例文 |
「サタヒコ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 981件
台湾で今この作品を放送しているんですか?
대만에서 지금 이 작품을 방송하고 있는 건가요? - 韓国語翻訳例文
サンプル品をいくつかお送り頂くことは可能でしょうか。
샘플 상품을 몇 개 보내주실 수 있을까요?: - 韓国語翻訳例文
私は漫画が、特にこの作品が好きだ。
나는 만화를, 특히 이 작품을 좋아한다. - 韓国語翻訳例文
これを採用するかは、他の人の意見によります。
이것을 채택할지는, 다른 사람의 의견에 따르겠습니다. - 韓国語翻訳例文
この部品サンプルを私に送ってほしい。
이 부품 샘플을 나에게 보내주면 좋겠다. - 韓国語翻訳例文
今週、私の学校で文化祭が開かれる。
이번 주에, 우리 학교에서 문화제가 열린다. - 韓国語翻訳例文
私は、新商品のPOP広告を作成する。
나는, 신상품의 POP광고를 작성한다. - 韓国語翻訳例文
私もそこで作品を出展しています。
저도 그곳에서 작품을 출전하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
歳を重ねるに従って、人の心はより観念的になる。
해를 거듭함에 따라서, 사람의 마음은 더 관념적으로 된다. - 韓国語翻訳例文
私の目標は、本を一日一冊読むことです。
제 목표는, 책을 하루에 한 권 읽는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
私はこの会議に参加が必要ですか?
우리는 이 회의에 참가할 필요가 있습니까? - 韓国語翻訳例文
この商品は多方面から注文が殺到している。
이 상품은 다방면에서 주문이 밀려들고 있다. - 韓国語翻訳例文
彼女はその詩人の作品に対して洞察に満ちた研究を行った。
그녀는 그 시인의 작품에 대해서 통찰에 찬 연구를 실시했다. - 韓国語翻訳例文
ヒスタミンの過度な作用は血中好酸球増多に関連づけられてきた。
히스타민의 과도한 작용은 혈중 과립구 증가에 관련되어있다. - 韓国語翻訳例文
私はたくさんの品物を地元の中古品特価販売店に寄付した。
나는 많은 물건을 지역 중고품 할인 판매점에 기부했다. - 韓国語翻訳例文
委員会は新しい手段の有効性を評価するために結成された。
위원회는 새로운 수단의 유효성을 평가하기 위해서 결성되었다. - 韓国語翻訳例文
もし扶養者が事故で亡くなったら、生活費は控除されるだろう。
만약 부양자가 사고로 사망하면, 생활비는 공제될 것이다. - 韓国語翻訳例文
彼は、高血圧のような肥満関連の健康問題に悩まされてきた。
그는, 고혈압 같은 비만 관련의 건강 문제에 시달려왔다. - 韓国語翻訳例文
塗装は剥げやすいため、こすり洗いや塩素系洗剤のご利用はお控え下さい。
도장은 벗겨지기 쉬우므로, 비벼서 씻거나 염소계 세제의 이용은 삼가 주세요. - 韓国語翻訳例文
お客さまのニーズに合った商品を提供できるように心がけています。
손님의 필요에 맞는 상품을 제공할 수 있도록 명심하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
とりあえず先にこちらの製品の作成だけでも進めたいです。
일단 먼저 이쪽의 제품 작성만이라도 진행하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
この振替票の写しを以って領収書に代えさせていただきます。
이 대체표 사본을 활용해서 영수증으로 바꾸겠습니다. - 韓国語翻訳例文
オアシス周辺では荷物を運んでいるたくさんのヒトコブラクダが見られる。
오아시스 주변에는 짐을 옮기는 많은 단봉낙타가 보인다. - 韓国語翻訳例文
販売コストを最小限に抑えるために、われわれは一般管理費を削減する必要がある。
판매 비용을 최소화하기 위해 우리는 일반 관리비를 감소시킬 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
中心化傾向を避けるためには、的を射た質問表を作るようにすることだ。
중심화 경향을 피하기 위해서는, 목표를 겨눈 질문표를 만드는 것이다. - 韓国語翻訳例文
私たちはその時に最適な行動をする必要があります。
우리는 그때 최적의 행동을 할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
なぜなら、今回取引先から私に質問が来ました。
왜냐하면, 이번 거래처에서 제게 질문이 왔습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは非制度的な環境での介護サービスを行います。
우리는 비제도적인 환경에서의 간병 서비스를 실시합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは工場で生産できる製品の種類を増やす。
우리는 공장에서 생산할 수 있는 제품의 종류를 늘린다. - 韓国語翻訳例文
私たちはその交際費を分割で支払います。
우리는 그 교제비를 할부로 지불합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはもう少し場所を探す必要があります。
우리는 조금 더 장소를 찾을 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちが参考にする必要があるモデルはありますか。
우리가 참고로 할 필요가 있는 모델은 있습니까? - 韓国語翻訳例文
今日私は久し振りに彼女と連絡を取る事が出来た。
오늘 나는 오랜만에 그녀와 연락을 할 수 있었다. - 韓国語翻訳例文
私は毎朝コーヒーを飲む習慣を持っていました。
저는 매일 아침 커피를 마시는 습관을 갖고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちの計器は再校正を必要としている。
우리의 장비는 재교정을 필요로 한다. - 韓国語翻訳例文
私は久しぶりにイギリスへ行って友人に会いたい。
나는 오랜만에 영국에 가서 친구를 만나고 싶다. - 韓国語翻訳例文
会社の接待交際費などいわば使い放題だった。
회사의 접대 교재비 등 말하자면 마음껏 사용할 수 있었다. - 韓国語翻訳例文
私が昨夜電話した男の人は有名な医者です。
제가 어젯밤 전화한 남자는 유명한 의사입니다. - 韓国語翻訳例文
久し振りの島根への旅行を楽しみました。
오랜만에 시마네 여행을 즐겼습니다. - 韓国語翻訳例文
幸いなことに近所の人がそれらをくれるので、一度も買ったことがない。
다행히도 이웃 사람이 그것들을 줘서, 한 번도 산 적이 없다. - 韓国語翻訳例文
当社は、財務内容評価法をこれらの債権に適用することとした。
우리 회사는, 재무 내용 평가법을 이 채권들에 적용하기로 했다. - 韓国語翻訳例文
私たちが、お客様からのご愛顧に心から感謝していることを、全力で示します。ぜひお立ち寄りのうえ、割引をご利用ください。
우리가, 고객의 애고에 진심으로 감사하고 있는 것을, 전력을 다해 표합니다. 꼭 들르셔서, 할인을 이용해 주세요. - 韓国語翻訳例文
この服は洗濯後は形を整えてすぐに日陰で平干しで完全に乾くまで収納しないでください。
이 옷은 세탁 후는 모양을 정리해서 바로 그늘에 펼쳐서 완전히 마를 때까지 수납하지 마세요. - 韓国語翻訳例文
総括的評価に重きが置かれすぎ、形成的評価は十分に重視されてこなかった。
총괄적 평가에 지나치게 무게가 쏠려 형성적 평가는 충분히 중요시되지 않았다. - 韓国語翻訳例文
絵を描くのも楽しかったし、みんなで作品を作ることも楽しかった。
나는 그림을 그리는 것이 즐거웠고, 다 같이 작품을 만드는 것도 즐거웠다. - 韓国語翻訳例文
弊社のたび重ねる催促にも応じていただけず、非常に困惑しております。
폐사의 거듭된 재촉에도 응해주지 않아, 매우 곤란합니다. - 韓国語翻訳例文
今回の会議には是非出席させていただきたいと考えています。
저는 이번 회의에는 꼭 출석하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
津波被害を長く記憶に留めるため、壊れた市庁舎は保存されるべきだ。
해일 피해를 오래 기억에 남기기 위해 망가진 시 청사는 보존되어야 한다. - 韓国語翻訳例文
現金が必要だったので現物債を売却し先物で買いつなぎを行った。
현금이 필요했어서 현물채를 매각 선물로 매수헤지를 했다. - 韓国語翻訳例文
あなたが読み取ったバーコードの商品の情報がすでに登録されていた場合、上書き保存されます。
당신이 읽은 바코드의 상품 정보가 이미 등록되어 있던 경우, 덮어쓰여 저장됩니다. - 韓国語翻訳例文
例文 |