대응할 경우에는, 상사에게 보고하도록. - 韓国語翻訳例文
身体に必要な栄養素を総合的に摂取することに適した食品です。
신체에 필요한 영양소를 종합적으로 섭취하기에 적합한 식품입니다. - 韓国語翻訳例文
侵入者による襲撃への対策として、警備の数を増やしました。
침입자의 습격에 대한 대책으로, 경비의 수를 늘렸습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたたちに大変なご迷惑をおかけすることを心配しておりました。
저는 당신들에게 대단한 민폐를 끼치는 것을 걱정하고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
社会保障がより良い状態、政策、方法へ向けて前進すること
사회 보장이 더 좋은 상태, 정책, 방법을 향하여 전진할 것 - 韓国語翻訳例文
1人の女性が私に韓国語をしゃべれますかと英語で尋ねてきました。
한 여성이 저에게 한국어를 할 수 있으시냐고 영어로 물어왔습니다. - 韓国語翻訳例文
スイスに滞在中は、協力していただきありがとうございます。
스위스에 있는 동안, 협력해주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
これまでの努力が良い結果に結実することを期待しています。
저는 그동안의 노력이 좋은 결과로 결실을 맺기를 기대하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ハードスケジュールだったので、体調を崩さないかとても心配でした。
빡빡한 스케줄이었어서, 몸 상태가 나빠질까 봐 너무 걱정이었습니다. - 韓国語翻訳例文
本件につきましては大変ご迷惑をおかけし、まことに申し訳ございません。
본건에 대해서는 대단히 폐를 끼쳐, 정말로 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文
この提案手法はドライバーに負担をかけることなく渋滞を抑制することができる。
이 제안 수법은 드라이버에게 부담을 주지 않고 정체를 억제할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
あなたはいつも協力してくれるから、私は本当にあなたを助けたい。気軽にどんな質問でもしてくださいね。
당신은 언제나 협력해 주니까, 나는 정말 당신을 돕고 싶다. 부담 없이 어떤 질문이라도 해 주세요. - 韓国語翻訳例文
この度は「インスタント食品展示会」にご招待いただきありがとうございます。
이번은 '인스턴트 식품 전시회'에 초대해 주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
収益の最大化および売上増を目的としたイベントを実施する。
수익의 최대화 및 매상증가를 목적으로 한 이벤트를 실시한다. - 韓国語翻訳例文
間接開示は、情報を入手したい者が特定の場所に出向くことによって入手できる開示方法だ。
간접 공개는, 정보를 입수하고 싶은 사람이 특정 장소에 나가는 것으로 입수할 수 있는 개시 방법이다. - 韓国語翻訳例文
がん治療で大切なことは、弱まっている免疫力がさらに低下するのを防ぐことです。
암 치료에서 중요한 것은, 약해진 면역력이 더욱 저하하는 것을 방지하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
そのジャーナリストは持続する不退転さで有名だ。
그 언론인은 지속한 불퇴전으로 유명하다. - 韓国語翻訳例文
バグの原因が特定できましたので早急に対応致します。
버그의 원인이 특정되었으므로 신속히 대응하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
運転手はトラックを絶対に離れなかった。
운전사는 트럭을 절대 떠나지 않았다. - 韓国語翻訳例文
以前食べに入ったレストランの定食がおいしかった。
이전 먹으러 간 레스토랑 정식이 맛있었다. - 韓国語翻訳例文
その店は、特に店員の対応が素晴らしい。
그 가게는, 특히 점원의 대응이 훌륭하다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |