「カーコート」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > カーコートの意味・解説 > カーコートに関連した韓国語例文


「カーコート」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 1810



<前へ 1 2 .... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 次へ>

我が社は総合的な金融サービスを提供するため、金融業務を行う複数の金融機関を子会社として持つ金融持ち株会社です。

우리 회사는 종합적인 금융 서비스를 제공하기 위하여, 금융 업무를 실시하는 복수의 금융 기관을 자회사로 둔 금융 지주 회사입니다. - 韓国語翻訳例文

新入社員として、あなたは3 週間のオリエンテーションプログラムに参加する必要があります。このプログラムは、6 月10 日の火曜日に始まる予定です。

신입 사원으로서, 당신은 3주간의 오리엔테이션 프로그램에 참여할 필요가 있습니다. 이 프로그램은 6월 10일 화요일에 시작될 예정입니다. - 韓国語翻訳例文

エスクロー業務を提供する会社が、家に関する税や保険料が全て支払済みであること確認してくれます。

에스크로 업무를 제공하는 회사가, 집에 관한 세금이나 보험료가 모두 지불되어 있는지 확인해 줍니다. - 韓国語翻訳例文

彼は、より大きな立法団体が会期に入っていないとき、その全権を握り、活動する社会主義国家の常設行政委員会のメンバーに選出された。

그는, 더욱 큰 입법단체가 회기에 들어가있지 않을 때에, 그 전권을 잡고 , 활동하는 사회주의국가의 상설행정위원회 회원으로 선출되었다. - 韓国語翻訳例文

計画された偶発性理論では、個人のキャリア形成は、80パーセントが予期しない出来事や偶然の出会いによって決まると考える。

계획된 우발성 이론에서는, 개인의 경력 형성은, 80퍼센트가 뜻하지 않은 일이나 우연의 만남에 의해서 결정된다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文

彼を上司にもったことのある私たちの多くに、Phil は常に喜んでその専門知識を教えてくれ、ユーモアのセンスで私たちを楽しませてくれました。

그를 상사로 만난 적이 있는 우리 대부분에게, Phil은 항상 기꺼이 그 전문 지식을 가르쳐주고, 유머 감각으로 우리를 즐겁게 만들었습니다. - 韓国語翻訳例文

より効率的なロジスティックス管理を行なうため、多くのトラックターミナルが空港の隣に建てられている。

보다 효율적인 로지스틱스 관리를 하기 위해 많은 트럭 터미널이 공항 옆에 세워지고 있다. - 韓国語翻訳例文

自社従業員にTOEIC受験を義務化する昨今の企業の動きは、トータル人事制度の一環であると考えられる。

자사 종업원에 TOEIC시험을 의무화하는 요즘 기업의 움직임은 토털 인사 제도의 일환이라고 생각된다. - 韓国語翻訳例文

新しく追加となった郵便番号に関して、配送便不可台帳・配送便別配送日数台帳にリードタイムの登録を行う。

새롭게 추가된 우편 번호에 관해서, 배송편 불가 대장, 배송 편별 배송 일수 대장에 리드 타임 등록을 실시한다. - 韓国語翻訳例文

2週間前の年次会議で、当部署の部長が営業マーケティング部の新入社員の数を決めましたが、状況を再考する必要があると思います。

2주 전의 연례 회의에서, 해당 부서의 부장이 영업 마케팅부의 신입 사원 수를 정했습니다만, 상황을 재고할 필요가 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

約2万4千平方メートルの工場跡地を3区画に分けたうえで、一つをA社側へ売却する方向で調整が進んでいる。

약 2만 4천㎡의 공장 철거지를 3구획으로 나눈 뒤, 하나를 A사 측에 매각하는 방향으로 조정이 이루어지고 있다. - 韓国語翻訳例文

メニューを作成する時は英語の訳はもちろんのこと、中国語も中国人スタッフに確認するようにしております。

메뉴를 작성할 시에는 영어번역은 물론이고, 중국어도 중국인 스태프에게 확인하도록 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

エンパワーメントは、巨大な組織を運営する効果的方法について考える上できわめて重要なコンセプトである。

엠파워먼트는 거대한 조직을 운영하는 효과적 방법에 대해서 생각하는 데에 극히 중요한 개념이다. - 韓国語翻訳例文

当社は、ネットマーケティングを世界中で展開しており、決済手段のコンサルティングを行っております。

당사는, 인터넷 마케팅을 세계 중에 전개하고 있으며, 결제 수단 컨설팅을 실행하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

今回オーストラリアで学んだことは、たとえ下手な英語でも相手に伝えようと努力したり、英語をもっと練習すれば英会話は上達するということです。

이번에 호주에서 배운 것은, 예를 들면 서툰 영어라도 상대방에게 전하려고 노력하고, 영어를 좀 더 연습한다면 영어 회화는 실력이 향상한다는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

もし、営業が余りうまく行っていないのであれば、例えば、強く売り込む前に、相手のニーズを引き出すようにしてはいかがでしょうか?

만약, 영업이 너무 잘 안 된다면, 예를 들어, 강하게 팔아넘기려 하기 전에, 상대의 필요를 끌어내는 건 어떨까요? - 韓国語翻訳例文

合理的な考え方をする投資家は高リスク資産には高リターンを期待するもので、資本市場線はそれを視覚的に示す。

합리적인 생각 방법을 가진 투자가들은 고위험 자산에는 고리턴을 기대하여, 자본 시장선은 그것을 시각적으로 나타낸다. - 韓国語翻訳例文

当行の場合、営業活動によるキャッシュフローの大部分は個人顧客向けビジネスに関するものである。

이 은행의 경우, 영업 활동으로 인한 현금 흐름의 대부분은 개인 고객용 비즈니스에 관한 것이다. - 韓国語翻訳例文

会社の福利厚生の一部として、Adler Industriesの社員は、街のフィットネスセンターで会員権の割引を受ける権利があります。

회사의 복리후생 일부로써, Adler Industries의 사원은, 거리의 피트니스 센터에서 회원권을 할인받을 권리가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

タックマンモデルとは、チームビルディングにおける5段階、すなわち形成(Forming)、混乱(Storming)、統一(Norming)、機能(Performing)、散会(Adjourning)を示すモデルである。

터크맨 모델이란 팀 구성의 5단계, 즉 형성(Forming), 혼란(Storming), 통일(Norming), 기능(Performing), 산회(Adjourning)를 나타내는 모델이다. - 韓国語翻訳例文

弊社がクレジットカードに料金を請求したり、請求書を発行したりするのは、商品が発送されてからですので、お客様はまだイーゼルの料金を請求されていません。

폐사가 신용카드로 요금을 청구하거나, 청구서를 발행하거나 하는 것은, 상품이 발송된 뒤이므로, 고객님은 아직 이젤의 요금이 청구되어 있지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文

成熟しきった古い企業は、こう着した現状を打破するために「イントラプレナー」、つまり「企業内起業家」が必要かもしれない。

무르익은 오래된 기업은 교착된 상황을 타파하기 위해서 "인트라 프레나", 즉 "기업 내 기업가"가 필요할지도 모른다. - 韓国語翻訳例文

Holman Healthの株主は、StarkがErnestoに行ったのと同じ魔法をかけてくれることを大いに期待していると報じられている。Starkは、Ernestoがグルメアイス市場において驚くべき20%というシェアを獲得することになった「Premiumアイスクリーム」のブランドを作り上げた人物である。

Holman Health의 주주는, Stark가 Ernesto에 간 것과 같은 마법을 걸어 주는 것을 크게 기대하고 있다고 보도되고 있다. Stark는, Ernesto가 구르메 아이스크림 시장에서 놀라운 20%라는 점유율을 얻게 된 'Premium 아이스크림' 브랜드를 만들어 낸 인물이다. - 韓国語翻訳例文

ある程度の外国為替変動リスクを取る覚悟でなければ、デュアルカレンシー債投資は避けたほうが良い。

어느 정도의 외국 환율 변동 위험을 취할 각오가 없다면 이중 통화채 국채 투자는 피하는 게 좋다. - 韓国語翻訳例文

常勤でFashion Outletグループの一員になることに興味がおありなら、8 月20 日までに、私、lchang@fashionoutlet.comにご連絡ください。応募に関する詳細をお伝えします。

상근으로 Fashion Outlet 그룹의 일원이 되는 것에 흥미가 있으시다면, 8월 20일까지, 저, lchang@fashionoutlet.com로 연락 주세요. 응모에 관한 상세를 전하겠습니다. - 韓国語翻訳例文

デート商法によって自らのファンに不必要な高額商品を売りつけた元俳優が詐欺の疑いで告発された。

로맨스 스캠으로 자신의 팬들에게 불필요한 고액 상품을 판 전 배우가 사기 혐의로 고발됐다. - 韓国語翻訳例文

日本の店員は、店のイメージをよくするためによくそう言います。買い物客がまた来店することも期待してそう言います。

일본 점원은, 가게 이미지를 좋게 하려고 자주 그렇게 말합니다. 물건을 사는 손님이 또 가게에 오기를 기대하며 그렇게 말합니다. - 韓国語翻訳例文

ご変更およびお取消しは当サイト内のマイページにてお手続き、または支店まで、営業時間内にご連絡をお願い致します。

변경 및 취소는 저희 사이트 내의 마이페이지에서 수속하시거나 또는 지점으로 영업시간 내에 연락을 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文

ステープル商品とは、定番商品の事で、長い期間にわたって販売されるサイクル寿命の長い商品をいいます。

스테이플 상품이란 정번 상품으로 오랜 기간 판매되는 사이클 수명이 긴 상품을 말합니다. - 韓国語翻訳例文

企業の取締役がM&Aのメリットを考える場合、注目するのがレガシーコストやその他の長期負債である。

기업 이사들이 M&A의 장점을 생각할 경우 주목하는 것이 유산 비용이나 기타 장기 부채이다. - 韓国語翻訳例文

融除の過程は、スペースシャトルなどの宇宙船が大気圏に再突入する際に発生するような高熱の状況において起きる。

융제의 과정은, 스페이스 셔틀 등의 우주왕복선이 대기권에 재진입할 때 발생하는 고열의 상황에서 일어난다. - 韓国語翻訳例文

ご変更およびお取消しは当サイト内のマイページにてお手続き、または支店まで、営業時間内にご連絡をお願い致します。

변경 및 취소는 해당 사이트 내의 마이페이지에서 절차, 또는 지점으로, 영업시간 내에 연락해주세요. - 韓国語翻訳例文

誤解があるといけないので、10 月12 日の最終交渉の際に、初回納品日が1 月10 日から1 月5 日に変更されたことを、このEメールではっきりさせておきたいと思います。

오해가 있으면 안 되므로, 10월 12일의 최종 협상을 할 때, 최초 납품일이 1월 10일부터 1월 5일에 변경된 것을 이메일로 확실히 하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文

東京の天気は晴れ時々曇り、最高気温14度、最低気温8度 降水確率20%です。

도쿄 날씨는 맑다가 때때로 흐리고, 최고 기온 14도, 최저 기온 8도 강수 확률 20%입니다. - 韓国語翻訳例文

多くの企業が戦略的競争力を高めるため、有能な人材の効果的選択手段であるアセスメントセンターを取り入れている。

많은 기업이 전략적 경쟁력을 높이기 위해, 유능한 인재의 효과적 선택 수단인 평가 센터를 도입하고 있다. - 韓国語翻訳例文

1個の発注に対して注文確認メールが2通届きましたので、重複して注文していないか確認をお願いします。

1개의 발주에 대해서 주문 확인 메일이 2통 도착했으므로, 중복해서 주문하지 않았는지 확인을 부탁합니다. - 韓国語翻訳例文

アンケート結果のクロスセクション分析により、私たちは今日の市場におけるいくつかの興味深い動向を発見した。

설문 결과의 크로스 섹션 분석으 우리는 오늘 시장에서의 몇가지 흥미로운 동향을 발견했다. - 韓国語翻訳例文

ある程度の短所の中において、ヒエラルキー型組織は、報告すべき上司が明白に存在すること、そして個々の責任範囲が明確であることなどが長所として挙げられる。

어느 정도의 단점에 대해서 히에라르키형 조직은, 보고해야하는 상사가 명백히 존재하는 것, 그리고 각각의 책임 범위가 명확한 것 등이 장점으로 꼽힌다. - 韓国語翻訳例文

彼女の15 冊の出版物のうち10 冊が、Brooklyn Timesのベストセラーリストの首位を占めたという事実は、多くの人々が彼女のことを、肥満に苦しむ国の救済者だと考えている証拠である。

그녀의 15권의 출판물 중 10권이, Brooklyn Times 베스트셀러 순위를 차지했다는 사실은, 많은 사람이 그녀를, 비만으로 고통받는 나라의 구조자라고 생각하는 증거이다. - 韓国語翻訳例文

帰宅したらすぐ、あなたに草稿を送るので、それを仕上げて水曜日に彼らにメールで送ってもらえるとありがたいです。

귀가하면 바로, 당신에게 초고를 보내겠으니, 그것을 완성해서 수요일에 그들에게 메일로 보내주면 고맙겠습니다. - 韓国語翻訳例文

当社のクロストレーニング・ウェアの新製品について行われた市場調査の結果が入ってきましたが、反応は予想したほどよくありません。

당사의 크로스 트레이닝 의류의 신제품으로 이루어진 시장 조사 결과가 들어왔지만, 반응은 예상한 만큼 좋지 않습니다. - 韓国語翻訳例文

しかし、子どもたち向けのゲームを取り仕切ったり、飲み物を注文したりしてくれるボランティアを募集しています。

하지만, 아이들 대상의 게임을 관리하거나, 음료수를 주문해주는 봉사자를 모집하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

一般的な日本人は、家で朝食を食べますが、朝を食べない人や、コンビニで買って会社で食べるビジネスパーソンも多いです。

일반적으로 일본인은, 집에서 아침을 먹지만, 아침을 먹지 않는 사람이나 편의점에서 사서 회사에서 먹는 회사원도 많습니다. - 韓国語翻訳例文

收益回復のために行つたリストラで人員が減少したり、メンバーが大幅に交替した職場の環境は荒廢した。

수익 회복을 위해서 실행한 구조조정으로 인원이 감소하거나, 멤버가 대폭 교체된 직장 환경은 황폐했다. - 韓国語翻訳例文

ニーズは必ずなければならないもの。なければ死ぬ可能性がある。ウォンツは人が心底望むもの。ただしなくても死なない。

니즈는 반드시 없으면 안 되는 것. 아니면 죽을 가능성이 있다. 원츠는 사람이 진정으로 원하는 것. 다만 없더라도 죽지 않는다. - 韓国語翻訳例文

美容院へ行ったんですが、特に希望のヘアースタイルは決めてなかったので、美容師が勧めてくれた雑誌にあるスタイルにしました。

미용실에 갔지만, 특별히 희망하는 헤어 스타일은 정하지 않았기 때문에, 미용사가 권해준 잡지에 있는 스타일로 했습니다. - 韓国語翻訳例文

食事は午後6時から7時の間に出され、そのあとでPeteが20 年に及ぶ勤務の中で会社に多大な貢献をしてくれたことを称える短いセレモニーを行います。

식사는 오후 6시부터 7시 사이에 나오고, 그 이후 Pete가 20년에 달하는 근무 중에서 회사에 큰 공헌을 해 준 것을 기리는 짧은 세레모니를 합니다. - 韓国語翻訳例文

この会社では、優れた技術力により99.99% 以上の高純度地金を生産している。

이 회사에서는, 뛰어난 기술력으로 인한 99.99% 이상의 고순도 지금을 생산하고 있다. - 韓国語翻訳例文

SL理論とは、どのようなリーダシップを取るのが望ましいかは、部下が仕事や人間関係をどのように考えているかに応じて適切なものが異なるという考え方だ。

SL이론이란, 어떤 식으로 리더십을 취하는 것이 바람직한지는, 부하가 일이나 인간 관계를 어떻게 생각하느냐에 따라 적절한 것이 다르다는 사고방식이다. - 韓国語翻訳例文

マスセリングは対個人販売ほど柔軟ではないが、ターゲット市場が大きい場合、費用が少なくすむ可能性がある。

대량 판매는 대 개인 판매 정도로 유연하지 않지만 목표 시장이 클 경우 비용이 적게 해결될 가능성이 있다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS