意味 | 例文 |
「ケニア」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 3821件
劣悪・過酷な利用環境にも耐える堅牢な仕様となっております。
열악하고 가혹한 이용 환경에도 견고한 사양으로 되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
外見をそっくり模倣した粗悪なコピー商品にご注意下さい。
겉모습을 그대로 모방한 조악한 모방 상품에 주의하세요. - 韓国語翻訳例文
長い刑務所暮らしで頭が変になった囚人たちが脱獄した。
긴 옥살이에 정신이 이상하게 된 죄수들이 탈옥했다. - 韓国語翻訳例文
商品に欠陥や不具合がない限り、返品や交換は致しかねます。
상품에 결함이나 부족함이 없는 한, 반품이나 교환은 어렵습니다. - 韓国語翻訳例文
材料費および輸送費の高騰を背景に値上げを行います。
재료비 및 운송비의 급등을 배경으로 가격을 인상합니다. - 韓国語翻訳例文
Hope and Learnは遠隔地に学校を建設する資金を集める慈善団体です。
Hope and Learn은 멀리 떨어져 있는 곳에 학교를 건설할 자금을 모으는 자선 단체입니다. - 韓国語翻訳例文
警察は彼が自己性愛的窒息によって死亡したと考えている。
경찰은 그가 자기성애적 질식에 의해 사망했다고 생각하고 있다. - 韓国語翻訳例文
優先するべき案件かどうかは、メールの内容を読んでから判断するように。
우선시해야 할 안건인지 아닌지는, 메일 내용을 본 후에 판단하도록. - 韓国語翻訳例文
コンビネーション・セールが売上高の増加に大きく貢献した。
끼워팔기가 매출액 증가에 크게 기여했다. - 韓国語翻訳例文
株主宛のサーキュラーは決算日から2ヵ月以内に送付するものとする。
주주 앞의 회람 문서는 결산일로부터 2개월 이내에 송부한다. - 韓国語翻訳例文
その医師はヒストプラズマ症の感染経路を明らかにしようとした。
그 의사는 히스토플라스마증 감염 경로를 밝히려 했다. - 韓国語翻訳例文
そのバスケットボール選手はフェイダウェイでその試合を勝利に導いた。
그 농구 선수는 페이더웨이로 경기를 승리로 이끌었다. - 韓国語翻訳例文
彼は依頼した内容に沿った契約書の草案を作成することができる。
그는 의뢰한 내용에 따른 계약서 초안을 작성할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
健康状態を改善させるために毎朝公園で走っています。
저는 건강 상태를 개선하기 위해 매일 아침에 공원에서 달리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ご返信頂く場合、メールの件名は編集せずにご返信下さい。
답장 주실 경우, 메일의 제목은 편집하지 마시고 답장해주세요. - 韓国語翻訳例文
ボランティアスタッフの献身的な協力には、感謝の言葉もみつかりません。
자원봉사자의 헌신적인 협력에, 뭐라 감사드려야 할지 모르겠습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は、会社の経営についてアドバイスするコンサルタントです。
그는, 회사 경영에 대해 조언하는 컨설턴트입니다. - 韓国語翻訳例文
相手方との関係においても公平を欠くこととなってしまうため、やむを得ず。
상대방과의 관계에 있어서도 공평을 잃게 되어 버리기 때문에, 어쩔 수 없다. - 韓国語翻訳例文
弊社は関東圏を中心にチェーン店を展開するディスカウントストアです。
폐사는 관동권을 중심으로 체인점을 전개하는 할인점입니다. - 韓国語翻訳例文
私達はその件でジェーンさんに問い合わせをしたいと思います。
우리는 그 일로 제인 씨에게 문의하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
本損失の件は原因と合わせて明確にさせて頂きたくお願い致します。
본 손실의 건은 원인과 함께 명확히 해주시길 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
私が所属していたバスケット部の後輩の試合を見に行った。
나는 내가 소속해 있던 농구부 후배의 시합을 보러 갔다. - 韓国語翻訳例文
看護研究において、現象学的アプローチが注目されている。
간호 연구에 있어서 현상학적 접근이 주목되고 있다. - 韓国語翻訳例文
その会社は締め出し合併により経営の安定性維持を図った。
그 회사는 공장 폐쇄 합병에 따라 경영 안정성 유지를 도모했다. - 韓国語翻訳例文
顧客特性に合わせたマーケティング戦略を構築することが望ましい。
고객 특성에 맞춘 마케팅 전략을 구축하는 것이 바람직하다. - 韓国語翻訳例文
それは顧客に払拭しがたい不信感を与える結果を生むかむしれない。
그것은 고객에게 불식할 수 없는 불심감을 주는 결과를 낳을지도 모른다. - 韓国語翻訳例文
今朝テレビで日本の首相がアメリカを訪問するというニュースを見た。
오늘 아침 텔레비전에서 일본 총리가 미국을 방문한다는 뉴스를 봤다. - 韓国語翻訳例文
私は自分のメールアドレスをそれに掲載すべきではなかった。
나는 자신의 메일주소를 거기에 기재하지 말아야 했다. - 韓国語翻訳例文
社内金利の割合は資金の使用量に応じて決定される。
사내 금리의 비율은 자금의 사용량에 따라 결정된다. - 韓国語翻訳例文
実際の契約金の通貨に関しては、別途打ち合わせさせて頂きます。
실제 계약금의 통화에 관해서는, 별도로 협의하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
その宇宙船は逆推進ロケットに点火した後、目的地の星へと降り立った。
그 우주선은 역추진 로켓에 점화한 후, 목적지 별에 내려섰다. - 韓国語翻訳例文
桜花の候、皆様には、ますますご健勝のことと、お喜び申し上げます。
벚꽃의 계절, 여러분에게, 더더욱 건승하시길, 경하드립니다. - 韓国語翻訳例文
注文の合計金額が80ドルを超える場合は、10パーセント引きになります。
주문 합계금액이 80달러를 넘는 경우는, 10% 인하가 됩니다. - 韓国語翻訳例文
私が落ち込んでいるのは私の両親の仲が険悪になってきたからです。
제가 우울한 이유는 우리 부모님 사이가 나빠졌기 때문입니다. - 韓国語翻訳例文
もっと従業員にソフトウエアの使い方を研修するべきだ。
종업원들이 더 소프트웨어 사용법을 연구해야 한다. - 韓国語翻訳例文
いただいイベントの計画案について、会場の貸し出しを許可いたします。
주신 행사 계획안에 관해서, 회장의 대여를 허락합니다. - 韓国語翻訳例文
お二人とドイツのすべての家族の健康と幸せを願っています。
두 사람과 독일의 모든 가족의 건강과 행복을 기원합니다. - 韓国語翻訳例文
この件に関しては太郎さんと花子さんが話し合いをしています。
이 건에 관해서는 타로 씨와 하나코 씨가 의논하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
大変申し訳ございませんが、貴方のリクエストにお応えできません。
정말 죄송합니다만, 귀하의 요구에 응할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
この結果は本当に予測と合っているので私は嬉しいです。
이 결과는 정말로 예측과 맞아 떨어지므로 저는 기쁩니다. - 韓国語翻訳例文
私は夏休みの間、私の息子の高校受験の準備の為に忙しかった。
나는 여름방학 동안, 나의 아들의 고교 수험 준비 때문에 바빴다. - 韓国語翻訳例文
その結果、予定の期間内に新しいサービスを開始することができました。
그 결과, 저는 예정 기간 내에 새로운 서비스를 시작할 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
私から彼に対してこの案件でコンタクトするのは控えております。
제가 그에게 이 안건으로 연락하는 것은 삼가고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
その科学者は長い間行ってきた研究を明るみに出した。
그 과학자는 오랫동안 진행해 왔던 연구를 공개했다. - 韓国語翻訳例文
大体朝の7時くらいには、パンダはケージの中を動き回っていた。
대개 아침 7시 정도에는, 판다는 케이지 속을 여기저기 돌아다녔다. - 韓国語翻訳例文
誠に申し訳ございませんが、ご理解の程、よろしくお願い申し上げます。
죄송합니다만, 이해해주시기를, 잘 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
アスコット競馬場はウィンザー城から約6マイルのところに位置しています。
애스컷 경마장은 윈저 성에서 약 6마일 정도 떨어진 곳에 위치하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
アメリカ合衆国は人種差別についての問題を解決した。
미국은 인종 차별에 대한 문제를 해결했다. - 韓国語翻訳例文
老年学者は加齢が人にどんな影響を与えるかを研究する。
노년 학자는 노화가 사람에게 어떤 영향을 끼치는지를 연구한다. - 韓国語翻訳例文
お問い合わせの件は、今週中なるべく早めに調整して回答します。
문의하신 건은, 이번 주 중으로 되도록 빨리 조정해서 답변하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |