「はこ」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > はこの意味・解説 > はこに関連した韓国語例文


「はこ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 28989



<前へ 1 2 .... 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 次へ>

いずれにしても国内の開発チームとも連携しながら進めていきます。

어쨌든 국내의 개발팀과도 연휴 하며 진행해갑니다. - 韓国語翻訳例文

いずれにしても国内の開発チームとも連携を取って進めていきます。

어쨌든 국내의 개발팀과도 연휴를 취해 진행해갑니다. - 韓国語翻訳例文

その度に「花子に何かあったんじゃないか」と心臓が縮み上がるようでした。

그때마다 '하나코에게 무슨 일이 있던 것이 아닌가?' 라고 심장이 오그라들었다. - 韓国語翻訳例文

ヨーロッパ議会は、ヨーロッパ連合とアメリカとの間で交渉が行われてきた秘密協定案を反対665票対賛成11票という投票結果により否決し、ブッシュ政権に「ノー」と答えた。

유럽 의회는, 유럽 연합과 미국 사이에서 협상이 진행되어 온 비밀 협정안을 반대 665표 대 찬성 11표라는 개표 결과에 따라 부결하고 부시 정권에 "노"라고 대답했다. - 韓国語翻訳例文

手段の効率を判定する上で時間がもっとも重要なパラメーターである場合、ワークメジャメントはもっとも効率的な手段を決めるのにきわめて有効である。

수단의 효율을 판정하는 데 시간이 가장 중요한 파라미터인 경우 작업 측정은 가장 효율적인 수단을 정하는 데 매우 효과적이다. - 韓国語翻訳例文

しかし、私の記録によると、支払い期限の1月25日よりかなり前の、1月20日に全額分の小切手を送りました。そして、私の銀行取引明細書には、27日に小切手が現金化されたとあります。

하지만, 제 기록에 의하면, 지불 기한 1월 25일보다 훨씬 전, 1월 20일에 전액 분의 수표를 보냈습니다. 그리고, 은행 거래 명세서에는, 27일에 수표가 현금화되었다고 돼 있습니다. - 韓国語翻訳例文

アラバマ州のある大学は、ジョージア州、テネシー州、ルイジアナ州などいくつかの州とレシプロシティ契約を結んでいます。これらの州の住人は、アラバマ州の住人と同じ低い額のレシプロシティ学費が認められます。

앨라배마 주의 한 대학은 조지아 주, 테네시 주, 루이지애나 등 여러 주와 상호 계약을 맺고 있습니다. 이 주들의 주민들은 앨라배마 주 거주자와 같은 낮은 금액의 상호 학비가 인정됩니다. - 韓国語翻訳例文

また、MLB公式サイトでは「マリナーズのスーパースターはピート・ローズの持つ記録(10回目の200安打)に並び、自身の持つ連続記録をさらに更新した」と報道されました。

또한, MLB 공식 사이트에서는 '매리너스의 슈퍼스타는 피트 로즈의 기록(10번의 200안타) 및, 자기 자신의 연속 기록을 다시 경신했다'고 보도했습니다. - 韓国語翻訳例文

技能実習2年目へ移行する際に行う技能検定の試験費用は、初回は監理組合が負担するが、不合格などの理由で2回目の受験が必要になった場合、技能実習生本人の負担とする。

기능 실습 2년째로 이행할 때의 기능 검정 시험 비용은, 첫 회는 관리 조합이 부담하지만, 불합격 등의 이유로 2차 시험이 필요하게 될 경우, 기능 실습생 본인 부담으로 한다. - 韓国語翻訳例文

倉庫型量販店が持つ巨大なバイイングパワーは、低価格と節約という形で買い物客へ還元されている。

창고형 할인점이 가진 거대한 구매력은, 저렴한 가격과 절약이라는 형태로 쇼핑객에게 환원되고 있다. - 韓国語翻訳例文

現政府が何か抜本的な経済再生手段を講じない限り、ハイパーインフレーションへ陥るリスクは否めない。

현 정부가 무언가 근본적인 경제 회생 수단을 강구하지 않는 한, 초 인플레이션에 빠져들 위험이 적지 않다. - 韓国語翻訳例文

ステープル商品とは、定番商品の事で、長い期間にわたって販売されるサイクル寿命の長い商品をいいます。

스테이플 상품이란 정번 상품으로 오랜 기간 판매되는 사이클 수명이 긴 상품을 말합니다. - 韓国語翻訳例文

收益回復のために行つたリストラで人員が減少したり、メンバーが大幅に交替した職場の環境は荒廢した。

수익 회복을 위해서 실행한 구조조정으로 인원이 감소하거나, 멤버가 대폭 교체된 직장 환경은 황폐했다. - 韓国語翻訳例文

家にある仏壇には線香やろうそく、花や食べものを供えるとともに、キュウリで作った馬やナスで作った牛を飾る。

집에 있는 불상에는 선향이나 촛불, 꽃이나 음식을 바치는 것과 함께, 오이로 만든 말이나 가지로 만든 소를 장식한다. - 韓国語翻訳例文

ご注文いただいた3 品のうち、引き出し2個付きのファイル棚(商品番号34-210)と、便利なデスク用掃除機(商品番号5202)は7 月15 日に発送されました。

주문을 받은 3 상품 중, 서랍 2개가 달린 파일 선반(상품번호 34-210)과, 편리한 탁상용 청소기(상품 번호 5202)는 7월 15일에 발송되었습니다. - 韓国語翻訳例文

彼は周りの人の力になるため、地域全体を復興させるために、自ら進んでボランティア活動を始めた。

그는 주위 사람들의 힘이 되려고, 지역 전체를 부흥시키기 위해, 스스로 자진해서 자원봉사를 시작했다. - 韓国語翻訳例文

ABC社のインベスターリレーションズ部門は、様々なテーマに関するニュースレターを定期的に発行している。

ABC사의 인베스터 관계 부문은 다양한 주제에 관한 뉴스 레터를 정기적으로 발행하고 있다. - 韓国語翻訳例文

アンケート結果のクロスセクション分析により、私たちは今日の市場におけるいくつかの興味深い動向を発見した。

설문 결과의 크로스 섹션 분석으 우리는 오늘 시장에서의 몇가지 흥미로운 동향을 발견했다. - 韓国語翻訳例文

新しく追加となった郵便番号に関して、配送便不可台帳・配送便別配送日数台帳にリードタイムの登録を行う。

새롭게 추가된 우편 번호에 관해서, 배송편 불가 대장, 배송 편별 배송 일수 대장에 리드 타임 등록을 실시한다. - 韓国語翻訳例文

彼女は相手の感情を考慮せず、ありのままに、遠慮なくものを言う特性ゆえにしばしば批判されてきた。

그녀는 상대의 감정을 고려하지 않고, 그대로, 사양 않고 말을 하는 특성 때문에 자주 비판을 받아 왔다. - 韓国語翻訳例文

融除の過程は、スペースシャトルなどの宇宙船が大気圏に再突入する際に発生するような高熱の状況において起きる。

융제의 과정은, 스페이스 셔틀 등의 우주왕복선이 대기권에 재진입할 때 발생하는 고열의 상황에서 일어난다. - 韓国語翻訳例文

始めはお互いに言葉を理解するのに時間を費やしましたが、だんだんとお互いに理解を深めていけたと思います。

처음엔 서로 말을 이해하는 데 시간을 보냈지만, 점점 서로 이해가 깊어졌다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

最近の株価の急激な値上がりは、その会社に対して直ぐに新株を発行するよう求める催促相場である。

최근의 주가의 급등한 오름세는 그 회사에 대해 즉시 신주를 발행하라고 요구하는 재촉 시세이다. - 韓国語翻訳例文

彼は、より大きな立法団体が会期に入っていないとき、その全権を握り、活動する社会主義国家の常設行政委員会のメンバーに選出された。

그는, 더욱 큰 입법단체가 회기에 들어가있지 않을 때에, 그 전권을 잡고 , 활동하는 사회주의국가의 상설행정위원회 회원으로 선출되었다. - 韓国語翻訳例文

Monicaは、コピー用紙やプリンターカートリッジからホチキスの針やクリップまで、何か必要になったら連絡すべき人です。

Monica는, 복사 용지나 인쇄기 카트리지에서 스탬플러 침이나 클립까지, 뭔가 필요해지면 연락해야 하는 사람입니다. - 韓国語翻訳例文

今週始まる予定だったロビーの改修は、土壇場になって請負業者の1 社が撤退したために遅れています。

이번 주 시작될 예정이었던 로비의 개수는, 마지막이 되어서 청부업자 1사가 철수했기 때문에 늦어지고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

花火職人が、花火が破裂して空にいろいろな形ができるようにデザインし、色、音、光を作る異なった薬品を調合します。

불꽃 직공이, 불꽃이 터져 하늘에 여러 가지 형태가 될 수 있게 디자인하고, 색, 소리, 빛을 만드는 다른 약품을 조합합니다. - 韓国語翻訳例文

絵画統覚テストはハーバード大学のアメリカ人心理学者ヘンリー・マレーとクリスチアナ・モルガンにより考案された。

회화통각 검사는 하버드 대학의 미국인 심리학자 헨리 머리와 크리스티나 모건에 의해 고안되었다. - 韓国語翻訳例文

日本の2013年問題とは、2013年4月2日以降に60歳になる定年退職者であるか無職の男性が、年金受給資格の段階的引き上げの結果、一定期間定収入がなくなることを意味する。

일본의 2013년 문제라면, 2013년 4월 2일 이후에 60세 정년 퇴직자이거나 무직의 남성이, 연금 수급 자격의 단계적 인상의 결과, 일정 기간 정수입이 없어지는 것을 의미한다. - 韓国語翻訳例文

BOSCO TECHは今後も製品の品質と革新に専心して参ります。そして、それこそがスマートフォンから薄型テレビまであらゆるものを保護する製品、MEGA GELでお伝えするものです。

BOSCO TECH는 향후도 제품의 품질과 혁신에 전심을 다 하겠습니다. 그리고, 그것이 스마트 폰부터 평면 텔레비전까지 모든 것을 보호하는 제품, MEGA GEL로 전해드리는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

税務会計上の一時差異が起こるのは、ある項目の損益の記録をいつにするかについての財務会計と税務会計の規則が必ずしも一致していないからである。

세무 회계상의 일시 차이가 나는 것은 어느 항목의 손익 기록을 언제로 할지에 관한 재무 회계와 세무 회계의 규칙이 반드시 일치하지 않았기 때문이다. - 韓国語翻訳例文

彼女の15 冊の出版物のうち10 冊が、Brooklyn Timesのベストセラーリストの首位を占めたという事実は、多くの人々が彼女のことを、肥満に苦しむ国の救済者だと考えている証拠である。

그녀의 15권의 출판물 중 10권이, Brooklyn Times 베스트셀러 순위를 차지했다는 사실은, 많은 사람이 그녀를, 비만으로 고통받는 나라의 구조자라고 생각하는 증거이다. - 韓国語翻訳例文

三大スポット市場とは、日本渡し条件の取引が行われている極東市場、アメリカのミッドウエスト市場、ヨーロッパのロッテルダム市場のことだ。

삼대 현물 시장이라는 것은, 일본 인도 조건의 거래가 이루어진 극동 시장, 미국의 미들 웨스트 시장, 유럽의 노테르담 시장이다. - 韓国語翻訳例文

いずれかの当事者が他方当事者に対して、重要事実について通知しなかった場合、それは事実不告知となり、本契約の解除事由になることがある。

어떤 당사자가 타방 당사자에 대해서, 중요 사실에 대해 통지하지 않은 경우, 그것은 사실 불통지가 되어, 본계약의 해지 사유가 되는 경우가 있다. - 韓国語翻訳例文

弊社がクレジットカードに料金を請求したり、請求書を発行したりするのは、商品が発送されてからですので、お客様はまだイーゼルの料金を請求されていません。

폐사가 신용카드로 요금을 청구하거나, 청구서를 발행하거나 하는 것은, 상품이 발송된 뒤이므로, 고객님은 아직 이젤의 요금이 청구되어 있지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文

永久差異項目が生じるのは、財務会計の規則では許可されている取引を税務会計の規則では許可していない時とその逆の場合も同様である。

영구 차이 항목이 생기는 것은 재무 회계의 규칙에서는 허용되는 거래를 세무 회계 규칙에서는 허가하지 않을 때와 그 반대의 경우도 마찬가지다. - 韓国語翻訳例文

今朝、注文状況を確認したところ、既に商品が返送されてしまっていたようなので、再度、発送してもらえますか?

오늘 아침, 주문 상황을 확인한 결과, 이미 상품이 반송된 것 같으므로, 다시 발송해 주겠습니까? - 韓国語翻訳例文

マネージャーが顧客からのネガティブフィードバックにどう反応するかによって、その店舗の成功の可否が決まる。

매니저가 고객의 네거티브 피드백에 어떻게 반응하느냐에 따라서 그 점포의 성공 여부가 결정된다. - 韓国語翻訳例文

お帰りになるときに、コピーを持ち帰って見直してもらえば、来週どのような作業をするかを少し把握できるでしょう。

돌아가실 때, 복사본을 가져가셔서 재검토해 주시면, 다음 주 어떤 작업을 할지 조금 파악할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

毎日大量の株を売買していることから、アルゴリズム取引のユーザーの大半を大手機関投資家が占めている。

매일 대량의 주식을 매매하는 것으로, 알고리즘 거래의 사용자의 대부분을 대형 기관 투자가가 차지하고 있다. - 韓国語翻訳例文

あるロットで不良が発生した際に、そのロットの加工履歴から不良の可能性のある他のロットを絞り込みたい。

어떤 로트에서 불량이 발생했을 때에, 그 로트의 가공 이력에서 불량 가능성이 있는 다른 로트를 줄이고 싶다. - 韓国語翻訳例文

結果を話し合うことができるように、5月5日の週に会議の予定を入れるつもりなので、詳細が決まったらご連絡します。

결과를 논의할 수 있도록, 5월 5일이 있는 주에 회의 예정을 넣을 것이므로, 상세 내역이 정해지면 연락 드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文

ご多忙中誠に恐れ入りますが、添付しております原稿をご検討いただき、格別のご配慮をもって、ご容認いただきますようお願い申し上げます。

바쁘신 와중에 죄송합니다만, 첨부된 원고를 검토해 주시고, 각별한 배려를 갖고, 용납해 주실 것을 바랍니다. - 韓国語翻訳例文

エスクロー業務を提供する会社が、家に関する税や保険料が全て支払済みであること確認してくれます。

에스크로 업무를 제공하는 회사가, 집에 관한 세금이나 보험료가 모두 지불되어 있는지 확인해 줍니다. - 韓国語翻訳例文

ソフトウェアの不具合につきまして、どのような状況で発生したか詳細を伺えれば、弊社側でもより迅速に対応することができるかと存じます。

소프트웨어의 무력화에 관해서는, 어떠한 상황에서 발생했는지 상세를 말해주시면, 폐사 측에서도 더 신속하게 대응할 수 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

もちろん、予算の制限があるのであまり凝ったものにはできませんが、研究開発部にデザインを再検討してもらい、Hyper X100のコンセプトにより近いものにしてもらうつもりです。

물론, 예산의 제한이 있으므로 그다지 정교하게는 할 수 없습니다만, 연구 개발부가 디자인을 재검토해주어서, Hyper X 100컨셉에 더 가깝게 할 생각입니다. - 韓国語翻訳例文

出張報告書も必要ですが、それはあとで提出していただければ結構です。あなたの現在の状況から判断して、来月の最初の週まで待ちましょう。

출장 보고서도 필요합니다만, 그것은 나중에 제출해 주셔도 괜찮습니다. 당신의 현재 상황으로 판단해서 다음 달 첫째 주까지 기다리겠습니다. - 韓国語翻訳例文

同社には、都会の環境に田舎の生活を取り入れたいと思う中流階級の都会人の間に数多くの支持者がおり、最高経営責任者のByron Coxによると、「住宅設計や建設は弊社のような企業にとって当然の結果だ。弊社のお客様は、彼らが所有するPatioの商品と調和する建物を求めている」とのことだ。

이 회사에는, 도시의 환경에 시골 생활을 도입하고 싶은 중산층 도시 사람들 사이에 수많은 지지자가 있어, 최고 경영 책임자인 Byron Cox에 따르면, '주택 설계나 건설은 당사와 같은 기업에 있어서 당연한 결과다. 당사의 고객은, 그들이 소유하는 Patio의 상품과 조화를 이루는 건물을 요구하고 있다'라고 말했다. - 韓国語翻訳例文

本を整理したら段ボール二箱分も要らない本が出たので、古本屋に持って行った。

책을 정리하니, 상자 두 박스 분이나 필요 없는 책이 나와서 헌책방에 가져갔어. - 韓国語翻訳例文

航空券手配の都合上、なるべく早期にあなた達の練習予定を教えてください。

항공권을 수배해야 하므로 가능한 한 아침 일찍 당신들의 연습예정을 알려주세요. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS