例文 |
「ソジュ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 1839件
日曜日は天気が悪く、家で掃除をしたり高校野球を見たりしていました。
일요일은 날씨가 나빠, 집에서 청소하거나 고교야구를 보거나 했습니다. - 韓国語翻訳例文
彼らがソビエトのノーメンクラトゥーラ体制の最後の受益者たちだった。
그들이 소련의 노멘클라투라 체제의 마지막 수익자들이었다. - 韓国語翻訳例文
空気の循環を良くするために、適切な換気装置を使用しなさい。
공기의 순환을 좋게하기 위해 적절한 환기 장치를 사용하세요. - 韓国語翻訳例文
一部の発展途上国では消費者運動が急速に成長している。
일부 개발도상국에서는 소비자 운동이 급속도로 성장하고 있다. - 韓国語翻訳例文
イニシャルコストが想定以上に嵩み、導入計画に支障が出かねません。
기본건설비가 예상 이상으로 불어나, 도입 계획에 차질이 빚어질 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
先日のご注文の確認のために、本メールを送信いたしました。
지난날의 주문 확인을 위해서, 본 메일을 보냈습니다. - 韓国語翻訳例文
楽器を上手に演奏できるようになるためにはたくさんの練習が必要だ。
악기를 잘 연주할 수 있게 되기 위해서는 많은 연습이 필요하다. - 韓国語翻訳例文
彼女は緊急搬送されましたが、病院までの道のりで亡くなった。
그녀는 긴급 이송되었지만, 병원까지의 길에서 숨졌다. - 韓国語翻訳例文
病気で筆記できない祖父は、危急時遺言で遺言書を作成した。
병으로 필기할 수 없는 할아버지는, 위급시 유언으로 유언장을 작성했다. - 韓国語翻訳例文
経験則ではあるが、多くの日本人は主語に「私」を使うのではないか。
경험 법칙이지만, 많은 일본인은 주어로 「나」를 사용하는 건 아닌가. - 韓国語翻訳例文
この写しは住民票の原本と相違ないことを証明します。
이 사본은 주민 등록 원본과 다름없음을 증명합니다. - 韓国語翻訳例文
ソニーは1997年に日本で初めて執行役員制度を導入した。
소니는 1997년에 일본에서 처음으로 집행 임원 제도를 도입했다. - 韓国語翻訳例文
あなた自身には怪我は無く、車だけが破損したのは不幸中の幸いでした。
당신은 다치지 않고, 차만 파손된 것은 불행중 다행이었습니다. - 韓国語翻訳例文
修正して頂きたい項目がありますので、次回送付までに訂正願います。
수정받고 싶은 항목이 있으므로, 다음 송부까지 수정 부탁합니다. - 韓国語翻訳例文
ご入金が確認できた後、24時間以内に商品を発送いたします。
입금이 확인된 후, 24시간 이내에 상품을 발송합니다. - 韓国語翻訳例文
これら2人の主権者は互いに憎み合い、長い間戦争をした。
이들 두 사람의 주권자는 서로 미워하고, 오랫동안 전쟁을 했다. - 韓国語翻訳例文
株価の上昇を予想しているものの、いざ注文となると買い渋りしてしまう。
주가의 상승을 예상했지만 정작 주문하기에는 망설여져버린다. - 韓国語翻訳例文
我々は提示不足のデータで研究を進めるしかなかった。
우리는 제시 부족의 데이터로 연구를 진행할 수 밖에 없었다. - 韓国語翻訳例文
測定技術の進歩を規格に反映すべきであると考えます。
측정 기술의 진보를 규격으로 반영해야 한다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
必要事項をご記入頂き、所定の箇所にご捺印の上ご返送下さい。
필요사항을 기재하시고, 소정의 위치에 날인한 후 반송해 주세요. - 韓国語翻訳例文
検査台に製品を置き、手順に沿って欠陥の有無を確認する。
검사대에 제품을 놓고, 순서에 따라 결함의 유무를 확인한다. - 韓国語翻訳例文
出勤スタッフが少ないので、なにかと忙しくて自分の仕事が片付きません。
출근 스태프가 적으므로, 이것저것 바빠서 자기 일이 정리되지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
異なる電源周波数でのご利用は思わぬ事故にいたる恐れがあります。
다른 전원 주파수로의 이용은 뜻밖의 사고에 이르는 위험이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
すぐれたコミュニケーション・スキルは社会人基礎力の一つです。
뛰어난 커뮤니케이션 기술은 사회인 기초력 중 하나입니다. - 韓国語翻訳例文
ごはんのおかわり無料は、私にとって最も重要な要素の一つです。
밥 리필 무료는 내게 가장 중요한 요소 중 하나입니다. - 韓国語翻訳例文
この注文を迅速に進めていただきますようお願いいたします。
이 주문을 신속히 진행해주시도록 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
私は高純度な細胞を隔離し、理想的な細胞を選ぶことができる。
나는 고순도인 세포를 격리하고, 이상적인 세포를 선택할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
このメールには注文の詳細と配送情報が含まれています。
이 메시지에는 주문 정보와 물류 정보가 포함되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたのプライベートレッスンを受講したくて相談のメールをしました。
당신의 개인 지도를 받고 싶어 상담의 메일을 보냈습니다. - 韓国語翻訳例文
ローマ皇帝たちは、神々の子孫として、自分たちの神性を主張した。
로마 황제들은, 신들의 후손으로써, 자신들의 신성을 주장했다. - 韓国語翻訳例文
この準備もしなければならず、今月は大変忙しい日が続きます。
이 준비도 해야 하고, 이번 달은 매우 바쁜 날이 계속됩니다. - 韓国語翻訳例文
千歳飴は、親が自らの子に長寿の願いを込めて、細く長くなっています。
지토세아메는, 부모가 자신의 아이의 장수를 바라여, 가늘고 길게 되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
3ロット分を本日発送しました。明日中にお届けできる予定です。
3로트 분을 오늘 발송했습니다. 내일 중에 도착할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
忙しかったので引っ越し準備が少ししかできませんでした。
저는 바빴으므로 이사 준비를 조금밖에 할 수 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
仕事が遅くなり、早く帰って携帯を充電できなかった。
나는 일이 늦어져서, 빨리 집에 가서 휴대폰 충전을 할 수 없었다. - 韓国語翻訳例文
リソースベースドビューに基づくある調査で、企業はパートナーから提供される重要な情報を組み合わせることができるため、組織間の関係は重要な学習機会をもたらすことが確認された。
리소스 베이스드 뷰에 근거한 어느 조사에서 기업은 파트너로부터 제공되는 중요한 정보를 조합할 수 있기 때문에 조직간의 관계는 중요한 학습 기회를 가져온다는 것이 확인됐다. - 韓国語翻訳例文
標準労働者とは、学校卒業後すぐに会社に就職し、そこで継続して働いている労働者として定義される。
표준 근로자란 학교 졸업 후 바로 회사에 취칙해서 그곳에서 계속 일하고 있는 근로자로 정의된다. - 韓国語翻訳例文
基準外賃金には法律上の規定や規定する定義がないので、会社が独自に賃金規程や就業規則に定める。
기준 외 임금에는 법률상의 규정이나 규정하는 정의가 없어서, 회사가 독자적으로 임금 규정이나 취업 규칙을 정한다. - 韓国語翻訳例文
我が社は、顧客との良好な関係を維持し、1人の人間から最大限の収益を得る顧客創造型マーケティングに重点をおいています。
우리 회사는, 고객과 좋은 관계를 유지하고, 한 명의 인간으로부터 최대한의 수익을 얻는 고객 창조형 마케팅에 중점을 두고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
いずれかの当事者が他方当事者に対して、重要事実について通知しなかった場合、それは事実不告知となり、本契約の解除事由になることがある。
어떤 당사자가 타방 당사자에 대해서, 중요 사실에 대해 통지하지 않은 경우, 그것은 사실 불통지가 되어, 본계약의 해지 사유가 되는 경우가 있다. - 韓国語翻訳例文
その記事に触発された私は先生の本「よくわかる韓国語」のテキストをすぐに購入しました。
그 기사에 촉발된 저는 선생님의 책인 「알기 쉬운 한국어」를 즉시 구입했습니다. - 韓国語翻訳例文
このままではそれの出荷を停止せざるを得ない状況に変わりはございません。
이대로는 그것의 출하를 정지시킬 수밖에 없는 상황에 변함은 없습니다. - 韓国語翻訳例文
我が社は大きな損失を出してしまったため、準備金を減らして欠損填補した。
우리 회사는 큰 손실을 내버렸기 때문에, 준비금을 줄이고 적자를 보충했다. - 韓国語翻訳例文
今日は一日中天気が大荒れになりそうなので、アポは取り消したほうがいいでしょう。
오늘은 온종일 날씨가 폭풍우일 것 같으니까, 약속은 취소하는 것이 좋겠어요. - 韓国語翻訳例文
それは人気のあるリゾートなので、あなたはかなり事前に宿泊先を予約しないといけません。
그것은 인기있는 리조트이기 때문에 당신은 제법 사전에 숙박예약을 해야합니다. - 韓国語翻訳例文
元恋人に婚姻届を勝手に出されるおそれがあるので、婚姻届不受理申出制度を利用しました。
옛 애인에게 혼인 신고를 마음대로 내어질 우려가 있기 때문에, 혼인 신고 불수리 신출 제도를 이용했습니다. - 韓国語翻訳例文
株式相場の短期的動向を予測するには、25日移動平均線が最も基本的な基準の一つです。
주식 시세의 단기적 동향을 예측하기 위해서는, 25일 이동 평균성이 가장 기본적인 기준의 하나입니다. - 韓国語翻訳例文
彼女はこつこつと勉強を続け、最終的にはその難しい試験に合格した。
그녀는 꾸준히 공부를 계속해서, 최종적으로 그 어려운 시험에 합격했다. - 韓国語翻訳例文
組織行動学は心理学と社会学に基づいて個人がどのように組織でふるまうかについて探究する。
조직 행동학은 심리학과 사회학에 근거해서 개인이 어떻게 조직에서 행동할지에 대해서 탐구한다. - 韓国語翻訳例文
往々にして事を運ぶ前に十分考えず、そのくせ後になっていつも後悔する。
때때로 일을 진행하기 전에 충분히 생각하지 않고, 그러면서 나중에 항상 후회한다. - 韓国語翻訳例文
例文 |