意味 | 例文 |
「イノン」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 36980件
月ごとの電気代は標準的な利用環境で約2.7円程度です。
매달의 전기료는 표준적인 이용 환경에서 약 2.7엔 정도입니다. - 韓国語翻訳例文
お買い求めになった商品は品切れのため、交換をお受けできません。
구매하신 상품은 품절이라, 교환이 불가능합니다. - 韓国語翻訳例文
オリンピックで、日本人選手は、どの種目でメダルをとると思いますか。
올림픽에서, 일본인 선수는, 어느 종목에서 메달을 딸 거라 생각합니까 - 韓国語翻訳例文
私たちは来年もその展示会に出展する事を確認した。
우리는 내년에도 그 전시회에 출전하는 것을 확인했다. - 韓国語翻訳例文
大型車両の往来があると近隣住民や子供に対して危険です。
대형 차량의 왕래가 있으면 이웃 주민이나 아이들에게 위험합니다. - 韓国語翻訳例文
定額法は、減価償却の最も単純で一般的な方法である。
정액법은, 감가상각의 가장 단순하고 일반적인 방법이다. - 韓国語翻訳例文
申し訳ありませんが小切手での支払いは応じることができません。
죄송합니다만 수표 지불은 응할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
7月30日に山田さん、鈴木さんと一緒に東京のお祭りに行きました。
7월 30일에 야마다 씨, 스즈키 씨와 함께 도쿄의 축제에 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
発注してから時間がたっているのでキャンセルはできません。
발주하고 시간이 지났기 때문에 취소는 안 됩니다. - 韓国語翻訳例文
本件について担当の方とすぐに連絡を取ることができますか。
본건에 대해서 담당자분과 바로 연락을 할 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
中国元が高くなっているので、そちらには2万元しか送ることができません。
중국 위안화가 비싸지고 있어서, 그곳에는 2만 위안밖에 보내지 못합니다. - 韓国語翻訳例文
会議では企業戦略をコーポレート・ファイナンスの観点から見直した。
회의에서는 기업 전략을 회사 재정의 관점에서 재검토했다. - 韓国語翻訳例文
私はこの数年間、あなたと仕事ができたことに、本当に感謝しています。
저는 이 수년간, 당신과 일을 할 수 있던 것에, 매우 감사하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
もしかするとカメラマンがその写真を持っているかもしれません。
어쩌면 카메라맨이 그 사진을 가지고 있을지도 모릅니다. - 韓国語翻訳例文
今週中に忘れずにそのお客さんを訪問しなければならない。
나는 이번 주 중에 잊지 않고 그 고객을 방문해야 한다. - 韓国語翻訳例文
ベジタリアンの中には乳製品は食べる「ラクトベジタリアン」も存在する。
채식주의자 중에는 유제품은 먹는 ‘락토 채식주의자’도 존재한다. - 韓国語翻訳例文
メーカーが新製品のデモンストレーターを間もなく派遣してくる予定だ。
업체가 신제품의 데먼스트레이터를 곧 파견할 예정이다. - 韓国語翻訳例文
弁護士は契約書1件のリーガルチェック費として10万円を請求した。
변호사는 계약서 한 건의 법률 조회비로 10만엔을 청구했다. - 韓国語翻訳例文
ジョンはたくさんの金を持っていて、彼はそれを地下に埋めました。
존은 많은 돈을 갖고 있고 그는 그것을 지하에 묻었습니다. - 韓国語翻訳例文
外国送金をするなら受取人の銀行名と支店が必要です。
외국 송금을 하면 수취인의 은행명과 지점이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
分娩シーズンは羊飼いの暦で最も重要な部分である。
분만 시즌은 목동의 달력에서 가장 중요한 부분이다. - 韓国語翻訳例文
私たちはその理論が正しいと考える十分な根拠がある。
우리는 그 이론이 바르다고 생각하는 충분한 근거가 있다. - 韓国語翻訳例文
私たちの討論に論理的難点があったことは認めざるを得ない。
우리의 토론에 논리적 난점이 있었다는 것은 인정하지 않을 수 없다. - 韓国語翻訳例文
資金調達のため、現物を売って信用買いを行う金融クロスを行った。
자금 조달을 위해, 현물을 팔고 신용 구매를 하는 금융 크로스를 행했다. - 韓国語翻訳例文
山田さんに金曜日に連絡するのでは、スケジュールが間に合わないです。
야마다 씨에게 금요일에 연락하는 것으로는, 일정이 맞지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
ご注文キャンセル手続きが完了しましたのでご連絡いたします。
주문 취소 절차가 완료되었으므로 연락드립니다. - 韓国語翻訳例文
練習メニューをチームメイトの意見を参考にしながら考えた。
나는 연습 메뉴를 팀원의 의견을 참고하면서 생각했다. - 韓国語翻訳例文
経済状況の急変を鑑み新規出店は見合わせる運びとなりました。
경제 상황의 급변을 비추어 신규 출점은 보류하는 움직임으로 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
私の生活は順調ですが、仕事では問題がたくさんありました。
제 생활은 순조롭지만, 일에서는 문제가 많이 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたのような美しい人と友達になれるなんて、なんて幸せ者でしょう。
당신처럼 아름다운 사람과 친구가 될 수 있다니, 나는 얼마나 행복한 사람인지. - 韓国語翻訳例文
我々はブースト段階の時間を短縮する新技術を開発した。
우리는 부스터 단계 시간을 단축하는 신기술을 개발했다. - 韓国語翻訳例文
8月3日の午前中に2時間程度プレゼンテーションをする予定です。
8월 3일 오전 중에 2시간 정도 프레젠테이션을 할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
8月3日の午前に2時間程度プレゼンテーションをする予定です。
8월 3일 오전에 2시간 정도 프레젠테이션을 할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
現場の責任者として、監督不行き届きな面があったと思います。
현장 책임자로서, 감독에 불충분한 점이 있었다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
注目すべき点はこの技術が単なるフィルタリング技術ではない点である。
주목할 점은 이 기술이 단순한 필터링 기술이 아니라는 점이다. - 韓国語翻訳例文
中間管理職は、連結ピンとしての役割を果たすことが求められている。
중간 관리직은 연결핀으로서의 역할을 하는 것이 요구되고 있다. - 韓国語翻訳例文
リモコン用電池は付属しておりませんので、別途お求め下さい。
리모컨용 전지는 부속되어 있지 않으므로 별도로 구입하세요. - 韓国語翻訳例文
あなたに感謝の言葉を伝えられなくて本当にごめんなさい。
저는 당신에게 감사의 말을 전할 수 없어 정말로 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文
我々は新商品のターゲティングについて時間をかけて話し合った。
우리는 신상품의 타겟팅에 대해서 시간을 들여서 논의했다. - 韓国語翻訳例文
その日はとても混んでいて、あまり花火を見ることが出来ませんでした。
그날은 너무 붐벼서, 저는 불꽃놀이를 잘 볼 수 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
今回の見学はあなたにとって十分満足な内容だったでしょうか。
이번의 견학은 당신에게 있어서 충분히 만족한 내용이었나요? - 韓国語翻訳例文
アフリカでは、反帝国主義運動が民族解放運動の基礎となった。
아프리카에서는、 반제국주의 운동이 민족 해방의 기초가 되었다. - 韓国語翻訳例文
前受収益は決算時に当期の損益計算書から除外する。
전수수익은 결산 때에 당기 손익 계산서에서 제외한다. - 韓国語翻訳例文
アメリカの競走馬サンデーサイレンスは、フレグモーネが原因で亡くなった。
미국의 경주마 선데이 사일런스는 결합조직염이 원인으로 숨졌다. - 韓国語翻訳例文
連日のように遅刻すれすれで出勤してくる勤務態度を問題視します。
연일 아슬아슬하게 지각해서 출근하는 근무 태도를 문제시합니다. - 韓国語翻訳例文
新製品の発売と同時に現行モデルは20パーセント値下げします。
신제품 발매와 동시에 현행 모델은 20퍼센트 가격 인하합니다. - 韓国語翻訳例文
私は練習メニューをチームメイトの意見を参考にしながら考えた。
나는 연습 메뉴를 동료의 의견을 참고하면서 생각했다. - 韓国語翻訳例文
その件について担当者に確認して、改めて貴方に連絡します。
저는 그 건에 대해서 담당자에게 확인하고, 다시 당신에게 연락하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
周りに外国人との恋愛について相談できる人がいないので、この日記でこれから悩みを書こうかなと思う。
주변에 외국인과의 연애에 대해서 상담할 수 있는 사람이 없으므로, 이 일기에서 앞으로 고민을 쓰려고 한다. - 韓国語翻訳例文
仮押さえ済みの物件について、他に交渉希望のお客さまもいらっしゃいますので、なるべく早期に検討結果をご連絡下さい。
찜하기 완료된 물건에 관해서, 다른 협상 희망 손님이 계시니, 될 수 있으면 빨리 검토 결과를 연락해 주세요. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |