意味 | 例文 |
「イラスト・」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 6298件
今晩の21時頃にそちらに到着します。駅近くにホテルを取って頂けますか。
오늘 밤 21시경에 그쪽에 도착합니다. 역 근처에 호텔을 잡아 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
創業30周年の記念配当を株主様に還元する事をお知らせします。
창업 30주년의 기념 배당을 주주님들에게 환원할 것을 알려드립니다. - 韓国語翻訳例文
無料ですからご心配なく。日本ではレストランに入るといつも、注文する前に水とおしぼりを出してくれます。
무료니까 걱정 마세요. 일본에서는 식당에 들어가면 언제나, 주문하기 전에 물과 물수건을 줍니다. - 韓国語翻訳例文
塗料を塗らないへこみ修理は従来の車体修理より安い。
도료를 바르지 않은 움푹 들어간 부분의 수리는 기존의 차체 수리보다 싸다. - 韓国語翻訳例文
暗い印象を持たれたり、何を言っているのか聞き取ってもらえなかったり、というのは避けたい。また、謙遜しすぎや的外れな話題も避けたいものです。
어두운 인상을 주거나, 무엇을 말하고 있는지 들어주지 않는 것은 피하고 싶다. 또, 너무 겸손하거나 엉뚱한 화제도 피하고 싶은 것입니다. - 韓国語翻訳例文
何かと不慣れで、ご不便をおかけすることもあるかと存じますが、その際には、忌憚のないご意見をいただけましたら幸いです。
여러 가지로 낯설고, 불편을 끼치기도 할 것으로 생각하지만, 그때는, 부담 없이 의견을 내주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
我々はその会議の出席者の誰かに議事録を取ってもらうよう依頼します。
우리는 그 회의의 출석자 누군가에게 회의록을 받을 것을 의뢰합니다. - 韓国語翻訳例文
中学校で今年の4月から英語を習い始めたばかりです。
저는 중학교에서 올해 4월부터 영어를 막 배우기 시작했습니다. - 韓国語翻訳例文
新商品を売り出す時は、慎重にカニバライゼーションを避けなければならない。
신상품을 팔 때는 신중히 카니벌리제이션을 피해야 한다. - 韓国語翻訳例文
よく知られている支払手数料の一つは、銀行振込手数料である。
잘 알려져 있는 지불 수수료 중 하나는, 은행 송금 수수료이다. - 韓国語翻訳例文
正式に採用が決まった場合は当社からその旨をご連絡します。
정식으로 채용이 결정된 경우는 당사에서 그 뜻을 연락하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
貴社を信頼しておりますので、もう少しこのまま様子を見ようと思います。
귀사를 신뢰하고 있으므로, 좀 더 이대로 상태를 보려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
彼の夏休みの予定をキャンセルしてもらって、フランスへ行ってもらえるように、彼を説得します。
그의 여름 휴가 예정을 취소해서, 프랑스에 갈 수 있게, 그를 설득하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはあなたと協力して、相互に有益なビジネスを展開したいと心から願っています。
우리는 당신과 협력해서, 서로에게 유익한 비지니스를 전개하고 싶다고 마음속으로부터 바라고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ダイカストは、短時間に大量生産できることから、我社でも導入を検討しています。
다이캐스트란 단시간에 대량 생산이 가능한 것으로 우리 회사에서도 고입을 검토하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
そちらの商品が大好きなので、ぜひとも私たちのサイトで特集させて頂きたいです。
그쪽의 상품이 너무 좋아서, 부디 저희 사이트에 특집을 할 수 있도록 부탁드리고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
そうでなければどうやって、お互いの生活で起きている全てのことを知らせることができますか?
그렇지 않으면 어떻게, 서로의 생활에서 일어나는 모든 일을 알릴 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
私が行っていない所にも行っていて羨ましいです。
당신은 제가 가지 않은 곳에도 가서 부럽습니다. - 韓国語翻訳例文
請求書が届き次第、お支払いについてお願いします
청구서가 도착하는 대로, 지급을 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
カスタマーインティマシーがもたらす企業にとっての利益のひとつは、顧客のニーズを予想することができるということである。
고객 친밀성이 가져오는 기업의 이익 중 하나는, 고객의 요구를 예상할 수 있다는 것이다. - 韓国語翻訳例文
彼女はフレンドリーですぐに友達をつくることができるので、新しい環境にもすぐ慣れると思います。
그녀는 친근해서 금방 친구를 사귈 수 있으므로, 새로운 환경에도 금방 익숙해질 것으로 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
彼女はフレンドリーですぐに友達をつくることができるので、新しい環境にもすぐ慣れると思います。
그녀는 친근해서 바로 친구를 사귈 수 있으므로, 새로운 환경에도 금방 익숙해질 거라 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
私は大学生の時にフランス語を習っていた。
나는 대학생 때 프랑스어를 배웠었다. - 韓国語翻訳例文
部屋には訳もわからず仰天して座っている男いた。
방에는 영문도 모르고 기겁하여 앉아 있는 남자가 있었다. - 韓国語翻訳例文
このスピードは半年前から変わっていない。
이 속도는 반년 전부터 변하지 않았다. - 韓国語翻訳例文
我々はあなたにテストをしてもらいたい。
우리는 당신이 테스트를 해주면 좋겠다. - 韓国語翻訳例文
大学生の時にフランス語を習っていた。
나는 대학생 때 프랑스어를 배우고 있었다. - 韓国語翻訳例文
故郷の人に情けない姿は見せられない。
고향 사람에게 비참한 모습을 보일 수 없다. - 韓国語翻訳例文
困っている人を助けてあげなければならない。
곤란에 처한 사람을 도와야 한다. - 韓国語翻訳例文
小さいころからチョコレートが大好きでした。
저는 어릴 부터 초콜릿이 너무 좋았습니다. - 韓国語翻訳例文
その店は、特に店員の対応が素晴らしい。
그 가게는, 특히 점원의 대응이 훌륭하다. - 韓国語翻訳例文
その店は特に店員の対応が素晴らしい。
그 가게는 특히 점원의 대응이 훌륭하다. - 韓国語翻訳例文
カスタマーIDがお手元にございましたらお伝え下さい。
고객 ID가 수중에 있으시면 연락주세요. - 韓国語翻訳例文
私たちは今や素晴らしいデータを手に入れる事が出来る。
우리는 이제는 훌륭한 데이터를 구할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
私たちはテストのコピーをもらいたい。
우리는 테스트의 복사를 받고 싶다. - 韓国語翻訳例文
そして彼のような素晴らしい人になりたい。
그리고 나는 그와 같은 훌륭한 사람이 되고 싶다. - 韓国語翻訳例文
困っている人を助けてあげなければならない。
당신은 어려운 사람을 도와줘야 한다. - 韓国語翻訳例文
我々と連絡を取ってくれてありがとう。今後も継続して連絡をお願いいたします。
저희와 연락을 해주셔서 감사합니다. 앞으로도 계속 연락을 부탁드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文
セミナー参加者は、京都に戻ったあと、セミナーについてのレポートを提出するよう求められている。
세미나 참가자는 교토에 돌아온 후 세미나에 대한 레포트를 제출하도록 요구되어있다. - 韓国語翻訳例文
この一年があなたにとって素晴らしく有意義でありますように。
올 한해가 당신에게 훌륭하고 가치 있기를. - 韓国語翻訳例文
このビデオは、私の住んでいるアパートのバルコニーから撮ったものです。
이 비디오는, 제가 사는 아파트 발코니에서 찍은 것입니다. - 韓国語翻訳例文
日ごとに暖かさを感じられるようになりましたがいかがお過ごしですか。
날마다 따뜻함을 느낄 수 있게 되었는데 어떻게 지내세요? - 韓国語翻訳例文
あなたが人生のなかで全てを手に入れられなかったことは残念です。
당신이 인생에서 모든 것을 손에 넣을 수 없었던 것은 유감입니다. - 韓国語翻訳例文
私に話したことで、気持ちが少し軽くなったら良いのですが。
저한테 이야기 한 거로, 기분이 조금 가벼워졌다면 좋겠어요. - 韓国語翻訳例文
彼女はずっと仕事と家庭生活のバランスを上手にとってきた。
그녀는 계속 일과 가정 생활의 균형을 능숙하게 찍어 왔다. - 韓国語翻訳例文
公的な身分証とパスポートの表と裏のコピーをとってください。
공적인 신분증과 여권의 앞면과 뒷면의 복사하세요. - 韓国語翻訳例文
あなたがそのレストランへいくのを勧めます。
저는 당신이 그 레스토랑에 가는 것을 추천합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちが環境を破壊しているのだという事実を忘れてはならない。
우리가 환경을 파괴하고 있다는 사실을 잊으면 안 된다. - 韓国語翻訳例文
コストプラスプライシングにおいては、価格はコストを下回ることも、消費者が適正と感じる値段を上回ることもないようにすべきだ。
원가 가산 가격 결정에서는, 가격은 비용을 밑도는 것도, 소비자가 적정하다고 느끼는 가격을 웃돌지도 않게 해야한다. - 韓国語翻訳例文
店の中は広く、天井が高く、そして少しうす暗く、テーブルとイスがぎっしりと並んでいました。
가게 안은 넓고, 천장이 높고, 그리고 조금 어둡고, 테이블과 의자가 가득 나란히 놓여있었습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |