意味 | 例文 |
「チョークテスト」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 161件
ルバートと呼ばれる技法によって強調された音がショパンの音楽を特徴づけます。
루바토라 불리는 기법에 의해서 강조된 음이 쇼팽의 음악을 특징 짓습니다. - 韓国語翻訳例文
リバースモーゲージは融資金を一括ではなく分割で受け取る点を除いては、通常の住宅ローンと変わりないという主張がある。
리버스모기지는 대출금을 일괄이 아닌 분할로 받는 점을 제외하고는 보통의 부택 담보 대출과 변하는 것이 없다는 주장이 있다. - 韓国語翻訳例文
文章翻訳のオプションとしてネイティブスピーカーによるチェックを追加できます。
문장 번역의 옵션으로 원어민 체크를 추가할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
キャンペーン期間中、当社は積極的にビジネスマーケティングを実施した。
캠페인 기간 중 당사는 적극적으로 비즈니스 마케팅을 실시했다. - 韓国語翻訳例文
モチベーションリサーチによるとそのスナック菓子は値ごろ感があるということで購入されているようだ。
모티베이션 연구에 따르면 그 과자는 가격이 적당하다는 뜻에서 구입되는 듯 하다. - 韓国語翻訳例文
私たちは特にアメリカでセール商品を探すことにとても力を入れています。
저희는 특히 미국에서 세일 상품을 찾는 것에 상당히 힘을 쓰고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
知事が法外的に高いパーソナルギフトを受領したとのニュースは、すぐに大衆詮索の対象となった。
지사가 불합리적으로 높은 개인적 선물을 수령했다는 뉴스는, 곧 대중 탐색의 대상이 되었다. - 韓国語翻訳例文
お客様へのサービスとして、弊社は、ご注文の数量に応じて、無料配送と大口割引の両方、もしくはそのどちらかを提供しております。
고객님을 위한 서비스로, 우리 회사는, 주문 수량에 따라서, 무료 배송과 대규모 할인 둘 다, 또는 둘 중 하나를 제공하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
2012年現在、ソーシャルゲームの市場は急速に成長していると言われています。
2012년 현재, 소셜 게임 시장은 급속하게 성장하고 있다고 일컬어지고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
1901年、6つの植民地が連邦となってオーストラリアの国を形成した。
1901년 6개 식민지가 연방이 되고 호주를 형성했다. - 韓国語翻訳例文
師長は組織目標を達成するために、チームワークを必要とされていると思う。
사장은 조직 목표를 달성하기 위해, 팀워크가 필요하다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
暖かくなってくると、昆虫が工場内に侵入しますので、シャッターの開閉は、素早く行いましょう。
따뜻해지면, 곤충이 공장 내에 진입하므로, 셔터의 여닫음은, 신속하게 합시다. - 韓国語翻訳例文
本人確認書類として運転免許証、健康保険証、パスポートのいずれかをお持ち下さい。
본인 확인 서류로 운전 면허증, 건강 보험증, 여권 중 하나를 가져오십시오. - 韓国語翻訳例文
彼は著書の中でオーステナイト溶接金属について解説している。
그는 저서에서 오스테나이트 용접 금속에 대해서 해설하고 있다. - 韓国語翻訳例文
中小企業にとってサードパーティーロジスティクスは経営資源を有効活用するための選択肢となりうる。
중소 기업에게 제3자 물류는 경영 자원을 유효 활용하기 위한 선택 사항이 될 수 있다. - 韓国語翻訳例文
アスコット競馬場はウィンザー城から約6マイルのところに位置しています。
애스컷 경마장은 윈저 성에서 약 6마일 정도 떨어진 곳에 위치하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
さしあたっては、明後日のレコーディングまで禁煙を続けることが目標です。
당장은, 모레 녹음까지 금연을 계속하는 것이 목표입니다. - 韓国語翻訳例文
このメールには注文の詳細と配送情報が含まれています。
이 메시지에는 주문 정보와 물류 정보가 포함되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ニューヨークダウ工業株30種平均は、ドル円為替レートと共に、毎日ほとんどのニュース番組にて放送されている。
뉴욕 다우 공업주 30종 평균은 달러 엔 환율과 함께 매일 대부분의 뉴스 프로그램에서 방송되고 있다. - 韓国語翻訳例文
例えば家庭用ゲーム機の業界なども、技術革新を着々と進めています。
예를 들면 가정용 게임기 업계 등도, 기술 혁신을 순조롭게 진행하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ヴェジタリアンの私にとってパニールは貴重なたんぱく源です。
채식주의자인 나에게 파니르는 귀중한 단백질원입니다. - 韓国語翻訳例文
このうちの1つでも欠けていれば良い飲食サービスとはなりません。
이 중 1개라도 빠져 있으면 좋은 음식 서비스가 되지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
多くの日本人が『アルプスの少女ハイジ』に出てくるチーズ焼きを作ってみたいと思っている。
많은 일본인이 '알프스 소녀 하이디'에 나오는 치즈 구이를 만들어보고 싶어한다. - 韓国語翻訳例文
Mobile Solutions社の人事部長として、あなたがカスタマーサービス担当の正社員として雇用されたことを承認できて、うれしく思います。
Mobile Solutions사의 인사부장으로서, 당신이 고객 서비스 담당의 정규직으로 고용된 것을 승인하게 되어, 기쁘게 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
インターネットを使って近くに住む友達にも遠くに住む友達にも両方にメッセージを送ることができる。
나는 인터넷을 사용해 근처에 사는 친구한테도, 멀리 사는 친구한테도 모두 메세지를 보낼 수 있다. - 韓国語翻訳例文
インターネットを使って近くに住む友達にも遠くに住む友達にも両方にメッセージを送ることができる。
인터넷을 사용해서 가까이 사는 친구에게도 멀리 사는 친구에게도 메시지를 보낼 수 있다. - 韓国語翻訳例文
トークンを入れると回転式改札口のロックが解除されます。
토큰을 넣으면 회전식개찰구의 잠금이 해제됩니다. - 韓国語翻訳例文
ロジックツリーとモンテカルロ・シミュレーションを組み合わせるのは、カタストロフ・モデルで超過確率曲線を作るのに広く使われている方法です。
논리 나무와 몬테카를로 시뮬레이션을 접목시키는 것은 카타스트로프 모델로 초과 확률 곡선을 만드는데 널리 사용되는 방법입니다. - 韓国語翻訳例文
ちょっと待って、確認します…すみません、受信トレイには、あなたからのEメールが見当たらないようです。
조금 기다리세요, 확인할게요. 죄송합니다. 수신 트레이에는 당신의 이메일이 보이지 않는 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
その経済レポートでは、株式市場でアーニングサプライズが果たす重要な役割を強調している。
그 경제 레포트에서는, 주식 시장에서 어닝서프라이즈가 하는 주요한 역할을 강조하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私達は顧客に一番いいサービスを提供する事ができました。
우리는 고객에게 가장 좋은 서비스를 제공할 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
我々はストラテジーマップを用いて目標について話し合った。
우리는 전략 맵을 이용하여 목표를 논의했다. - 韓国語翻訳例文
子育てが一段落したので、仕事を始める為に、ジョブカードを作成する。
육아가 일단락되었으므로 일을 시작하기 위해 작업표를 작성한다. - 韓国語翻訳例文
多くの銀行が若いニューリッチをウェルス・マネジメント業務の顧客候補として位置づけている。
많은 은행이 젊은 뉴 리치를 웰스 매니지먼트 업무의 고객 후보로 뽑았다. - 韓国語翻訳例文
彼女はいつもクラスメートたちに愛想のいい笑顔を振りまいている。
그녀는 언제나 반 친구들에게 붙임성 좋은 미소를 짓고 있다. - 韓国語翻訳例文
アウトソーシングのビジネスは、今後も拡大していくと思うので、御社に非常に興味を持ちました。
아웃 소싱 비즈니스는, 앞으로도 확대해 갈 거라 생각해서, 저는 귀사에 관심을 가졌습니다. - 韓国語翻訳例文
ルールを守り、礼儀正しい中学生がとても印象深かったです。
규칙을 지키고, 예의 바른 중학생이 매우 인상 깊었습니다. - 韓国語翻訳例文
「国際人事部」はアクシス・コンサルティング社が提供している、中国人を対象とした転職サポート・サービスである。
“국제 인사부”는 액시스 컨설팅사가 제공하고 있는 중국인을 대상으로 한 전직 지원 서비스이다. - 韓国語翻訳例文
小売業者に加え、最近はローンや投資を行なう顧客を洗い出すために、銀行でもデータベースマーケティング手法を用いている。
소매업자와 추가해 최근에는 대출이나 투자를 하는 고객을 밝혀내기 위해 은행에서도 데이터베이스 마케팅 기법을 이용하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私、株式会社石川テクノロジーの宣伝部の次長の坂本と申します。
저, 주식회사 이시가와 테크놀로지의 선전부 차장 사카모토라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
コンクールに挑戦できるのは、週3回以上レッスンを受けていて、心身ともに、コンクールのレッスンに耐えられると先生が認めた生徒だけです。
콩쿨에 도전할 수 있는 것은, 주 3회 이상의 수업을 받고 있고, 몸과 마음 함께, 콩쿨의 수업을 해낼 수 있다고 선생님이 인정한 학생뿐입니다. - 韓国語翻訳例文
リソースベースドビューに基づくある調査で、企業はパートナーから提供される重要な情報を組み合わせることができるため、組織間の関係は重要な学習機会をもたらすことが確認された。
리소스 베이스드 뷰에 근거한 어느 조사에서 기업은 파트너로부터 제공되는 중요한 정보를 조합할 수 있기 때문에 조직간의 관계는 중요한 학습 기회를 가져온다는 것이 확인됐다. - 韓国語翻訳例文
私達は朝早くに車で出発して、昼前にサイクリングのスタート地点に着きました。
우리는 아침 일찍 차로 출발해서, 점심 전에 사이클링 출발 지점에 도착했습니다. - 韓国語翻訳例文
社長は、グローバル競争を勝ち抜くためには、独創的なコアコンピタンスがなければならないと力説した。
사장은, 글로벌 경쟁을 이겨내기 위해서는, 독창적인 핵심 역량이 없으면 안 된다고 역설했다. - 韓国語翻訳例文
もし私たちが迅速な納品スケジュールを提供できれば、さらに注文が増えると期待しています。
만약 저희가 신속한 납품 스케줄을 제공할 수 있다면 거욱 주문이 늘어날 것이라고 기대하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
Driscollはポップアート運動の代表的芸術家で、この展覧会では彼の絵画やデッサン、シルクスクリーン、彫刻を含む、200 点もの作品を紹介しています。
Driscoll은 팝아트 운동의 대표적 예술가로, 이 전람회에서는 그의 회화나 데셍, 실크스크린, 조각을 포함해, 200점 작품을 소개하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
メーカーからまだ返事がありませんが、今日中に連絡をもらうことになっています。
제조 회사에서 아직 답장이 없는데, 오늘 중으로 연락을 받게 됩니다. - 韓国語翻訳例文
その公共サービスが廃止されることの知名率はきわめて低い。
그 공공 서비스가 폐지되는 것의 지명률은 극히 낮다. - 韓国語翻訳例文
おばあちゃんの誕生日プレゼントに、ワイドスクリーンテレビはどうかな?
할머니의 생신 선물로 대형 스크린 텔레비전은 어떨까? - 韓国語翻訳例文
特に急がせるつもりはなかったのですが、今の進捗状況が知りたくてメールしました。
특별히 서두르게 할 생각은 없었지만, 지금 진척상황이 알고 싶어 메일 보냈습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |