意味 | 例文 |
「イラガ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 10595件
政府はバイオソリッドの利用に関するガイドラインを発行した。
정부는 바이오 솔리드의 이용에 관한 가이드라인을 발행했다. - 韓国語翻訳例文
第二次世界大戦後、日本は重化学工業に集中的な力を入れた。
제2차 세계대전 후, 일본은 중화학 공업에 집중적인 힘을 넣었다. - 韓国語翻訳例文
あなたの新しい髪型について、同僚の評判はどうですか?
당신의 새로운 머리 모양에 대해서, 동료의 평판은 어떻습니까? - 韓国語翻訳例文
その映画は事件の悲劇性を感傷主義に走ることなく捉えている。
그 영화는 사건의 비극성을 감상주의에 빠지지 않고 파악하고 있다. - 韓国語翻訳例文
レリーフの効果を模倣し灰色の濃淡で描いたモノクロームのステンドグラス
선명한 효과를 모방하여 회색의 농담으로 그린 단색화의 스테인드글라스 - 韓国語翻訳例文
このプランを適用するために、今日の終わりまでに承認をお願いいたします。
이 계획을 적용하기 위해서, 오늘의 끝까지 승인을 부탁합니다. - 韓国語翻訳例文
例えば、私はビデオゲームをしてディズニーランドへ遊びに行き、映画も見たい。
예를 들면, 나는 비디오 게임을 하고 디즈니렌드로 놀러가, 영화도 보고싶다. - 韓国語翻訳例文
残存元本の多さは、中途解約や買い取り請求の少なさを表す。
잔존 원본의 많음은, 중도 해약이나 매입 신청의 적음을 나타낸다. - 韓国語翻訳例文
現場・現物を通し”本物を見極める力”を磨いてください。
현장·현물을 통해 "진짜를 판별하는 힘"을 연마하세요. - 韓国語翻訳例文
教授は、古代ヘブライ語のスペシャリストであり、有名な解釈学者でもある。
교수는 고대 히브리어의 스페셜 리스트로, 유명한 해석학자이기도 하다. - 韓国語翻訳例文
スターバックスのカフェラテ・トールサイズの量や味は世界中で同じだが、価格は違っている。たとえば、シアトルでは2.50ドルだがソウルでは3.05ドルだ。そこで、ラテ指数が世界の様々な場所の生活費の比較に有効なツールとなる。
스타벅스 카페 라떼의 톨 사이즈의 양과 맛은 세계 어디서든 같지만 가격은 다르다. 예를 들어, 시애틀에서는 2.50달러인데 서울에서는 3.05달러이다. 거기에서 라떼 지수가 세계 여러 장소의 생활비 비교에 유효한 수단이 된다. - 韓国語翻訳例文
取り扱う情報が、特に重要度の高い医療情報であるため、この件は、最重要の課題ととらえています。
처리하는 정보가, 특히 중요도가 높은 의료정보이므로, 이 건은, 가장 중요한 과제로 인식됩니다. - 韓国語翻訳例文
お問合せのあった商品については、現状在庫がなく、次の入荷時期も未定のため、いつ発送できるかは申し上げられません。
문의하신 상품에 관해서는, 현재 재고가 없어, 다음 입하 시기도 미정이므로, 언제 발송할 수 있을지 말씀드릴 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
福沢諭吉です。彼は明治時代の学者、教育者、そして著作家です。また、慶應義塾大学の創設者としても知られています。
후쿠자와 유키치입니다. 그는 메이지 시대의 학자, 교육자, 그리고 작가입니다. 또 게이오 기주쿠 대학의 창설자로 알려져 있습니다. - 韓国語翻訳例文
そのクラスは5人いましたが、年齢も様々で、みんな真剣に取り組んでいました。
그 반은 5명 있었지만 연령도 다양하고 모두 진지하게 임하고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
ビルの改修:建設委員会のPetit 氏は、裏口のスロープの工事が予定通り1 月10 日に始まると報告した。
빌딩의 개수: 건설 위원회의 Petit씨는, 뒷문 슬로프 공사가 예정대로 1월 10일에 시작된다고 보고했다. - 韓国語翻訳例文
アクションラーニングは経験の浅い人間が問題解決の方法を学ぶ効果的プロセスである。
액션러닝은 경험이 적은 인간이 문제 해결의 방법을 배우는 효과적 프로세스이다. - 韓国語翻訳例文
その経済レポートでは、株式市場でアーニングサプライズが果たす重要な役割を強調している。
그 경제 레포트에서는, 주식 시장에서 어닝서프라이즈가 하는 주요한 역할을 강조하고 있다. - 韓国語翻訳例文
新しい企画を効率よく立てるためには、以前の仕事に関する書類を整理しておくことが必要です。
새 기획을 효율적으로 세우기 위해서는, 이전의 일에 관한 서류를 정리해 둘 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
敵対的買収を防衛する戦術の一つがゴールデンパラシュートと呼ばれている。
적대적 인수를 방위하는 전술의 하나가 골든 파라슈트로 불린다. - 韓国語翻訳例文
世界旅行は若いうちに実現しないと、体が動かなくなってできなくなる。
세계 여행은 어렸을 때 실현하지 않으면, 몸이 움직이지 않게 되어 하지 못하게 된다. - 韓国語翻訳例文
無料のポケットテッシュです。中に広告のチラシが入っているので無料で配っているんです。
무료 휴대용 티슈입니다. 안에 광고 전단이 들어 있으므로 무료로 나눠주고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
出荷遅れが顧客の製品ラインの停止を引き起こしたと聞いて非常に残念です。
출가 늦은 것이 고객의 제품라인 정지를 유발했다고 들어서 굉장히 유감입니다. - 韓国語翻訳例文
トラックシャシーの上に構築されたこの高性能四輪駆動車は燃費がいい。
트럭 차대 위에 구축된 이 고성능 사륜 구동차는 연비가 좋다. - 韓国語翻訳例文
そのように実際に見て、話して、新しい知識を獲得することがとても楽しいと感じます。
그렇게 실제로 보고, 말하고, 새로운 지식을 획득하는 것이 매우 즐겁다고 느낍니다. - 韓国語翻訳例文
出荷遅れが顧客の製品ラインの停止を引き起こしたと聞いて非常に残念です。
출하의 늦음이 고객의 제품 라인의 정지를 일으켰다고 들어 굉장히 아쉽습니다. - 韓国語翻訳例文
そのクラスは5人いましたが、年齢も様々で、みんな真剣に取り組んでいました。
그 학급은 5명 있었지만, 나이도 다양하고, 모두 진지하게 임하고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
毎月、住所合併などで住所変更が行われているため郵政より、最新の住所のデータを提供してもらい、住所台帳・お客様住所台帳の洗替を行う。
매달, 주소 합병 등으로 주소 변경이 이루어져서 우편 행정을 봐서, 최신 주소 데이터를 제공받아, 주소 대장, 고객 주소 대장 갱신을 한다. - 韓国語翻訳例文
日本語の発音は、プログラムで機械的に生成しているため、不適切な表記が含まれていることがあります。
일본어 발음은 프로그램에 의해 기계적으로 생성되기 때문에 부적절한 표기가 포함될 때가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
本日、受け取った商品について、発注内容と比べていくつか足りないものがありましたが、それは別便で届きますか?
오늘, 받은 상품에 관해서, 발주 내용과 비교해서 몇 가지 부족한 것이 있었습니다만, 그것은 따로 도착합니까? - 韓国語翻訳例文
ライバルのプリンターは印字速度も速く解像度も高かったのですが、その分価格が2倍も3倍もしていたのです。
라이벌의 프린터는 인쇄 속도도 빠르고 해상도도 높았지만, 그만큼 가격이 두 배나 세 배도 했던 것입니다. - 韓国語翻訳例文
より効率的なロジスティックス管理を行なうため、多くのトラックターミナルが空港の隣に建てられている。
보다 효율적인 로지스틱스 관리를 하기 위해 많은 트럭 터미널이 공항 옆에 세워지고 있다. - 韓国語翻訳例文
今後、私たちの仕事は国内だけでなく、海外で活動することをさらに要求されるでしょう。
앞으로, 우리의 일은 국내뿐만 아니라, 해외에서 활동하는 것을 더욱 요구받을 것입니다. - 韓国語翻訳例文
山頂から噴煙を上げるダイナミックな姿は日本百名山の名に恥じない秀峰です。
산꼭대기에서 연기를 올리는 역동적인 모습은 일본의 백 개 명산의 이름에 부끄럽지 않은 빼어난 봉우리입니다. - 韓国語翻訳例文
例えば営業職でしたら、設定された売上目標を達成するための戦略を考えます。
예를 들어 영업직이라면, 설정된 매출목표를 달성하기 위한 전략을 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
マズローの欲求5段階説は通常、生理的欲求を一番下にしたピラミッド型で表される。
매슬로의 욕구 5단계설은 보통 생리적 욕구를 가장 아래로 한 피라미드형으로 나타난다. - 韓国語翻訳例文
例えば営業職でしたら、設定された売上目標を達成するための戦略を考えます。
예를 들어 영업직이라면, 설정된 매상 목표를 달성하기 위한 전략을 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
彼女はエクササイズをコーチングしてもらうための理学療養士をかかえている。
그녀는 운동을 코칭받기 위한 물리 치료사를 거느리고 있다. - 韓国語翻訳例文
こちらの商品は4月以降入荷予定の商品以外とは同時にご購入できませんので、予めご了承ください
이쪽 상품은 4월 이후 입하예정 상품 이외와는 동시에 구매할 수 없으므로, 양해 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
私はこのビデオが、同じような悩みを持つ人達の力になることを願っています。
나는 이 비디오가, 비슷한 고민을 가진 사람들에게 힘이 되기를 바라고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼のクラシックカーのコレクションには1914年モデルのブルーム型自動車が含まれている。
그의 클래식 자동차의 컬렉션에는 1914년 모델의 사륜마차형 자동차가 포함되어 있다. - 韓国語翻訳例文
このメールを書いているのは、私たちが指名された幹事として、来月私たちのチームに加わる予定の新入社員のための歓迎会を企画し始めないといけないことを思い出してもらうためです。
이 메일을 쓰는 것은, 우리가 지명된 간사로서, 다음 달 우리 팀에 합류할 예정인 신입 사원을 위한 환영회의 기획을 시작해야 하는 것을 상기시키기 위해서입니다. - 韓国語翻訳例文
無償減資は2つの種類に分けることができる。1つ目は資本金の額のみを減らす場合で、2つ目は資本金の額と発行済株式数の両方を減らす場合である。
무상 자본 감소는 두가지 종류로 나눌 수 있다. 첫번째는 자본금의 액수만을 줄일 경우 두번째는 자본금의 액수와 발행 제주식 수의 양쪽을 줄이는 경우이다. - 韓国語翻訳例文
こんなにもあたたくて優しい沢山の方々に、誕生日を祝ってもらえることを、本当にありがたく思っております。
이렇게도 따뜻하고 친절한 많은 분에게, 생일을 축하받는 것을, 정말 감사하게 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
「あのレストランには9,000円のAコースと6,000円のBコースという2つのメニューがあったんだけど、最近あらたに20,000円のSコースを始めたんだ」「そのレストランの経営者は“アンカリング”というマーケティング手法を完全に理解しているね」
“그 레스토랑에는 9,000엔의 A코스와 6,000엔의 B코스라는 2개의 메뉴가 있었는데, 최근 새롭게 20,000엔의 S코스를 시작했어” “그 레스토랑의 경영자는 '앵커링'이라는 마케팅 수법을 완전히 이해하고 있네” - 韓国語翻訳例文
当初、その企業は我々のチームに援助を提供してくれなかったが、チームがマスコミに取り上げられた後、スポンサーになることを申し出てきた。
당초, 그 기업은 우리의 팀에게 원조를 제공하지 않았지만, 팀이 언론에 거론된 이후, 스폰서가 될 것을 신청해 왔다. - 韓国語翻訳例文
私達はいくつかの新しい商品をあなたに見せたいと思っているので、伺っても宜しいですか?
우리는 몇 가지 새로운 상품을 당신에게 보여주고 싶은데, 방문해도 괜찮을까요? - 韓国語翻訳例文
理解するまでは行動しないという私たちの考えは、将来の世代へ悪影響を及ぼすかもしれない。
우리가 이해할 때까지는 행동하지 않는다는 우리들의 생각은, 미래 세대에 악영향을 미칠지도 모른다. - 韓国語翻訳例文
一回限りの利用という条件であれば、連絡いただいた画像についての使用を許可します。
한 회 한도의 이용이라는 조건이라면, 연락해주신 영상에 관한 사용을 허가합니다. - 韓国語翻訳例文
私の仕事が手間取ったために他の部署に迷惑をかけているのだから、このままやりかけで帰るわけには行かない。
나는 일하는 데 시간이 걸려서 다른 부서에 민폐를 끼치고 있으므로, 이대로 하다 말고 돌아갈 수는 없다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |