意味 | 例文 |
「のことで」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 4039件
今後どのような事に取り組んで行きたいですか?
앞으로 어떤 일에 전념하고 싶습니까? - 韓国語翻訳例文
それは大阪で今年一番の暑さでした。
그것은 오사카에서 올해 제일의 더위였습니다. - 韓国語翻訳例文
その犬はメスであり、今年で10歳になる。
그 개는 암컷이며, 올해 19살이 된다. - 韓国語翻訳例文
私の妹は英語で手紙を書く事ができません。
제 여동생은 영어로 편지를 쓸 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
私の目標は海外で活躍する事です。
제 목표는 해외에서 활약하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
4月までこのクラスで学ぶ事に決めました。
4월까지 이 반에서 배우기로 했습니다. - 韓国語翻訳例文
彼の言葉はあながち冗談でも無かったみたいです。
그의 말은 그렇다고 농담이지도 않았던 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
賢い人であれば、そのような事はしなかったはずです。
똑똑한 사람이라면, 그런 일은 하지 않았을 겁니다. - 韓国語翻訳例文
芸人人生の中で一番つらかった事は何ですか。
연예인 인생 중에서 가장 힘들었던 일은 무엇입니까? - 韓国語翻訳例文
今年の夏休みは今までで一番充実していました。
올해 여름 방학은 지금까지 중에서 가장 알찼습니다. - 韓国語翻訳例文
それは大阪で今年一番の暑さでした。
그것은 오사카에서 올해 최고의 더위였습니다. - 韓国語翻訳例文
一言で保育士と言っても、その姿は人それぞれである。
한마디로 보육사라고 해도, 그 모습은 사람마다 다르다. - 韓国語翻訳例文
優しい姉の事がとても大事で大好きです。
저는 다정한 언니가 너무 소중하고 정말 좋습니다. - 韓国語翻訳例文
この素敵な日を一緒に迎える事ができて嬉しいです。
이 멋진 날을 함께 맞이할 수 있어서 기쁩니다. - 韓国語翻訳例文
それについて、言葉の説明だけでは分かりにくいです。
그것에 대해서, 단어 설명만으로는 알기 어렵습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたのおかげで私はそれを理解する事ができました。
당신 덕분에 저는 그것을 이해할 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
今月中にそこに行く事はできないのですか?
이번 달 중에 그곳에 갈 수 없는 건가요? - 韓国語翻訳例文
あなたに会う事ができるなんて、夢のようです。
당신과 만날 수 있다는 것이, 꿈만 같습니다. - 韓国語翻訳例文
毎日あなたの事で頭がいっぱいです。
저는 매일 당신의 일로 머리가 가득합니다. - 韓国語翻訳例文
この仕事を始めて今年で4年目です。
저는 이 일을 시작한 지 올해로 4년째입니다. - 韓国語翻訳例文
あなたのお陰で自信を持つ事ができました。
당신 덕분에 저는 자신감을 가질 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
歴史の授業で先生は大げさな言葉で私をほめた。
역사 수업에서 선생님은 거창한 말로 나를 칭찬했다. - 韓国語翻訳例文
私達はその書類受け取る事ができませんでした。
우리는 그 서류를 받을 수 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたの事が気がかりで、急いで帰ってきました。
당신의 일이 마음에 걸려, 급하게 돌아왔습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたの事が心配で、急いで帰ってきました。
당신의 일이 걱정되어, 급하게 돌아왔습니다. - 韓国語翻訳例文
男と肉欲関係の上で親密である
남자와 육욕관계의 위에서 친밀하다 - 韓国語翻訳例文
あなたとはまだ数回しか会った事がないので、この状態ではまだお付き合いする事は出来ません。
당신과는 아직 몇 번밖에 만난 적이 없어서, 이 상태에서는 아직 교제할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
私はこの場所でたくさんの新しい友人を作ることが出来て、とても嬉しいです。
저는 이 장소에서 많은 새로운 친구를 만들 수 있어서, 매우 기쁩니다. - 韓国語翻訳例文
今年の1 月まで、「Premiumアイスクリーム」で知られるErnesto Dairyの副社長だったCarla Starkが、4 月20 日付けでHolman Health社の会長に就任することが今日発表された。
올해 1월까지, 'Premium 아이스크림'으로 알려진 Ernesto Dairy의 부사장이었던 Carla Stark가, 4월 30일 자로 Holman Health사의 회장으로 취임하는 것이 오늘 발표됐다. - 韓国語翻訳例文
彼女はすべての事が以心伝心で伝わると信じている。
그녀는 모든일이 이심전심으로 전달된다고 믿고 있다. - 韓国語翻訳例文
私たちはそれらのアトラクションにほとんど待たずに乗ることが出来ました。
우리는 그 놀이기구들을 거의 기다리지 않고 탈 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
その店に数ヶ月通うと、身分証の提示を求められることなくノンストップで通過できるようになった。
그 가게는 몇 달 다니자, 신분증 제시를 요구하는 일 없이 논스톱으로 통과할 수 있게 됐다. - 韓国語翻訳例文
片付けが苦手なので、彼女と生活することで身の回りがいつも綺麗になって助かっています。
청소를 못 해서, 그녀와 생활하는 것으로 주변이 항상 깨끗해져서 도움받고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私の母は私がそのピアノコンクールで優勝したことをとても喜んでくれた。
나의 어머니는 내가 그 피아노 콩쿠르에서 우승한 것을 매우 기뻐했다. - 韓国語翻訳例文
「長期的に物事を見据え、今できることをする」がこの部署の独自モットーです。
'장기적으로 사물을 바라보며, 지금 할 수 있는 일을 한다’가 이 부서의 독자적 신조입니다. - 韓国語翻訳例文
マニア収集家の間で珍しいノベルティ品がプレミア付にて取引されるのはよくあることである。
마니아 수집가 사이에서 흔한 노벨티품이 프리미엄으로 거래되는 것은 흔한 일이다. - 韓国語翻訳例文
彼らは観覧席で私たちのチームの練習を見学をすることを望んでいます。
그들은 관람석에서 우리 팀의 연습을 견학하기를 원하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
残存価格は、ある資産の減価償却で法定耐用年数を過ぎた後に残る価値のことです。
잔존 가격은, 한 자산의 감가 상각으로 법정 내용 연수를 지난 후에 남은 가치입니다. - 韓国語翻訳例文
ペイパルのアカウントをお持ちの方は、ペイパルでお支払いいただくことも可能です。
페이팔 계정을 가지고 계신 분은, 페이팔로 지불하실 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
中元とは、夏の挨拶を兼ねて日頃お世話になっている人や仕事の取引先への贈り物のことです。
중원이란, 여름 인사를 겸해 평소 신세를 졌던 사람이나 업무 거래처에 보내는 선물입니다. - 韓国語翻訳例文
現在グローバル化が進んでいて、多文化共生が大切だといわれているが、それがどんなに難しいことなのか知ることができた。
현재 세계화가 진행되고 있고, 다문화 공생이 중요하다고 일러지고 있지만, 그것이 얼마나 어려운 것인지 알게 되었다. - 韓国語翻訳例文
追加料金をお支払いいただければ、航空便を使うことで、より早くお客様の元へ商品をお届けすることができます。
추가 요금을 내시면, 항공편을 쓰는 것으로, 더 빨리 손님께 상품이 도착할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
現在グローバル化が進んでいて、多文化共生が大切だといわれているが、それがどんなに難しいことなのか知ることができた。
현재 글로벌화가 진행되어, 다문화 공생이 중요하다고 하는데, 그것이 얼마나 어려운 일인지 알 수 있었다. - 韓国語翻訳例文
お電話で予約される場合は、簡単な英語であれば対応可能との事です。
전화로 예약하실 경우는, 간단한 영어라면 대응할 수 있다고 합니다. - 韓国語翻訳例文
北海道へ行ったりして楽しい時間を過ごしたことでしょう?
홋카이도에 가기도 하고 즐거운 시간을 보냈겠죠. - 韓国語翻訳例文
商品到着日時を前倒ししていただくことは可能でしょうか。
상품 도착 일시를 앞당기는 것은 가능합니까? - 韓国語翻訳例文
驚くべきことに、彼女が難産で産んだ赤ん坊は五つ子だった。
놀랍게도 그녀가 난산으로 낳은 아기는 다섯 쌍둥이었다. - 韓国語翻訳例文
ブレークスルーを実現していち早く商業ベースに乗せることが急務です。
난관 돌파를 실현하고 재빨리 상업 베이스에 올리는 것이 급선무입니다. - 韓国語翻訳例文
サンプルとして何本か原稿を執筆頂くことは可能でしょうか。
샘플로 몇 개 정도 원고를 집필할 수 있을까요? - 韓国語翻訳例文
シンガポールで新しい職場を探すことも可能だと思います。
싱가포르에서 새로운 직장을 찾는 것도 가능하다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |