「グリシルグリシナト」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > グリシルグリシナトの意味・解説 > グリシルグリシナトに関連した韓国語例文


「グリシルグリシナト」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 111



<前へ 1 2 3 次へ>

このスイミングスクールは子供と一緒に母親も通わなければなりません。

이 수영장은 아이와 함께 어머님도 다니셔야 합니다. - 韓国語翻訳例文

海外で使用する場合、電源形状に合った変換プラグが必要となります。

해외에서 사용하는 경우, 전원 형상에 맞는 변환 플러그가 필요합니다. - 韓国語翻訳例文

私たちはあなたとキックオフミーティングを設けるつもりです。

우리는 당신과 킥오프 미팅을 가질 것입니다. - 韓国語翻訳例文

このレストランはおいしいチキングリルと新鮮な野菜を提供します。

이 레스트랑은 맛있는 치킨 그릴과 신선한 야채를 제공합니다. - 韓国語翻訳例文

2012年6月1日から、弊社の社名が、村田ホールディングスに変更になります。

2012년 6월 1일부터, 우리 회사의 이름이 무라다 홀딩스로 변경됩니다. - 韓国語翻訳例文

私の会社にはディーリングルームがあるが、一度も入ったことがない。

나의 회사에는 딜링 룸이 있지만 한번도 들어가 본 적이 없다. - 韓国語翻訳例文

新入社員として、あなたは3 週間のオリエンテーションプログラムに参加する必要があります。このプログラムは、6 月10 日の火曜日に始まる予定です。

신입 사원으로서, 당신은 3주간의 오리엔테이션 프로그램에 참여할 필요가 있습니다. 이 프로그램은 6월 10일 화요일에 시작될 예정입니다. - 韓国語翻訳例文

B級グルメとは、安価で庶民的でありながら、おいしいと評判の料理のことです。

B급 구르메라는 것은, 싸고 서민적이면서도, 맛있다고 소문난 요리입니다. - 韓国語翻訳例文

クロスセリングの概念は多様なビジネスシーンで見ることができる。

크로스 셀링의 개념은 다양한 비즈니스 현장에서 볼 수 있다. - 韓国語翻訳例文

法定離婚原因の一例は、配偶者の生死が2年以上不明なことである。

법정 이혼 원인의 한 예는 배우자의 생사가 2년 이상 불분명한 일이다. - 韓国語翻訳例文

あなたは誰か指導をしてくれる人からのメンタリングが必要だ。

당신은 누군가 지도를 해주는 사람으로부터의 멘토링이 필요하다. - 韓国語翻訳例文

ジョギングって、継続的にやらないで久しぶりにやろうとすると、なかなか気が乗らない。

조깅이란, 계속적으로 하지 않고 오랜만에 하려면, 좀처럼 내키지 않는다. - 韓国語翻訳例文

ジョギングって、継続的にやらないで久しぶりにやろうとすると、なかなか気が乗らない。

조깅은, 지속적으로 하지 않고 오랜만에 하려고 하면, 선뜻 마음이 내키지 않는다. - 韓国語翻訳例文

私は男の子のグループは嫌いではないけど好きでもありません。

저는 남자 그룹이 싫지는 않지만 좋지도 않습니다. - 韓国語翻訳例文

この度の新しいヨーグルトの大ヒットは、貴社の協力なしにはあり得ませんでした。

이번 새 요구르트의 대 히트는, 귀하의 협력 없이는 어림없었습니다. - 韓国語翻訳例文

そのロボットには人間の手を模した敏感なグリッパーがついている。

그 로봇은 인간의 손을 본뜬 민감한 그리퍼가 달려 있다. - 韓国語翻訳例文

最近の株価の急激な値上がりは、その会社に対して直ぐに新株を発行するよう求める催促相場である。

최근의 주가의 급등한 오름세는 그 회사에 대해 즉시 신주를 발행하라고 요구하는 재촉 시세이다. - 韓国語翻訳例文

当社は、ネットマーケティングを世界中で展開しており、決済手段のコンサルティングを行っております。

당사는, 인터넷 마케팅을 세계 중에 전개하고 있으며, 결제 수단 컨설팅을 실행하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

帰宅したらすぐ、あなたに草稿を送るので、それを仕上げて水曜日に彼らにメールで送ってもらえるとありがたいです。

귀가하면 바로, 당신에게 초고를 보내겠으니, 그것을 완성해서 수요일에 그들에게 메일로 보내주면 고맙겠습니다. - 韓国語翻訳例文

計画された偶発性理論では、個人のキャリア形成は、80パーセントが予期しない出来事や偶然の出会いによって決まると考える。

계획된 우발성 이론에서는, 개인의 경력 형성은, 80퍼센트가 뜻하지 않은 일이나 우연의 만남에 의해서 결정된다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文

これは正しい治療にとって大変重要で、伝統的な方法よりも優れている。

이것은 올바른 치료에 있어 매우 중요하고, 전통적인 방법보다도 우수하다. - 韓国語翻訳例文

今年度のスプリングセールは長雨の影響で例年にない低調となりました。

올해의 봄 세일은 장마의 영향으로 예년에 없이 저조했습니다. - 韓国語翻訳例文

しばしばM&A業界にては、「資金調達」よりも相手を見つける「ファインディング」のほうが困難と言われる。

종종 M&A업계에서는, 「자금 조달」보다 상대를 찾는「파인딩」쪽이 곤란하다고 한다. - 韓国語翻訳例文

オフショアリングは産業空洞化の主な原因の一つである。

해외 이전은 산업 공동화의 주된 원인의 하나이다. - 韓国語翻訳例文

山本は、来週ベトナムへの出張から帰って来る予定です。帰り次第、すぐにメールを見るように伝えておきます。

야마모토는, 다음 주 베트남 출장에서 돌아올 예정입니다. 돌아오자마자, 바로 메일을 보도록 전하겠습니다. - 韓国語翻訳例文

早食いは健康に良くないので、私はあなたにゆっくり食べることをおススメする。

빨리먹기는 건강에 좋지 않기 때문에, 나는 당신에게 천천히 먹는 것을 추천한다. - 韓国語翻訳例文

プログラムで機械的に生成しているため、不適切な表記が含まれていることがあります。

프로그램에서 기계적으로 생산하고 있으므로, 부적절한 표기가 포함되어있을 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

日本語の発音は、プログラムで機械的に生成しているため、不適切な表記が含まれていることがあります。

일본어 발음은, 프로그램에서 기계적으로 생성하고 있어, 부적절한 표기가 포함되기도 합니다. - 韓国語翻訳例文

発音表記はプログラムで機械的に生成しているため、不適切な表記が含まれていることがあります。

발음표기는 프로그램에서 기계적으로 생성하고 있어서, 부적절한 표기가 포함되는 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

その野球選手はあやうくレポーターと殴り合いになるところを、チームメートにおさえつけられた。

그 야구 선수는 하마터면 리포터와 싸움이 일어날 것을 팀 동료가 막았다. - 韓国語翻訳例文

リゾートの中は家族連れや学生のグループで混雑しています。

리조트 안에는 가족과 학생 그룹으로 혼잡해 있습니다. - 韓国語翻訳例文

インストラクショナルデザインは教育を体系的に提供するための枠組になり得る。

교수 설계는 교육을 체계적으로 제공하기 위한 틀이 될 수 있다. - 韓国語翻訳例文

社長は、グローバル競争を勝ち抜くためには、独創的なコアコンピタンスがなければならないと力説した。

사장은, 글로벌 경쟁을 이겨내기 위해서는, 독창적인 핵심 역량이 없으면 안 된다고 역설했다. - 韓国語翻訳例文

だし汁の中でことこと長く煮込んだ、日本風の鍋料理です。ゆで卵や野菜、魚のすり身などの具があります。

국물 속에서 부글부글 오래 끓인, 일본풍 전골 요리입니다. 삶은 달걀이나 채소, 생선 연육 등의 재료가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

私はあまり英語が得意ではなかったころは、ミーティングに参加しても、相手の言っていることが余り理解できていませんでした。

저는 영어를 잘하지 못했을 때는, 미팅에 참여해도 상대방이 말하고 있는 것을 거의 이해하지 못했습니다. - 韓国語翻訳例文

この地域の住民はどのような時にどのような目的でショッピングセンターを利用しているのか。

이 지역 주민은 어떤 때에 어떤 목적으로 쇼핑센터를 이용하는 것인가. - 韓国語翻訳例文

ご病気の具合はいかがですか。遠く離れているため、ただただ心配するばかりです。ご自愛のほどお祈りしております。

병환 상태는 어떠신가요? 먼 곳에 떨어져 있어, 그저 걱정될 뿐입니다. 몸조심하시기를 바랍니다. - 韓国語翻訳例文

効果的なレコグニション制度により社員は、金銭的かつ精神的に報われることが分かっているため社員のモチベーションを維持することができる。

효과적인 인지제도에 의한 사원은 금전적 동시에 정신적으로 보답받는 것을 알고 있기 때문에 사원의 모티베이션을 유지할 수 있다. - 韓国語翻訳例文

その経済レポートでは、株式市場でアーニングサプライズが果たす重要な役割を強調している。

그 경제 레포트에서는, 주식 시장에서 어닝서프라이즈가 하는 주요한 역할을 강조하고 있다. - 韓国語翻訳例文

発動機回転計のグリーンゾーンの範囲でなるべく低い回転でシフトアップする。

발동기 회전계의 그린 존 범위에서 가능한 한 낮은 회전으로 시프트 업한다. - 韓国語翻訳例文

ソフトウェアの不具合につきまして、どのような状況で発生したか詳細を伺えれば、弊社側でもより迅速に対応することができるかと存じます。

소프트웨어의 무력화에 관해서는, 어떠한 상황에서 발생했는지 상세를 말해주시면, 폐사 측에서도 더 신속하게 대응할 수 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

常勤でFashion Outletグループの一員になることに興味がおありなら、8 月20 日までに、私、lchang@fashionoutlet.comにご連絡ください。応募に関する詳細をお伝えします。

상근으로 Fashion Outlet 그룹의 일원이 되는 것에 흥미가 있으시다면, 8월 20일까지, 저, lchang@fashionoutlet.com로 연락 주세요. 응모에 관한 상세를 전하겠습니다. - 韓国語翻訳例文

割り込みの主な目的は周辺機器からの情報を、他の作業をしながらも取り落とすことなく受け取ることであり、具体的な効果として次のようなものがある。

인터럽트의 주요 목적은 주변 기기에서 정보를, 다른 작업을 하면서도 빠뜨리는 일 없이 받는 것이며, 구체적인 효과로는 다음과 같은 것이 있다. - 韓国語翻訳例文

彼は昨年、非常によい結果をもたらした社内の保育プログラムや、作業空間の共有プログラムを始動し、現在は職場でのストレスを緩和するためのユニークなカリキュラムに取り組んでいます。

그는 작년, 매우 좋은 결과를 가져다준 사내 보육 프로그램이나, 작업 공간의 공유 프로그램을 시동하고, 현재는 직장에서의 스트레스를 완화하기 위한 독특한 커리큘럼에 임하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

「新車のせいで、最も売れ筋のフラッグシップモデルでカニバリゼーションが起きてしまったよ」「カニバリゼーションってどういう意味ですか?」「新車のせいでフラッグシップモデルの売上がガタ落ちになったんだ」

"새 차 때문에, 가장 잘 팔리는 플래그십 모델로 캐니벌리제이션이 일어났어." "캐니벌리제이션이 무슨 뜻입니까?" "신차 때문에 플래그십 모델의 매출이 푹 떨어져 버렸다고." - 韓国語翻訳例文

インストール時にセキュリティプログラムの一時的停止が必要な場合がございます。

설치 시에 보안 프로그램의 일시적 정지가 필요한 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

消費者テストを踏まえると、従来のオフィスソフトより弊社の製品の方が、さまざまな点において優れています。

소비자 테스트에 의하면, 종래의 사무실 소프트웨어보다 폐사의 제품이, 여러 가지 점에서 우수합니다. - 韓国語翻訳例文

ファーストフード業界は、新たなメニュー創設に際し、フォーカスグループの協力を得て、徹底的な定性分析を行なうことで知られている。

패스트푸드 업계에서는, 새로운 메뉴 창설 때, 포커스 그룹의 협력을 얻어, 철저한 정성 분석을 하는 것으로 알려졌다. - 韓国語翻訳例文

日本語の発音は、プログラムで機械的に生成しているため、不適切な表記が含まれていることがあります。

일본어 발음은 프로그램에 의해 기계적으로 생성되기 때문에 부적절한 표기가 포함될 때가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

家具フェアのイベントの期間中は、体験コーナーやパネルディスカッションなどの催しを予定しております。

가구 페어 행사 기간에는, 체험 코너나 패널 토론 등의 행사를 예정하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 3 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS