「ぶき」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > ぶきの意味・解説 > ぶきに関連した韓国語例文


「ぶき」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 3877



<前へ 1 2 .... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 次へ>

新聞界が印刷文字を大きくしようとする最近の傾向はお年寄りや視力に問題のある人には朗報だ。

신문들이 인쇄 글자를 크게 하려는 요즘의 경향은 노인이나 시력에 문제가 있는 사람에게는 희소식이겠지. - 韓国語翻訳例文

手持ち株式の価格が最高額であると感じたら、一気にドテンすれば最終的損失を最小限に留められることがある。

보유 주식의 가격이 최고액이라고 느낀다면 단숨에 보우하고 있던 포지션을 역전시키는 것으로 인해여 최종적 손실을 최소한으로 고정시키는 있는 일이 있다. - 韓国語翻訳例文

東京証券取引所は数カ月以内に、リアルタイム株価を提供する新サービスの開始を計画している。

도쿄 증권 거래소는 수개월 이내에 실시간 주가를 제공하는 새로운 서비스의 개시를 계획하고 있다. - 韓国語翻訳例文

オンラインの拡充:御社のウェブサイトを見直して拡充し、より広い顧客基盤にとって一層魅力的なものにしてください。

온라인의 확충: 귀사의 웹 사이트를 재검토하고 확충하여, 더 넓은 고객 기반에 있어 더 매력적인 것으로 만드세요. - 韓国語翻訳例文

ABCモーターズがアロハ自動車を合併吸収した時、アロハ自動車の株主たちは合併交付金を受け取った。

ABC모터스가 알로하 자동차를 합병흡수했을 때 알로하 자동차의 주주들은 합병 교부금을 받았다. - 韓国語翻訳例文

同遺言書は、被告の申立てにより平成24年1月26日名古屋家庭裁判所岡崎支部で検認手続きを受けている。

이 유언장은, 피고인의 신청에 의해 2012년 1월 26일 나고야 가정 법원 오카자키 지부에서 검인 절차를 밟고 있다. - 韓国語翻訳例文

当社の自動車リース契約は、車両価格から残存価額をマイナスして設定し、ご利用期間分の代金だけをお支払いいただく方式です。

당사의 자동차 리스 계약은, 차량 가격에서 잔존 가격을 빼고 설정해, 이용 기간 분의 대금만을 지불하는 방식입니다. - 韓国語翻訳例文

現在グローバル化が進んでいて、多文化共生が大切だといわれているが、それがどんなに難しいことなのか知ることができた。

현재 글로벌화가 진행되어, 다문화 공생이 중요하다고 하는데, 그것이 얼마나 어려운 일인지 알 수 있었다. - 韓国語翻訳例文

やむなき理由で途中帰国を希望する場合は、技能実習生・監理組合・送出し機関・実習実施機関の4者が協議し、十分な理由を4者が納得した上で途中帰国を可能とする。

불가피한 이유로 도중 귀국을 희망하는 경우는, 기능 실습생· 감리 조합· 송출 기관· 실습 기관의 4자가 협의하고, 충분한 이유를 4자가 납득한 후에 귀국이 가능하다. - 韓国語翻訳例文

メールを受信しましたが、途中で文章が切れていましたので、テキストファイルを添付するなどして再送をお願いします。

메일을 송신했습니다만, 도중에 문장이 잘려져 있었으므로, 텍스트 파일을 첨부하는 등으로 재전송 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文

発注時にクーポンを利用しましたが、その分の割引がされていないようです。差額について返金していただけますでしょうか?

발주 시에 쿠폰을 이용했습니다만, 그만큼의 할인이 되지 않은 것 같습니다. 차액에 관해서 돈을 돌려받을 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文

マネージャーが顧客からのネガティブフィードバックにどう反応するかによって、その店舗の成功の可否が決まる。

매니저가 고객의 네거티브 피드백에 어떻게 반응하느냐에 따라서 그 점포의 성공 여부가 결정된다. - 韓国語翻訳例文

半分以上のプライベートエクイティが企業買収案件のファイナンスに利用されているという研究結果がある。

절반 이상의 private equity가 기업 인수 안건의 자금원에 이용되고 있다는 연구 결과가 있다. - 韓国語翻訳例文

一般的に「株式市場」と言うと、プライマリーマーケットではなく、セカンダリーマーケットを指している場合が多い。

일반적으로 「주식 시장」이라고 하면, 1순위 시장이 아니라 2순위 시장을 가리키고 있는 경우가 많다. - 韓国語翻訳例文

金融工学における数学的アプローチに非常に明るくない限り、ブラックショールズモデルを完全に理解するのは難しいかも知れない。

금융 공학에 걸친 수학적 접근에 매우 밝지 않는 한, 블랙숄즈모형을 완전히 이해하는 데는 어려울지도 모른다. - 韓国語翻訳例文

今年、特に興味深いのは、著作権と知的財産問題にかなり多くの時間が割り当てられているという事実です。

올해, 특히 흥미로운 것은, 저작권과 지적 재산 문제에 훨씬 더 많은 시간이 배정되고 있다는 사실입니다. - 韓国語翻訳例文

毎日大量の株を売買していることから、アルゴリズム取引のユーザーの大半を大手機関投資家が占めている。

매일 대량의 주식을 매매하는 것으로, 알고리즘 거래의 사용자의 대부분을 대형 기관 투자가가 차지하고 있다. - 韓国語翻訳例文

費用配分の法則とは、資産に計上されている取得価額を当期の費用と翌期以降の費用に分けることです。

비용 배분의 법칙이란 자산에 계상되어 있는 취득 가격을 당기 비용과 다음 분기 이후의 비용으로 나누는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

製品ポジション分析は、企業が自社の製品が他社の製品と比較してどのようにみなされているかを理解するたすけとなる。

제품 위치 분석은, 기업이 자사의 제품이 타사의 제품과 비교되어 어떻게 보여지고 있는지를 이해하는 도움이 된다. - 韓国語翻訳例文

7 月25 日、本社で参加者にインタビューを行い、その際に効力や風味、ネーミングなどの区分について、1-10の段階で試供品を評価してもらいます。

7월 25일, 본사에서 참여자에게 인터뷰해서, 그때 효력과 풍미, 이름 등의 구분에 대해서, 1-10단계에서 시제품을 평가받습니다. - 韓国語翻訳例文

Mobile Solutions社の人事部長として、あなたがカスタマーサービス担当の正社員として雇用されたことを承認できて、うれしく思います。

Mobile Solutions사의 인사부장으로서, 당신이 고객 서비스 담당의 정규직으로 고용된 것을 승인하게 되어, 기쁘게 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

当社のパスタ製品の包装にかかる時間が半分に削減され、機器への投資の望ましい成果と言えます。

당사의 파스타 제품 포장에 드는 시간이 절반으로 삭감되어, 기기에 투자한 바람직한 성과라고 말할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

中央銀行による量的緩和の中止決定は投資家を落胆させ、株式市場にラチェット効果をもたらすであろう。

중앙 은행에 따른 양적 완화의 중단 결정은 투자가를 낙담시키고 주식 시장에 래칫 효과를 가져올 수 있다. - 韓国語翻訳例文

BOSCH社製A/Fセンサを使用する事により、センサ単品についても供給可能となり、コネクタ部の加工も不要です。

BOSCH사제 A/F 센서를 사용하는 것으로, 센서 단품에 대해서도 공급 가능해지고, 커넥터 부의 가공도 불필요합니다. - 韓国語翻訳例文

副甲状腺機能亢進症は首の副甲状腺によって副甲状腺ホルモンが過剰に分泌された時に起こる。

부갑상선 기능 항진증은 목의 부갑상선에 의해 부갑상선 호르몬이 과잉으로 분비된 때에 일어난다. - 韓国語翻訳例文

本不良は、生産プロセスの許容範囲に不備があり、生産のバラツキで生じる不良品の一部が混入したことによるものと判明しました。

책 불량은, 생산 프로세스 허용 범위에 불비가 있고, 생산 불균형으로 발생하는 불량품 일부가 혼입한 것에 의한 것이라고 판명됐다. - 韓国語翻訳例文

ABC社のインベスターリレーションズ部門は、様々なテーマに関するニュースレターを定期的に発行している。

ABC사의 인베스터 관계 부문은 다양한 주제에 관한 뉴스 레터를 정기적으로 발행하고 있다. - 韓国語翻訳例文

マーティンが発明したアルゴリズムは、株価の変動によってオプション価格がどれくらい変化するかを予測することができる。

마틴이 발명한 알고리즘은, 주가 변동으로 옵션 가격이 얼마나 변하는지 예측할 수 있다. - 韓国語翻訳例文

あるSNSサイトが、「ホワイトカラー」や「ブルーカラー」に加えて第三の働き方として「オレンジカラー」というものを提唱した。

한 SNS사이트가 "화이트 칼라"나 "블루 칼라"와 함께 제 삼의 업무 방식으로 "오렌지 색깔"이라는 것을 제창했다. - 韓国語翻訳例文

貴殿の著作の一部について、著作権情報を明示した上で転載許可を頂けないかと思い、この度連絡いたしました。

귀하 저작의 일부에 관해서, 저작권 정보를 명시한 후에 전재 허가를 받을 수 없다고 생각해, 이번에 연락을 드렸습니다. - 韓国語翻訳例文

実はすべてではありませんが、日用品のほとんどを、ここで100円ぐらいで買うことができます。時間を潰すにも格好の場所です。

사실은 모든 것은 아니지만, 일용품 대부분을 여기에서 100엔 정도에 살 수 있습니다. 시간을 보내기도 적당한 장소입니다. - 韓国語翻訳例文

食事は午後6時から7時の間に出され、そのあとでPeteが20 年に及ぶ勤務の中で会社に多大な貢献をしてくれたことを称える短いセレモニーを行います。

식사는 오후 6시부터 7시 사이에 나오고, 그 이후 Pete가 20년에 달하는 근무 중에서 회사에 큰 공헌을 해 준 것을 기리는 짧은 세레모니를 합니다. - 韓国語翻訳例文

しかし、私の記録によると、支払い期限の1月25日よりかなり前の、1月20日に全額分の小切手を送りました。そして、私の銀行取引明細書には、27日に小切手が現金化されたとあります。

하지만, 제 기록에 의하면, 지불 기한 1월 25일보다 훨씬 전, 1월 20일에 전액 분의 수표를 보냈습니다. 그리고, 은행 거래 명세서에는, 27일에 수표가 현금화되었다고 돼 있습니다. - 韓国語翻訳例文

ユダヤ人の法律に基づき羊皮紙に記載され、ユダヤ人の家庭ドアのフレームに貼り付ける場合に巻かれる申命記からの宗教的な原文を彼はドアに貼っていない。

유대인의 법률에 근거하여 양피지에 기재된, 유대인의 집 문틀에 매달면 감기는 신명기로부터의 종교적인 원문을 그는 문에 달고 있지 않다. - 韓国語翻訳例文

では、当社ウェブサイトをご利用いただく際にお客様へご提供を頂く可能性、或いは頂く予定の貴重な個人情報等について、次の様にお取扱いさせて頂きます。

그럼, 당사 웹 사이트를 이용하실 때 고객님께서 제공하게 될 가능성, 혹은 제공할 예정의 귀중한 개인 정보 등에 대해 다음과 같이 취급하겠습니다. - 韓国語翻訳例文

では、当社ウェブサイトをご利用いただく際にお客様へご提供を頂く可能性、あるいは頂く予定の貴重な個人情報等について、次の様にお取扱いさせて頂きます。

그러면, 당사 웹 사이트를 이용하실 때 고객에게 제공 받을 가능성, 혹은 주실 귀중한 개인 정보 등에 대해서, 다음과 같이 취급하겠습니다. - 韓国語翻訳例文

まだ冬のスポーツシーズン真っ盛りなので、セール中にできるだけ多くの在庫を処分できるように、セール中は皆さんからお客様にこのラインアップを薦めることが推奨されます。

아직 겨울 스포츠 시즌이 한창이므로, 세일 중에 최대한 많은 재고를 처분할 수 있도록, 세일 중은 여러분의 고객에게 이 라인업을 추천하는 것을 권장합니다. - 韓国語翻訳例文

無償減資は2つの種類に分けることができる。1つ目は資本金の額のみを減らす場合で、2つ目は資本金の額と発行済株式数の両方を減らす場合である。

무상 자본 감소는 두가지 종류로 나눌 수 있다. 첫번째는 자본금의 액수만을 줄일 경우 두번째는 자본금의 액수와 발행 제주식 수의 양쪽을 줄이는 경우이다. - 韓国語翻訳例文

できる限り多くの手伝いを必要とするでしょうから、経理部の皆さんには、監査手続きに必要なデータについて、彼らのいかなる要求にも応じることが求められます。

가능한 많은 도움이 필요할 것이기 때문에, 경리부의 여러분에게는, 감사 절차에 필요한 데이터에 대해, 그들의 어떠한 요구에도 대응할 것을 요구합니다. - 韓国語翻訳例文

本当はお手紙を全部スペイン語で書けたら良かったのだけど、時間が掛かり過ぎるので、翻訳したテキストを添付しますね。

실은 편지를 전부 스페인어로 썼으면 좋겠지만, 시간이 너무 걸리니 번역한 텍스트를 첨부해 드려요. - 韓国語翻訳例文

我々は、鉄道コンテナ利用によるトラックとの共同一貫輸送を行い、物流コスト低減を目指している。

우리는, 철도 컨테이너 이용에 의한 트럭의 공동 일관 수송을 행하며, 물류 비용 절감을 목표로 하고 있다. - 韓国語翻訳例文

チアリーダーになるべく、日頃から部活や習い事を一生懸命に取り組んで、学業のほうもしっかりと知識を身に付けたいと思います。

저는 치어리더가 되기 위해, 평상시에 동아리 활동이나 배움을 열심히 하고, 학업도 확실하게 지식을 몸에 익히고 싶다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

私はチアリーダーになるべく、日頃から部活や習い事を一生懸命に取り組んで、学業のほうもしっかりと知識を身に付けたいと思います。

저는 치어리더가 되기 위해서, 평소 부 활동이나 배우는 것을 열심히 하고, 학업 부분도 확실히 지식을 익히고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文

会社の福利厚生の一部として、Adler Industriesの社員は、街のフィットネスセンターで会員権の割引を受ける権利があります。

회사의 복리후생 일부로써, Adler Industries의 사원은, 거리의 피트니스 센터에서 회원권을 할인받을 권리가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

本当はお手紙を全部スペイン語で書けたら良かったのだけど、時間が掛かり過ぎるので、翻訳したテキストを添付しますね。

사실은 편지를 모두 스페인어로 쓰면 좋았겠지만, 시간이 걸려서, 번역한 문서를 첨부합니다. - 韓国語翻訳例文

今年に入ってから売上が徐々に減少しているにもかかわらず、上層部は楽観的な判断をしています。

올해에 들어서서 매출이 서서히 감소하고 있음에도 불구하고, 상층부는 낙관적인 판단을 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

チューリッヒの年次総会の様子を詳しく説明する前に、研究開発部がようやくHyper Z microphoneの試作品を提出したことを報告したいと思います。

취리히의 연차 총회 상황을 자세하기 설명하기 전에, 연구 개발부가 드디어 Hyper A microphone의 시작품을 제출한 것을 보고하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文

展覧会にはDriscoll のアンティークのおもちゃコレクションもあり、その一部はこの街にある工場で20 世紀中ごろまでに作られました。

전람회에는 Driscoll의 골동품 장난감 컬렉션도 있고, 그 일부는 이 거리에 있는 공장에서 20세기 중반쯤까지 만들어졌습니다. - 韓国語翻訳例文

家にある仏壇には線香やろうそく、花や食べものを供えるとともに、キュウリで作った馬やナスで作った牛を飾る。

집에 있는 불상에는 선향이나 촛불, 꽃이나 음식을 바치는 것과 함께, 오이로 만든 말이나 가지로 만든 소를 장식한다. - 韓国語翻訳例文

経済学の分野にてこれまで発見、発明、提唱された数々の理論、法則、ガイドラインの中でも、テーラールールは比較的新しいものである。

경제학 분야에서 지금까지 발견, 발명, 제창된 온갖 이론, 법칙, 가이드라인 속에서도 테일러 준칙은 비교적 새로운 것이다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS