「カキタ」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > カキタの意味・解説 > カキタに関連した韓国語例文


「カキタ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 20550



<前へ 1 2 .... 371 372 373 374 375 376 377 378 379 .... 410 411 次へ>

A社は自社事業の委託に関して、未だにB社から決断を聞いていない。

A사는 자사 영업의 위탁에 관해, 아직 B사로부터 결단을 듣지 못하고 있다. - 韓国語翻訳例文

先に「よくある質問と答え」に該当する案内がないかご確認下さい。

우선 「자주 있는 질문과 대답」에 해당하는 안내가 있는지 확인해 주세요. - 韓国語翻訳例文

当該株式の直近のトレンド分析は、過去数年間の上昇下降を経て、右肩上がり傾向にあることを示している。

해당 주식의 최신 트렌드 분석은, 과거 몇 년간의 상승 하강을 거치면서, 계속 올라가는 경향에 있는 것을 나타내고 있다. - 韓国語翻訳例文

東京証券取引所は数カ月以内に、リアルタイム株価を提供する新サービスの開始を計画している。

도쿄 증권 거래소는 수개월 이내에 실시간 주가를 제공하는 새로운 서비스의 개시를 계획하고 있다. - 韓国語翻訳例文

計画された偶発性理論では、個人のキャリア形成は、80パーセントが予期しない出来事や偶然の出会いによって決まると考える。

계획된 우발성 이론에서는, 개인의 경력 형성은, 80퍼센트가 뜻하지 않은 일이나 우연의 만남에 의해서 결정된다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文

バランススコアカードは企業の中長期的ゴール成就という視野に立って組まれるもので、一時的な対応策ではないということ理解する必要がある。

균형성과표는 기업의 중장기적 목표 성취라는 시야에서 짜이는 것으로, 일시적인 대응책이 아니라는 것을 이해할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

結果を話し合うことができるように、5月5日の週に会議の予定を入れるつもりなので、詳細が決まったらご連絡します。

결과를 논의할 수 있도록, 5월 5일이 있는 주에 회의 예정을 넣을 것이므로, 상세 내역이 정해지면 연락 드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文

極性統一型DCプラグ以外のプラグ形状のものは、極性統一型DCジャックに使用できない構造になっているか。

극성 통일형 DC 플러그 이외의 플러그 형상의 것은, 극성 통일형 DC 잭에 사용할 수 없는 구조로 되어 있는가. - 韓国語翻訳例文

高校生活に後悔することはほとんど無いが、最近は今ならもっとうまく出来ると思うことが増えてきた。

고등학교 생활에서 후회하는 것은 거의 없지만, 요즘은 지금이라면 더 잘할 수 있다고 생각할 때가 많아졌다. - 韓国語翻訳例文

追加料金をお支払いいただければ、航空便を使うことで、より早くお客様の元へ商品をお届けすることができます。

추가 요금을 내시면, 항공편을 쓰는 것으로, 더 빨리 손님께 상품이 도착할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

11月から2月までオーストリアの大学病院に留学し、その後、2月より4月まであなたの大学で留学する予定になっている。

나는 11월부터 2월까지 오스트리아의 대학 병원에 유학하고, 그 후, 2월부터 4월까지 당신의 대학교에서 유학할 예정이다. - 韓国語翻訳例文

私たちのほとんどが18 日にBorneセンターでの展示会に出席するので、その日に予定されている会議を20日に延期しました。

우리 대부분이 18일에 Borne 센터에서의 전시회에 참가하기 때문에, 그날 예정되었던 회의를 20일로 연기했습니다. - 韓国語翻訳例文

言うまでもなく、ライトは仕様を変更したほうがずっとよいので、この件に関してご理解をいただきたいと思います。

말할 것도 없이, 라이트는 사양을 변경하는 쪽이 훨씬 좋으므로, 이 건에 관해서 이해해 주셨으면 합니다. - 韓国語翻訳例文

このたびのご不便をおかけした埋め合わせとして、いすには20%、今後すべてのご購入品には10%の割引を提供したいと思います。

이번 불편을 끼친 벌충으로, 의자에는 20%, 향후 모든 구매품에는 10% 할인을 제공하려고 합니다. - 韓国語翻訳例文

ABC社は先週火曜日、取締役会において将来の敵対的買収に備えライツプランを採択したと発表した。

ABC사는 지난 화요일 이사회에서 미래의 적대적 인수 대비 라이트 플랜을 채택했다고 발표했다. - 韓国語翻訳例文

今回、弊社の製品を初めて購入されたとのことでしたので、初期設定に関わる手数料を無料にいたしました。

이번에, 폐사의 제품을 처음으로 구매해주셨으므로, 초기 설정에 드는 수수료를 무료로 해 드립니다. - 韓国語翻訳例文

私は自社の過去10年間の株式投資収益率をまとめて、報告書を作成します。

나는 자사의 과거 10년간의 주식 투자 수익률을 모아, 보고서를 작성합니다. - 韓国語翻訳例文

この研究は、二酸化炭素が地球温暖化の原因だという仮定を証明するものだ。

이 연구는 이산화탄소가 지구 온난화의 원인이라는 가정을 입증하는 것이다. - 韓国語翻訳例文

私は7月30日から事務所にいなくて、7月31日まで帰ってきません。

나는 7월 30일 부터 사무실에 없고 7워 31일까지 돌아오지 않습니다. - 韓国語翻訳例文

今回は私がその会議に出席出来ない事で皆さんに迷惑を掛け申し訳ありません。

이번에는 제가 그 회의에 출석할 수 없어서 여러분에게 폐를 끼쳐 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文

多くの科学者が、脳の生命のないものの意識の欠如に関する活動を探究している。

많은 과학자가 뇌에 생명이 없는 것의 의식의 결여에 관한 활동을 탐구하고 있다. - 韓国語翻訳例文

相手の立場になり、相手を思いやることができれば社会からいじめはなくなると思います。

상대의 입장이 되어, 상대를 생각할 수 있다면 사회에서 따돌림은 없어질 것이라고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

このパスワードを解除するか新しいパスワードを設定しないとログインできない。

이 비밀번호를 해제하거나 새로운 비밀번호를 설정하지 않으면 로그인할 수 없다. - 韓国語翻訳例文

グラマーストックは通常投資家をひきつけるだけの高い成長可能性を持つ。

글래머 스톡은 보통 투자가를 끌어들이는 만큼의 높은 성장 가능성이 있다. - 韓国語翻訳例文

多くの場合、在庫金利は加重平均資本コストより若干高く設定される。

대부분의 경우 재고 금리는 가중 평균 자본 비용보다 약간 높게 설정된다. - 韓国語翻訳例文

人の意見を大切にできなければ、その人との信頼関係は成立しないと思うからです。

저는, 다른 사람의 의견을 소중히 할 수 없다면, 그 사람과의 신뢰관계는 성립되지 않는다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

先進国は時刻がどれだけ世界に影響を与えているかに気がつく必要がある。

선진국은 시각이 얼마나 세계에 영향을 주는지 알 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

下手な英語でしか表現出来ませんが、みなさんと会話が出来て、とても嬉しいです!

저는 잘 못 하는 영어로밖에 표현할 수 없었지만, 여러분과 이야기할 수 있어서, 매우 기쁩니다! - 韓国語翻訳例文

企業にとって責任会計により管理の実効性を高めることは重要である。

기업에게 있어 책임 회계에 따른 관리의 실효성을 높이는 것은 중요하다. - 韓国語翻訳例文

先進国は自国がどれだけ世界に影響を与えているかに気がつく必要がある。

선진국은 자기 나라가 얼마나 세계에 영향을 주는지를 깨달을 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

請求書の件について、直接ご担当者様を紹介していただけませんでしょうか?

청구서 건에 관해서, 직접 담당자님을 소개받을 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文

我が社は、競合他社に勝つために差別化戦略を用いてシェア拡大を目指します。

우리 회사는, 경쟁사에 이기기 위해서 차별화 전략을 쓰고 점유율 확대를 목표로 합니다. - 韓国語翻訳例文

株価が200日移動平均線を下回ったら、下げ相場が始まることを意味している可能性がある。

주가가 200일 이동 평균선을 밑돌면, 내림세가 시작되는 것을 의마하고 있을 가능성이 있다. - 韓国語翻訳例文

その会社は、データをベースとして手法である6シグマをフルに活用して、昨年度の業績を改善した。

그 회사는, 데이터를 바탕으로 한 수단인 6시그마를 최대한 활용하여, 작년도의 실적을 개선했다. - 韓国語翻訳例文

その建物には壁がなく、建物内部の広い空間が私にとっては快適である。

그 건물에는 벽이 없어 건물 내부의 넓은 공간이 나에게는 쾌적하다. - 韓国語翻訳例文

機関投資家は新しいコア銘柄になると推測される銘柄に買い注文を出した。

기관 투자가는 새로운 핵심 품목이 될 것이라고 추측되는 품목에 매수 주문을 냈다. - 韓国語翻訳例文

その話にはニュース放送で発表するのに十分に興味深いという品質が欠けていると私は感じた。

그 말에는 뉴스 방송에서 발표하기에 충분히 흥미롭다라는 품질이 부족하다고 나는 느꼈다. - 韓国語翻訳例文

追加で発生する手数料については、お客さま側でご負担いただけますでしょうか。

추가로 발생하는 수수료에 관해서는, 손님 측에서 부담하시겠습니까? - 韓国語翻訳例文

ですが、これは最近私が遭遇したおかしなことの中では、一番ひどいものでもありません。

하지만, 이것은 최근 제가 만난 것 중에서는, 가장 심한 것도 아닙니다. - 韓国語翻訳例文

AはBの製品に対する特許権侵害罪をなんとかして軽減したいと考えている。

A는 B제품에 대한 특허권 침해 혐의를 어떻게든지 경감하고 싶어한다. - 韓国語翻訳例文

市場の急速な変化により、製造メーカーは製品開発工程の短縮を余儀なくされた。

시장의 급속한 변화 때문에, 제조 메이커는 제조 개발 공정의 단축을 할 수 밖에 없었다. - 韓国語翻訳例文

私がそんなに簡単に諦めるだろうと思うほど、彼は全く考えていないわけじゃないと願うよ。

내가 그런 간단하게 포기할 거라고 생각할 만큼, 그가 전혀 아무 생각조차 안하고 있지 않기를 기도할게. - 韓国語翻訳例文

仕事に関する有益な情報が得られるので、ウェイザップに招待されてよかった。

일에 관한 유익한 정보를 얻기 때문에, Wayzup에 초대되서 좋았다. - 韓国語翻訳例文

立場が逆の場合を考えたらそれくらい要求してもしょうがないかなと思う。

입장이 반대인 경우를 생각하면 그만큼 요구해도 방법이 없을까 하고 생각한다. - 韓国語翻訳例文

会場で期間中に予防注射を受けた犬の飼い主には、注射済票を渡します。

회장에서 기간 중에 예방접종을 받은 강아지 주인분께는, 주사 완료표를 드립니다. - 韓国語翻訳例文

この家は北側がWinona川に接しており、美しく景観の整えられた半エーカーの土地に位置しています。

이 집은 북쪽이 Winona 강에 접하고 있어, 아름다운 경관이 보이는 반 에이커의 땅에 있습니다. - 韓国語翻訳例文

政府の官僚化と中央集権化によってその国の経済的停滞が生じた。

정부의 관료화와 중앙 집권하로 인해 그 나라의 경제적 정체가 발생했다. - 韓国語翻訳例文

市場の急速な変化により、製造メーカーは製品開発工程の短縮を余儀なくされた。

시장의 급격한 변화로 인해, 제조 업체는 제품 개발 공정을 단축할 수밖에 없었다. - 韓国語翻訳例文

あなた方の公式ホームページのリンクをうちのホームページに貼っても良いですか?

귀하의 공식 홈페이지 링크를 저희 홈페이지에 붙여도 괜찮습니까? - 韓国語翻訳例文

明日のミーティングのために、3階の会議室の使用許可を取っておいてください。

내일 미팅을 위해서, 3층의 회의실 사용 허가를 받아 놓으세요. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 371 372 373 374 375 376 377 378 379 .... 410 411 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS