意味 | 例文 |
「コニセイン」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 1518件
仲間取引は商品の需給調整のために行われる。
동료 거래는 상품의 수급 조정을 위해 열린다. - 韓国語翻訳例文
それは日本ではなく輸入国での規制です。
그것은 일본이 아닌 수입국에서의 규제입니다. - 韓国語翻訳例文
それは日本ではなく輸入国の規制です。
그것은 일본이 아닌 수입국의 규제입니다. - 韓国語翻訳例文
彼に対する個人再生手続が開始された。
그에 대한 개인 회생 절차가 개시되었다. - 韓国語翻訳例文
彼は修正社会主義から保守主義に転向した。
그는 수정사회주의에서 보수주의로 전향했다. - 韓国語翻訳例文
彼女は抗不安薬に耐性ができたようだ。
그녀는 항불안제에 내성이 생긴 것 같다. - 韓国語翻訳例文
彼女は週に1度その整骨院を訪れる。
그녀는 일주일에 1번 그 접골원을 찾는다. - 韓国語翻訳例文
その難しい問題に答えた最初の生徒でした。
당신은 그 어려운 문제에 답한 첫 번째 학생이었습니다. - 韓国語翻訳例文
学生時代に貧乏旅行をしたものだ。
학생 시대에 빈핍 여행을 했었다. - 韓国語翻訳例文
観光活性化につながればうれしいです。
관광 활성화로 이어지면 좋겠습니다. - 韓国語翻訳例文
先生の御指導によりスキルが向上しました。
저는, 선생님의 지도로 기술이 향상됐습니다. - 韓国語翻訳例文
私が小さい頃、英語の先生になりたかった。
내가 어릴 때, 영어 선생님이 되고 싶었다. - 韓国語翻訳例文
大学生の頃、オールラウンドのサークルに所属していました。
대학생 때, 만능 동아리에 소속해 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
社内外での人脈形成を積極的に行ってきた。
나는 사내외의 인맥 형성을 적극적으로 해 왔다. - 韓国語翻訳例文
技術と精神をさらに向上できるよう努力します。
기술과 정신을 더 향상할 수 있도록 노력합니다. - 韓国語翻訳例文
取引先と製品の価格の値下げについて交渉しました。
거래처와 제품의 가격 인하에 관해서 협상했습니다. - 韓国語翻訳例文
貴社の顧客第一の姿勢に感銘を受けました。
귀사의 고객 제일의 자세에 감명을 받았습니다. - 韓国語翻訳例文
連結財務諸表は、個別の財務諸表を元に作成される。
연결재무제표는 개별의 재무제표를 토대로 작성된다. - 韓国語翻訳例文
私には先生と同じ年の子供がいます。
제게는 선생님 또래의 아이가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
市場外部要因には、政局や景気動向があります。
시장 외부 요인으로는, 정국이나 경기 동향이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ペグ差し盤ゲームは19世紀に流行した。
못박기 게임은 19세기에 유행했다. - 韓国語翻訳例文
上記の草案に従って修正された項目を朗唱します。
상기의 초안에 따라 수정된 항목을 낭송하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
プライベートクラウド環境構築による成果
프라이빗 클라우드 환경 구축에 의한 성과 - 韓国語翻訳例文
ユーザーアカウント制御がオフになっていることを確認しなさい。
유저 어카운트 제어가 꺼져 있는지를 확인하세요. - 韓国語翻訳例文
日本人女性たちは花火大会には浴衣を着ていく事を好みますか?
일본 여성들은 불꽃놀이 대회에는 유카타를 입고 가는 것을 좋아하나요? - 韓国語翻訳例文
日本人女性たちは花火大会には浴衣を着ていく事を好みますか?
일본인 여성들은 불꽃 놀이 대회에는 유카타를 입고가는 것을 좋아하나요? - 韓国語翻訳例文
海外でこの製品を使用した際には、保証等の責任が持てなくなります。
해외에서 이 제품을 사용했을 때에는, 보증 등의 책임을 질 수 없게 됩니다. - 韓国語翻訳例文
昔は、日本人女性は家にいて家事をやることが当たり前とされていた。
옛날에는, 일본인 여자는 집에서 가사를 하는 것이 당연하다고 여겨지고 있었다. - 韓国語翻訳例文
彼は肉体的衝動、欲求の満足に優先性を置くことが強い。
그는 육체적 충동, 욕구의 만족에 우선성을 두는 경우가 강하다. - 韓国語翻訳例文
大勢の変更に対する社員の不安に対処するため、人事部は会議を開くことになっています。
많은 변경에 대한 사원의 불만에 대처하기 위해, 인사부는 회의를 열기로 했습니다. - 韓国語翻訳例文
その商品が既に製造中止だという事を聞いて残念に思います。
그 상품이 이미 제조 중지라는 것을 듣고 안타깝다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
5人の助産師と3人の保健師に半構成的インタビューをした。
5명의 조산사와 3명의 보건사에게 반구성적 인터뷰를 했다. - 韓国語翻訳例文
当社製品は顧客のニーズに合わせて柔軟にカスタマイズ可能です。
당사 제품은 고객의 필요에 맞춰서 유연하게 조정할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ソニーは1997年に日本で初めて執行役員制度を導入した。
소니는 1997년에 일본에서 처음으로 집행 임원 제도를 도입했다. - 韓国語翻訳例文
この作品は製作者の弱点をうまく逆手に取った作品となっている。
이 작품은 제작자의 약점을 잘 역이용한 작품이다. - 韓国語翻訳例文
私は自分自身を成長させることに挑戦し続けたいです。
나는 자신을 성장시키는 것에 도전을 계속하고 싶어. - 韓国語翻訳例文
このまま順調に進めば前年比170%ほどの売上高が達成されます。
이대로 순조롭게 진행되면 전년 대비 170%가량의 매출액이 달성됩니다. - 韓国語翻訳例文
このクルミ材の整理だんすはおよそ200年前にベルギーで作られた。
이 호두 나무의 정리장은 대략 200년 전에 벨기에에서 만들어졌다. - 韓国語翻訳例文
その理論が不信感を与える性質については多くのことが書かれてきた。
그 이론이 불신감을 주는 성질에 대해서는 많은 것들이 쓰여왔다. - 韓国語翻訳例文
そのワクチンには十分な免疫原性がなかったことが、後日わかった。
그 백신에는 충분한 면역원성이 없없던 것이, 후일 밝혀졌다. - 韓国語翻訳例文
彼らは人々のだまされやすさにつけこんで、大金を稼いでいる。
그들은 사람들이 쉽게 속는 것을 틈타 큰돈을 벌고 있다. - 韓国語翻訳例文
この洗剤には洗濯物の汚れを落とす成分が多く入っている。
이 세제에는 세탁물의 더러움을 씻어내는 성분이 많이 들어 있다. - 韓国語翻訳例文
このタイミングで開発メンバーを減らすのは、完成時期に支障を来たします。
이 타이밍에 개발 멤버를 줄이는 것은, 완성 시기에 지장을 가져옵니다. - 韓国語翻訳例文
あの政治家は自分のために国民をコントロールしようとする。
저 정치가는 자신을 위해서 국민을 통제하려고 한다. - 韓国語翻訳例文
この著者は永遠性と無常観について比較検討しようとしています。
이 저자는 영원성과 무상관에 대해서 비교 검토하려고 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
殺人事件の捜査によって、その女性が窒息死させられたことが判明した。
살인 사건 수사에 의해、 그 여성이 질식사 당한것이 판명됬다. - 韓国語翻訳例文
あなたが人生のなかで全てを手に入れられなかったことは残念です。
당신이 인생에서 모든 것을 손에 넣을 수 없었던 것은 유감입니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはこれまで、市場の変化に見合った製品の開発を考えてきました。
저희는 지금까지, 시장 변화에 알맞은 제품 개발을 생각해왔습니다. - 韓国語翻訳例文
政府がこれらの食糧の輸入を再び禁止する、と新聞で読んだ。
정부가 이들의 식량 수입을 다시 금지한다 고 신문에서 읽었다. - 韓国語翻訳例文
この資料には製造に関する基礎情報を記載しています。
이 자료에는 제조에 관한 기초 정보를 기재하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |