意味 | 例文 |
「はこ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 28989件
男の子たちが私たちに惹かれている間、女の子たちは何人かの男の子をつかんで村に戻ってくることが出来る。
남자아이들이 우리에게 끌려있는 동안, 여자들은 몇몇의 남자들을 붙잡아 마을에 돌아올 수 있다. - 韓国語翻訳例文
私が海外に住んで一番うれしいのは、生活の便利さもさることながら、パーティやコンサートに夫婦で出かけるのが当たり前のことになっていることです。
제가 해외에 살아서 가장 기쁜 것은, 생활의 편리함도 그렇지만, 파티나 콘서트에 부부끼리 가는 것이 당연한 일이 된다는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
在庫管理は当社にとって難題でしたが、この新しいソフトウェアは、在庫を適切に効率よく管理するのに役立つと期待されています。
재고 관리는 당사에서 난제였지만, 이 새로운 소프트웨어는, 재고를 적절히 효율적으로 관리하는 데 도움이 될 것으로 기대되고 있습니다,.. - 韓国語翻訳例文
日本ではそこまで水不足が深刻な問題になっていないこともあり水に対する人々の関心は低い。
일본에서는 그만큼 물 부족이 심각한 문제가 되지 않았을 수도 있고 물에 대한 사람들의 관심은 낮다. - 韓国語翻訳例文
本当は直接申し上げるべきところ、手紙でのご連絡になってしまうことをご容赦ください。
원래는 직접 말씀드려야 하는데 편지로 연락드리게 되어 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文
我が社では社員の健康維持のために、健康会計を取り入れることを決めました。
우리 회사에서는 사원의 건강 유지를 위해, 건강 회계를 도입하기로 결정했습니다. - 韓国語翻訳例文
君のブログにはROMを含む多くの読者がいることを、心に留めておくべきだよ。
너의 블로그에는 ROM을 비롯한 많은 독자가 있다는 것을, 마음에 담아 두어야 한다. - 韓国語翻訳例文
ここではスタッフによる進路・修学相談と学習サポートを受け付けています。
여기에서는 직원에 의한 진로/진학 상담과 학습 서포트를 신청받고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
これは、このプログラムが及ぼす、生徒の知識と態度への影響に注目した研究です。
이것은, 이 프로그램이 미치는, 학생의 지식과 태도로의 영향에 주목한 연구입니다. - 韓国語翻訳例文
公民権行使の保障は、個人の公的活動と、労働者としての立場との調和を意図している。
공민권 행사의 보장은, 개인의 공적 활동과, 노동자로서의 입장과 조화를 의도하고 있다. - 韓国語翻訳例文
材料出尽くしとは、相場を動かしていた材料が出尽くし、先行きの上昇が見込めないことをいう。
소재 고갈은, 시세를 움직이고 있던 재료가 고갈되어, 장래의 상승이 어려울 것을 말한다. - 韓国語翻訳例文
このコンピュータには我々が新しく考案したバッテリーが搭載されています。
이 컴퓨터에는 우리가 새로 고안한 배터리가 탑재되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはこの手動のコーヒーミルを祖父が購入して以来ずっと使ってきている。
우리는 이 수동 커피 밀을 할아버지가 구입한 이래 줄곧 써오고 있다. - 韓国語翻訳例文
自動飛行装置によって彼らはこのヘリコプターを遠隔操作で飛ばせるようになった。
자동 비행 장치에 의해서 그들은 그 헬리콥터를 원격 조종으로 띄우게 되었다. - 韓国語翻訳例文
本当は直接申し上げるべきところ、手紙でのご連絡になってしまうことをご容赦ください。
사실은 직접 말씀드려야 하는데, 편지로 연락하게 되어버린 점을 용서해 주십시오. - 韓国語翻訳例文
ここ数年、勤労者世帯では非消費支出の伸びが収入の伸びよりも上回っている。
최근 몇 년 근로자 세대에서는 비소비 지출의 증가가 수입의 성장보다 웃돌고 있다. - 韓国語翻訳例文
保護預かりとは、証券会社や銀行が顧客の有価証券を保管する制度のことである。
보호 예치란 증권사와 은행이 고객의 유가 증권을 보관하는 제도이다. - 韓国語翻訳例文
出願人は模倣行為者に対し、補償金請求権に基づいて警告をすることができる。
출원인은 모방 행위자에 대해 보상금 청구권에 기초하여 경고 할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
先々月に自動振込の申込みをしたにも関わらず督促が来るとはどういうことでしょうか。
지지난달에 자동 입금 신청을 했음에도 불구하고 독촉이 온다니 무슨 일이죠? - 韓国語翻訳例文
しかしこの地域では環境を守ると同時に人々が農耕をしている所もあります。
하지만 이 지역에서는 환경을 지키는 것과 동시에 사람들이 농경을 할 수 있는 장소도 있습니다. - 韓国語翻訳例文
説得広告は、顧客にある製品の好ましさや有用性を納得させようとする。
설득 광고는, 고객에게 어떤 제품의 바람직함과 유용성을 납득시키려 한다. - 韓国語翻訳例文
日本ではあまり見ることができないストリートパフォーマンスを見ることができます。
일본에서는 별로 볼 수 없는 거리 공연을 볼 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
がん治療で大切なことは、弱まっている免疫力がさらに低下するのを防ぐことです。
암 치료에서 중요한 것은, 약해진 면역력이 더욱 저하하는 것을 방지하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
幼いころ虐待を受けた人は、大人になってから自分の子供を虐待する傾向にある。
어린 시절 학대를 받은 사람은, 어른이 되어서 자신의 아이를 학대하는 경향이 있다. - 韓国語翻訳例文
症例数が少なく、標準偏差が多いことが結果に影響していることは否定できない。
증례 수가 적고, 표준편차가 많은 것이 결과에 영향을 주고 있는 것은 부정할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
この本を読みなさい、そうすればあなたは日本の文化についてたくさん学ぶことができます。
이 책을 읽으시오, 그리하면 당신은 일본 문화에 대해서 많이 배울 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
今後、私たちの仕事は国内だけでなく、海外で活動することをさらに要求されるでしょう。
앞으로, 우리의 일은 국내뿐만 아니라, 해외에서 활동하는 것을 더욱 요구받을 것입니다. - 韓国語翻訳例文
ここSummervilleの本社に名士録*があるとしたら、彼は間違いなくそれに載っているでしょう。
여기 Summerville의 본사에 명사록*이 있다면, 그는 틀림없이 그것에 실려 있겠지. - 韓国語翻訳例文
現在、香港のMing銀行で下級市場アナリストとして働いており、この職に就いて2 年半になります。
현재, 홍콩의 Ming 은행에서 하급 시장 분석가로 일하고 있고, 이 일을 시작한 지 2년 반이 됩니다. - 韓国語翻訳例文
コスト分析の基本的な考え方は、最小のコストで最大の利益を上げることだ。
비용 분석의 기초적인 생각은 최소의 비용으로 최대의 이익을 올리는 것이다. - 韓国語翻訳例文
その製品は、コンセプトテストの結果から適切なコンセプトを選ぶことによって、大ヒットとなった。
그 제품은 컨셉 테스트 결과에서 적절한 컨셉을 택함으로써 대히트가 됐다. - 韓国語翻訳例文
その出来事により、彼は生きることを非常にうれしく感じることを彼に思い出した。
그 사건으로 인해, 그는 사는 것을 매우 기쁘게 느끼는 것을 그에게 상기시켰다. - 韓国語翻訳例文
会社は、入社を希望する者の中から選考試験を行い、これに合格した者を採用する。
회사는, 입사를 희망하는 사람 중에서 전형 시험을 치르고, 이것에 합격한 사람을 채용한다. - 韓国語翻訳例文
私はこのビデオが、同じような悩みを持つ人達の力になることを願っています。
나는 이 비디오가, 비슷한 고민을 가진 사람들에게 힘이 되기를 바라고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
いつでも帰ることができるけれど、この天気では落ち着くまで会社にいた方が安全な気もします。
언제나 돌아갈 수 있지만, 이 날씨에는 잠잠해질 때까지 회사에 있는 편이 안전하다는 느낌도 듭니다. - 韓国語翻訳例文
これらの問題を改善するためには、私たちの生活習慣を見直すことが大事だと思う。
이 문제들을 개선하기 위해서는, 우리 생활 습관을 다시 보는 것이 중요하다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
このプロジェクトはすべてオープンソースで、あなた自身でそれを作ることも可能です。
이 프로젝트는 오픈소스이고, 당신 자신이 그것을 만드는 것도 가능합니다. - 韓国語翻訳例文
私にとっては死を先延ばしにすることよりも幸せに死ぬことが大切なのです。
저에게 있어서는 죽음을 미루는 것보다도 행복하게 죽는 것이 중요한 것입니다. - 韓国語翻訳例文
子どものころからの習慣かもしれません。それか、ルールを守るのは私たちの国民性のひとつなのでしょう。
어린 시절의 습관일지도 모릅니다. 아니면, 규칙을 지키는 것은 우리의 국민성 중 하나입니다. - 韓国語翻訳例文
私の家にある多くの家具はここに前住んでいた人が置いていったものです。
우리 집에 있는 대부분의 가구는 여기서 예전에 살았던 사람이 두고 간 것입니다. - 韓国語翻訳例文
統合型マーケティングは異なるマーケティングの方法をまとめ、その効果を最大化することを目指す。
통합형 마케팅은 다른 마케팅 방안을 모아 그 효과를 증대화시킨 것을 목표로 한다. - 韓国語翻訳例文
買回品とは、家具や家電など消費者が熟考したうえで購入する商品のことである。
매회품은 가구나 가전 등 소비자가 숙고한 후에 구입하는 상품을 말한다. - 韓国語翻訳例文
たくさんの方々との出会いがあってこそ今があるということを忘れてはいけない。
많은 분들과의 만남이 있었기 때문에 지금이 있다는 것을 잊어서는 안 된다. - 韓国語翻訳例文
私は従業員代表制により選出され雇用者側との交渉に臨むことになった。
나는 종업원 대표제로 선출된 고용자 측과의 협상에 나서게 되었다. - 韓国語翻訳例文
彼は過去の経験を生かし、顧客からのリクエストに柔軟に対応することができる。
그는 과거의 경험을 살려, 고객들의 요구에 유연하게 대응할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
幼いころ虐待を受けた人は、大人になってから自分の子供を虐待する傾向にある。
어린 시절 학대를 받은 사람은, 어른이 되고 자기 아이를 학대하는 경향이 있다. - 韓国語翻訳例文
このイメージの中で何が描写されているかについて、私が理解したいことは沢山ある。
이 이미지 속에서 무엇이 묘사되어 있는지에 대해서, 내가 이해하고 싶은 것이 많이 있다 - 韓国語翻訳例文
マトリクス型組織を設計することとそれを運営することはまったく別ものである。
매트릭스형 조직을 설계하는 것과 그것을 운영하는 것은 전혀 별개다. - 韓国語翻訳例文
この保険カードは、7月の末まで有効です。来月から、その新しいカードが有効です。
이 보험카드는, 7월 말까지 유효합니다. 다음 달부터, 그 새로운 카드가 유효합니다. - 韓国語翻訳例文
私は英語で自分の言いたいことを表現することができず、それがあなたを煩わせている。
나는 영어로 스스로 하고 싶은 말을 표현하지 못해, 그것이 당신을 귀찮게 하고 있다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |