意味 | 例文 |
「はあ」を含む例文一覧
該当件数 : 5163件
日本では当たり前のことです。このようなサービスがあるのは日本だけだそうですね。
일본에서는 당연합니다. 이런 서비스가 있는 것은 일본뿐이라고 하네요. - 韓国語翻訳例文
大切な人と共に生きていくことが大切だと思い始めた彼女は、愛する者の為に生きることを決めた。
소중한 사람과 함께 살아가는 것이 중요하다고 생각하기 시작한 그녀는, 사랑하는 사람을 위해 살기로 했다. - 韓国語翻訳例文
最近は安全性はもちろん環境にたいしても配慮された車が求められている。
최근은 안전성은 물론 환경에 대해서도 배려한 차가 요구되고 있다. - 韓国語翻訳例文
外国からの観光客にはアメリカ人がおり,中国人がおり,またフランス人もいる。
외국에서 온 관광객에는 미국인이 있고, 중국인이 있고, 또 프랑스인도 있다. - 韓国語翻訳例文
この遊具は跡が残らないゴムを使用しているので、室内でもお使いいただけます。
이 놀이 도구는 흔적이 남지 않는 고무를 사용하고 있으므로, 실내에서도 사용하실 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
キャッシュバランスプランは、アメリカにならって設計された相対的に新しいプランだ。
캐시 밸런스 플랜은, 미국에 맞춰져 설계된 상대적으로 새로운 플랜이다. - 韓国語翻訳例文
上司が部下の行動に無関心だったため、ゴーレム効果により部門の業績は悪化した。
상사가 부하의 행동에 무관심했기 때문에, 골렘 효과에 의한 부문의 실적은 악화했다. - 韓国語翻訳例文
消費者行動を分析する際は、アンケート調査によるサイコグラフィック変数も加味する必要がある。
소비자 행동을 분석할 때는, 설문 조사에 의한 사이코 그래픽 변수도 가미할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
彼の究極の目的はアパルトヘイトを撤廃させ、人種的でない社会を作ることだった。
그의 궁극의 목적은 아프르트 헤이트를 철폐하고 인종적이 아닌 사회를 만드는 것이었다. - 韓国語翻訳例文
彼はアメリカ出身のラッパーであり、世界で最も成功したアーティストの一人です。
그는 미국출신 래퍼이고, 세계에서 가장 성공한 아티스트 중의 한 명이다. - 韓国語翻訳例文
彼はアメリカ出身のラッパーであり、世界で最も成功したアーティストの一人です。
그는 미국 출신 래퍼이자, 세계에서 가장 성공한 아티스트 중 한 명입니다. - 韓国語翻訳例文
グアムはアメリカの中で行ってみたいところの一つだったのでとても楽しみにしていました。
괌은 미국에서 가 보고 싶은 곳 중 하나였으므로 매우 기대하고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
彼らは新しい事業についてのアイディアを友好的に、そして時には議論し合いながら交換した。
그들은 새로운 사업에 대한 아이디어를 우호적으로, 그리고 때로는 논의하면서 교환했다. - 韓国語翻訳例文
私は新しいことを始めるために、単に転職するのではなく異業種転職を考えている。
나는 새로운 것을 시작하기 위해서 단지 이직하는 것이 아니라 타업종 이직을 생각하고 있다. - 韓国語翻訳例文
彼は、赤ちゃんを抱っこしたり写真を撮るなど我が家に約3時間滞在しました。
그는, 아기를 안거나 사진을 찍는 등 우리 집에 약 3주간 체재했습니다. - 韓国語翻訳例文
デジタル技術のおかげで、マーケティングプロセスの全体像を把握できるようになった。
디지털 기술 덕분에 마케팅 프로세스의 전체상을 파악할 수 있게 됐다. - 韓国語翻訳例文
大胆にブツ切りにしたサンマは脂がのっていて鷹の爪を少し入れてピリ辛に仕上げました。
크게 썬 꽁치는 기름기가 있어서 고추를 조금 넣어서 얼큰하게 마무리했습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは、明日の英会話レッスンであなたにお目にかかれるのを楽しみにしております。
우리는, 내일 영어 회화 수업에서 당신을 뵐 수 있기를 기대하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは、明日の英会話レッスンで先生にお目にかかれるのを楽しみにしております。
우리는, 내일 영어 회화 수업에서 선생님을 뵐 수 있기를 기대하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
そのレストランはアキーと塩漬け鱈のような典型的なジャマイカ料理を出す。
그 레스토랑은 아키와 소금에 절인 대구와 같은 전형적인 자메이카 음식을 낸다. - 韓国語翻訳例文
金融商品会計にあたっては、様々な金融商品の構造を十分把握しておかなくてはならない。
금융 상품 회계에 앞서서는, 다양한 금융 상품의 구조를 충분히 파악해두지 않으면 안된다. - 韓国語翻訳例文
彼はたくさんの女の子とセックスしてきたからSTD(性病)になるのは当たり前だ。
그는 많은 여자들과 성관계를 했기 때문에 STD(성병)에 걸리는 건 당연하다. - 韓国語翻訳例文
私は明日の午前8時までにその作文を訂正して、スミス教授に提出することになっている。
나는 내일 오전 8시까지 그 작문을 정정하고, 스미스 교수님에게 제출하기로 되어 있다. - 韓国語翻訳例文
私は新しい言語を勉強する時、たくさんの困難に直面すると思います。
나는 새로운 언어를 공부할 때, 많은 고난에 직면할 것이라고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
彼らは新しい事業のアイディアを友好的に、そして時には議論し合いながら交換した。
그들은 새로운 사업 아이디어를 우호적으로 그리고 때로는 논의하면서 교환했다. - 韓国語翻訳例文
今年の夏休みは兄が受験勉強で多忙なので家族旅行に行けず残念だ。
올해 여름방학은 형이 수험공부로 바빠서 가족여행에 못 가 아쉽다. - 韓国語翻訳例文
正しく時間を把握してたのか、それとも知らない間に時間が経っていたのですか?
정확히 시간을 파악하고 있었는지, 아니면 눈티채지 못한 사이에 시간이 가버린 것입니까? - 韓国語翻訳例文
空はやや紫がかった、または青みがかった濃い灰色で、今にも雨が降りそうだった。
하늘은 점차 보랏빛, 또는 푸른 빛의 짙은 회색으로 지금도 비가 올 것 같았다. - 韓国語翻訳例文
B級グルメとは、安価で庶民的でありながら、おいしいと評判の料理のことです。
B급 구르메라는 것은, 싸고 서민적이면서도, 맛있다고 소문난 요리입니다. - 韓国語翻訳例文
優しいお姉さんのイメージを持たれているが、本当は甘いお菓子が大好きな可愛らしい女性である。
상냥한 누나의 이미지를 가지고 있지만, 사실은 달콤한 과자를 아주 좋아하는 귀여운 여성이다. - 韓国語翻訳例文
エドワード・エマーソン・バーナードはアメリカの天文学者であり、天体写真術の開拓者である。
에드워드 에머슨 버나드는 미국의 천문학자이자, 천체 사진술의 개척자이다. - 韓国語翻訳例文
私の卒論のテーマは有明海におけるグリーンタイドの季節的消長とその原因種の特定でした。
제 논문의 주제는 아리아케 해에서의 그린 타이드의 계절적 변동과 그 원인종의 특정이었습니다. - 韓国語翻訳例文
ニュージャージーでは、アップルジャックは植民時代には貨幣として使用されていたこともあります。
뉴저지에서는、 애플 브랜디가 식민 시대의 화폐로서 사용된 적도 있습니다. - 韓国語翻訳例文
それがきっかけで、彼はアイヌ文化というものが自分の居場所だったことに気付いた。
그것이 계기로, 그는 아이누 문화라는 것이 자신이 있을 곳이었음을 깨달았다. - 韓国語翻訳例文
その日は雨が降っていたが、チケット売り場のおばさんが傘を貸してくれたので散歩することにした。
그 날은 비가 내렸지만, 매표소의 아줌마가 우산을 빌려주어 산책하기로 했다. - 韓国語翻訳例文
戦略の決定にあたっては新規参入の脅威の程度を把握しておく必要がある。
전략의 결정에 있어서는 신규 참가의 위협 정도를 파악해둘 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
私の父はいつも家族のために働き、休日には遊びに連れて行ってくれます。
제 아버지는 항상 가족을 위해 일하시고, 휴일에는 놀러 데리고 가주십니다. - 韓国語翻訳例文
現在、お見積りいただいている部品の支払い条件等について把握したく、お伺いもうしあげる次第です。
현재, 견적을 내는 부품의 지불 조건 등에 대해서 파악하고 싶어, 말씀드립니다. - 韓国語翻訳例文
税務会計上の一時差異が起こるのは、ある項目の損益の記録をいつにするかについての財務会計と税務会計の規則が必ずしも一致していないからである。
세무 회계상의 일시 차이가 나는 것은 어느 항목의 손익 기록을 언제로 할지에 관한 재무 회계와 세무 회계의 규칙이 반드시 일치하지 않았기 때문이다. - 韓国語翻訳例文
出張報告書も必要ですが、それはあとで提出していただければ結構です。あなたの現在の状況から判断して、来月の最初の週まで待ちましょう。
출장 보고서도 필요합니다만, 그것은 나중에 제출해 주셔도 괜찮습니다. 당신의 현재 상황으로 판단해서 다음 달 첫째 주까지 기다리겠습니다. - 韓国語翻訳例文
以前は中国製は品質の問題があったり、難しい部分がありましたが、最近は扱っている業者も多いです。
이전에는 중국제품은 품질문제도 있었고 어려운 부분이 있었지만, 최근에는 취급하고 있는 업자도 많습니다. - 韓国語翻訳例文
企業が多角化を進めれば進めるほど、その企業の真のファンダメンタルバリューを把握することは困難になる。
기업이 다각화를 진행하면 진행할수록 그 기업의 진정한 기초 가치를 파악하는 것이 곤란해진다. - 韓国語翻訳例文
ファーストフード業界は、新たなメニュー創設に際し、フォーカスグループの協力を得て、徹底的な定性分析を行なうことで知られている。
패스트푸드 업계에서는, 새로운 메뉴 창설 때, 포커스 그룹의 협력을 얻어, 철저한 정성 분석을 하는 것으로 알려졌다. - 韓国語翻訳例文
ブランドダイリューションを恐れて、その自動車製造会社は、新しい低価格車のライン発表を控える決定を下した。
브랜드 희석을 두려워하여, 그 자동차 제조회사는, 새로운 저가격 차의 라인 발표를 앞두고 결정을 내렸다. - 韓国語翻訳例文
お帰りになるときに、コピーを持ち帰って見直してもらえば、来週どのような作業をするかを少し把握できるでしょう。
돌아가실 때, 복사본을 가져가셔서 재검토해 주시면, 다음 주 어떤 작업을 할지 조금 파악할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
公正マークは公正競争規約に従って表示しているので、公正マーク付きのものは安心して購入できます。
공정 마크는 공정 경쟁 규약에 따라서 표시하고 있으니, 공정 마크가 달린 것은 안심하고 구입할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
われわれは、新しい製品戦略を講じるため、人々がどのように週末を過ごしているかについて徹底的な調査を行った。
우리는, 새로운 제품 전략을 강구하기 위해, 사람들이 어떻게 주말을 보내고 있는지에 대해서 철저한 조사를 했다. - 韓国語翻訳例文
初回の納期である5月25日までに100個のライトは納品できますが、残りの400個については、新たな納期をお願いしなければなりません。
첫 회의 납기인 5월 25일까지 100개 라이트는 납품할 수 있습니다만, 나머지 400개에 대해서는, 새 납기를 부탁해야 합니다. - 韓国語翻訳例文
以前は中国製は品質の問題があったり、難しい部分がありましたが、最近は扱っている業者も多いです。
예전에는 중국산은 품질 문제가 있거나, 어려운 부분이 있었지만, 요즘은 다루고 있는 업자도 많습니다. - 韓国語翻訳例文
收益回復のために行つたリストラで人員が減少したり、メンバーが大幅に交替した職場の環境は荒廢した。
수익 회복을 위해서 실행한 구조조정으로 인원이 감소하거나, 멤버가 대폭 교체된 직장 환경은 황폐했다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |