意味 | 例文 |
「イントナコ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 6478件
それは人々の命にも影響を及ぼすので、深刻な問題である。
그것은 사람들의 생명에도 영형을 미치기 때문에, 심각한 문제이다. - 韓国語翻訳例文
まずは初心に戻り、その物事の基本である小さな事からやってみてください。
먼저 초심으로 돌아가서, 그 일의 기본인 작은 것부터 해보세요. - 韓国語翻訳例文
退職所得税の率は退職者の勤続年数によって異なる。
퇴직소득세의 비율은 퇴직자의 근속연수에 따라 달라진다. - 韓国語翻訳例文
ただいま新規でお申し込み頂くと初期費用が半額になります。
지금 신규로 신청해 주면 초기 비용이 반값입니다. - 韓国語翻訳例文
あなたが日本に来る理由は、結婚相手を探しに来るのだと思っていました。
당신이 일본에 오는 이유는, 결혼 상대를 찾으러 오는 것으로 생각하고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
本倉庫で受け取る場合は棚番も指定してください。
이 창고에서 받을 경우는 선반 번호도 지정해주십시오. - 韓国語翻訳例文
貴方が言った事を理解できていません。
저는, 당신이 말한 것을 이해하지 못 했습니다. - 韓国語翻訳例文
何歳の頃が一番太っていましたか。
몇 살 무렵이 제일 살쪄 있었습니까? - 韓国語翻訳例文
今後は英語が話せる人材が求められている。
앞으로는 영어를 할 수 있는 인재가 요구된다. - 韓国語翻訳例文
彼女は経皮性酸素テストを用いて研究を行った。
그녀는 경피성 산소 테스트를 이용해 연구를 했다. - 韓国語翻訳例文
ギターを弾いている女の子は、私の友達のジェーンです。
기타를 치고 있는 여자는, 제 친구 제인입니다. - 韓国語翻訳例文
今年の夏、スイス人が私の家に4日間滞在した。
올여름, 스위스인이 우리 집에 4일간 체류했다. - 韓国語翻訳例文
私たちはお互いに離れた所に住んでいる。
우리는 서로 떨어진 곳에 살고 있다. - 韓国語翻訳例文
近所の男達のいやらしい視線が気になって気になって仕方がないわけであります。
이웃집 남자들의 불쾌한 시선이 마음에 걸리고 걸려서 어쩔 수가 없는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
このCDには、オリコンランキング入りした数少ない曲のうちの一つが入っています。
이 CD에는, 오리콘 랭킹에 들어간 몇 안되는 곡 중에 한곡이 들어가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ダイニングキッチンでは食事の配膳と食器の片付けが簡単に行える。
다이닝 키친에서는 식사의 상차림과 정리를 간단하게 할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
その男は精霊信仰者に対する軽蔑の色を隠さなかった。
그 남자는 정령 신앙자에 대한 경멸의 빛을 감추지 않았다. - 韓国語翻訳例文
このメールを書いているのは、私たちが指名された幹事として、来月私たちのチームに加わる予定の新入社員のための歓迎会を企画し始めないといけないことを思い出してもらうためです。
이 메일을 쓰는 것은, 우리가 지명된 간사로서, 다음 달 우리 팀에 합류할 예정인 신입 사원을 위한 환영회의 기획을 시작해야 하는 것을 상기시키기 위해서입니다. - 韓国語翻訳例文
携帯電話にワンコールを頂ければ後でこちらからかけ直します。
휴대 전화에 전화 한 통 해 주시면 나중에 저희가 다시 걸겠습니다. - 韓国語翻訳例文
理解するまでは行動しないという私たちの考えは、将来の世代へ悪影響を及ぼすかもしれない。
우리가 이해할 때까지는 행동하지 않는다는 우리들의 생각은, 미래 세대에 악영향을 미칠지도 모른다. - 韓国語翻訳例文
すべてアダット、インドネシアの伝統的な法律に従って行われる。
모든 아닷, 인도네시아의 전통적인 법률에 따라 시행된다. - 韓国語翻訳例文
同じ姿勢のままでいることが出来た時間はどれくらいでしたか?
같은 자세 그대로 있을 수 있었던 시간은 어느 정도였습니까? - 韓国語翻訳例文
彼は依頼した内容に沿った契約書の草案を作成することができる。
그는 의뢰한 내용에 따른 계약서 초안을 작성할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
私たちは今までそれらのことに対して何も考えずに生活していた。
저희는 지금까지 그 일들에 대해서 아무것도 생각하지 않고 생활했었다. - 韓国語翻訳例文
その結果、予定の期間内に新しいサービスを開始することができました。
그 결과, 저는 예정 기간 내에 새로운 서비스를 시작할 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
私は少年らしさがまだ彼の中に生きていることに気づいた。
나는 소년다움이 아직 그의 안에 살아있는 것을 알아챘다. - 韓国語翻訳例文
先月よりご案内しておりました会社説明会の会場が変更となりましたのでお知らせいたします。
지난달부터 안내했었던 회사 설명회 회장이 변경되었으므로 알려드립니다. - 韓国語翻訳例文
2月の在庫指数は前月比3.5%の上昇で3カ月ぶりのプラスとなった。
2월 재고 지수는 전월 대비 3.5%의 상승으로 3개월 만의 플러스가 되었다. - 韓国語翻訳例文
過去の文献によればサイズが破裂リスクの一つの目安となる。
과거의 문헌에 따르면 사이즈가 파열 위험의 한 가지 기준이 된다. - 韓国語翻訳例文
その有名な投資家は効率的市場仮説を打ち破ってみせると宣言した。
그 유명한 투자가는 효율적 시장 가설을 깨겠다고 선언했다. - 韓国語翻訳例文
このスプーンは空港荷物チェックの時に引っかかるかもしれない。
이 숟가락은 공항 수하물 체크에서 걸릴 지도 몰라. - 韓国語翻訳例文
このスプーンは空港荷物チェックの時に引っかかるかもしれない。
이 숟가락은 공항 수화물 검사 때 걸릴지도 모른다. - 韓国語翻訳例文
遊園地のチケットはこちらで手配するので、用意してもらわなくて結構です。
유원지 표는 이쪽에서 준비하오니, 준비하지 않으셔도 괜찮습니다. - 韓国語翻訳例文
発行市場は投資家にとって資金を運用するための新しい場所となっている。
발행 시장은 투자가에게 있어서 자금을 운용하기 위한 새로운 장소이다. - 韓国語翻訳例文
私の記憶では、この被害の大きさは、日本が今までに経験したことが無い大きさです。
제 기억으로는, 이 피해의 규모는, 일본이 지금까지 경험한 적이 없는 크기입니다. - 韓国語翻訳例文
大部分の人には影響がありませんが、規約が何点か変更されています。
대부분 사람에게는 영향이 없지만, 규약이 몇 개정도 변경되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
心臓発作を起こした男の隣にたまたま座ってしまいました。
심장 발작을 일으킨 남자의 옆에 때마침 앉아버렸습니다. - 韓国語翻訳例文
他の成分について実験を行うのは間違いだと思いますか?
다른 성분에 대해서 실험을 하는 것은 잘못됐다고 생각하시나요? - 韓国語翻訳例文
現行の世界的経済情勢により、ヒストリカルボラティリティは企業の株価を予測できることもあるし、できないこともある。
현행 세계적 경제 정세에 의한, 역사적 휘발성은 기업의 주가를 예측 가능한 경우도 있고, 못하는 경우도 있다. - 韓国語翻訳例文
何か間違いがあったに違いないので、この件の原因を調べて、なるべく早急にご連絡いただけると助かります。
뭔가 잘못이 있었던 것이 틀림없으므로, 이 건의 원인을 찾아서, 가능한 한 빨리 연락 주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
そのような事柄に関しては、私は何らの職務および権限も与えられていない。
그런 일에 대해서는, 나는 아무런 직무 및 권한도 주어지지 않았다. - 韓国語翻訳例文
申し訳ありませんが、あなたの言っている事がわかりませんでした。
죄송합니다만, 당신이 말하고 있는 것을 몰랐습니다. - 韓国語翻訳例文
しかし、山田さんは今休暇を取っているので、その確認は水曜日になります。
그러나, 야마다 씨는 지금 휴가를 내고 있어서, 그 확인은 수요일이 됩니다. - 韓国語翻訳例文
修学旅行での肝試しは私たちにとってぞっとするような体験だった。
수학 여행에서의 담력 테스트는 우리에게 오싹한 체험이었다. - 韓国語翻訳例文
委員会は避難民を支援するため、3億ドルのマネープールファンドを使うことを認めた。
위원회는 난민을 지원하기 위해 3억달러의 머니 풀 펀드를 사용하는 것을 인정했다. - 韓国語翻訳例文
彼らはモンゴル人がもてなし上手になったのは人口密度が低いからだと主張している。
그들은 몽골인이 접대를 잘하게 된 것이 인구 밀도가 낮기 때문이라고 주장하고 있다. - 韓国語翻訳例文
先日はベトナム語のフォーマットも送っていただきましてまことにありがとうございます。
요전에는 베트남어 포맷을 보내주셔서 대단히 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
おそらく、LINEに中国語翻訳機能があると思うのでそれで話すことができると思います。
아마, LINE에 중국어 번역 기능이 있다고 생각하므로 그것으로 이야기할 수 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
ノーショップ条項のある契約が締結されるや否や、さらに魅力的な買収提案が舞い込むことは稀でない。
노 숍 조항이 있는 계약이 체결되자마자 더욱 매력적인 인수 제안이 날아드는 경우는 드물지 않다. - 韓国語翻訳例文
今後、あなたが不在の時、私は誰に連絡するべきですか?
앞으로, 당신이 부재할 때, 저는 누구에서 연락해야 합니까? - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |