意味 | 例文 |
「のうじょう」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 1371件
その配送状況を確認するため、あなたにメールをしました。
그 배송 상황을 확인하기 위해서, 당신에게 메일을 했습니다. - 韓国語翻訳例文
操作において、機械の扉を開けたとしても異常は生じない。
조작에 있어서, 기계의 문을 열었다고 해도 이상은 생기지 않는다. - 韓国語翻訳例文
この書類は裁判所に提出する前に、公証人による私文書認証を受ける必要がある。
이 서류는 재판소에 제출하기 전에, 공증인에 의한 사문서 인증을 받을 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
今回のスピーチでは、私は私の小学校時代の話をしたいと思います。
이번 스피치에서는, 저는 제 초등학생 때의 이야기를 하려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
その教授は冶金学の研究において権威のある人物であった。
그 교수는 야금학의 연구에서 권위있는 인물이었다. - 韓国語翻訳例文
それはどこの国のどこの工場で作られたかを示しています。
그것은 어느 나라의 어느 공장에서 만들어졌는지를 나타내고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
今後のサービス向上のためお客様のご意見をお聞かせください。
향후 서비스 향상을 위해 고객님의 의견을 들려주세요. - 韓国語翻訳例文
工事のスケジュールの遅れの主な原因は、業者にあると考える。
나는, 공사 스케줄 지연의 주요 원인은, 업자에게 있다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
家庭用品小売業のPatio社は昨日、住宅設計と建設事業へ参入することを発表した。
가정용품 소매업의 Patio사는 어제, 주택 설계와 건설 사업에 참여한다는 것을 발표했다. - 韓国語翻訳例文
不動産の表示登記とは、不動産登記簿の表題部に記載された登記のことを意味します。
부동산의 표시 등가란 부동산 등기부의 표제부에 기재된 등기를 의미합니다. - 韓国語翻訳例文
私の会社は従業員を雇う時は求人広告を出します。
우리 회사는 종업원을 고용할 때는 구인 광고를 냅니다. - 韓国語翻訳例文
資金繰りの都合上、早急なご入金をお願い申し上げます。
자금 조달의 형편상, 신속한 입금 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
投資家はMTB重工やSTMハウジングなどの材料株に注目した。
투자가는 MTB중공이나 STM하우징 등의 재료주에 주목했다. - 韓国語翻訳例文
ヘッジファンドは通常、流動性のようなリスクを負っている。
헤지 펀드는 보통, 유동성 같은 위험을 안고 있다. - 韓国語翻訳例文
上場している企業の大半が有名ではないため、初心者にとって第2部での銘柄選びは難しい。
상장 기업의 대부분이 유명하지 않기 때문에, 초심자에게 있어서 제2부에서의 상표 선정은 어렵다. - 韓国語翻訳例文
飛行機の便に乗るのに間に合うというのは、搭乗手続きに十分な時間を取るということです。
비행기 편에 타는데 늦지 않는 것은, 탑승 절차에 충분한 시간을 할애하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
観察された複数事象の共通部分に注意を払って結論を導き出す推論方法を帰納法という。
관찰된 복수 사상의 공통부분에 주의하고 결론을 도출하는 추론 방법을 귀납법이라고 한다. - 韓国語翻訳例文
業務の効率性と生産性を向上させるため、当社は設立以来、分業の理論を実践してきた。
업무의 효율성과 생산성을 향상시키기 위해서 당사는 설립 이래 분업의 이론을 실천해왔다. - 韓国語翻訳例文
暖かくなってくると、昆虫が工場内に侵入しますので、シャッターの開閉は、素早く行いましょう。
따뜻해지면, 곤충이 공장 내에 진입하므로, 셔터의 여닫음은, 신속하게 합시다. - 韓国語翻訳例文
その小さな少女は混雑の中で母親とはぐれてしまった。
그 작은 소녀는 혼잡 속에서 어머니와 떨어지고 말았다. - 韓国語翻訳例文
教授によると職権主義はヨーロッパ諸国に根付いてるとのことだ。
교수에 따르면 직권주의는 유럽국가에 뿌리박혀 있다는 것이다. - 韓国語翻訳例文
その数字は、去年の同期に売上をもとに算出しています。
그 숫자는, 작년의 같은 기간에 매상을 기준으로 산출하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私は祖父に言われた想像上の怪物の存在を完全に信じていた。
나는 할아버지에게 들은 상상속 괴물의 존재를 완전히 믿고 있었다. - 韓国語翻訳例文
その老教授は動物界についての本を出版しています。
그 늙은 교수는 동물계에 대한 책을 출판하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
市は税金の支払いに応じない者たちの名前を公表した。
시는 세금 납부에 따르지 않은 사람들의 이름을 공표했다. - 韓国語翻訳例文
そちらの工場に、日本から送付した部品の在庫がまだ有るはずです。
그쪽의 공장에, 일본에서 보낸 부품의 재고가 아직 있을 것입니다. - 韓国語翻訳例文
来週末、大学時代の友人の結婚式に招待されている。
나는 다음 주말, 대학 시절 친구의 결혼식에 초대받았다. - 韓国語翻訳例文
変身譚は「カエルの王子様」や「6羽の白鳥」など、童話によくある。
변신 이야기는 「개구리 왕자」나 「6마리의 백조」등 동화에 자주 있다. - 韓国語翻訳例文
空気の漏れの対策は、工場全体で取り組む仕組みになっているか。
공기 누출 대책은, 공장 전체가 대처하는 구조로 되어 있는가. - 韓国語翻訳例文
報道記者たちは不祥事の件でその政治家を激しく非難した。
보도 기자들은 불미스러운 일로 그 정치가를 심하게 비난했다. - 韓国語翻訳例文
その建設会社では長期の契約に工事進行基準を用いている。
그 건설 회사에서는 장기 계약에 공사 진행 기준을 이용하고 있다. - 韓国語翻訳例文
社内金利の割合は資金の使用量に応じて決定される。
사내 금리의 비율은 자금의 사용량에 따라 결정된다. - 韓国語翻訳例文
症状に合った薬と免疫力を高める薬を私は飲む。
증상에 맞는 약과 면역력을 높이는 약을 나는 먹는다. - 韓国語翻訳例文
プリフェッチングなどの性能を向上させるテクニックを実行する
프리패치등의 성능을 향상시키는 기술을 실행하다 - 韓国語翻訳例文
彼らの議論は農業助成金や不法入国といった感情を引き起こす問題に集中した。
그들의 의논은 농업 보조금과 불법 입국과 같은 감정을 일으키는 문제에 집중했다. - 韓国語翻訳例文
自動車整備工場にアルバイトの応募をしたものの、先方に丁重に断られた。
자동차 정비 공장에 아르바이트 응모를 했지만, 상대방에게 정중히 거절당했다. - 韓国語翻訳例文
急遽デザイン変更の必要が生じ、何とか来週中に納品をお願いしたいのです。
갑작스럽게 디자인 변경의 필요가 생겨, 어떻게든 다음 주 중에 납품을 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
あなたも故郷の家族や友人に会って楽しい時を過ごしたのですか。
당신도 고향의 가족들이나 친구들을 만나고 즐거운 시간을 보낸 건가요? - 韓国語翻訳例文
創業時の社屋を撮影した写真はこの1枚しか残っていません。
창업 당시 사옥을 촬영한 사진은 이 한 장밖에 안 남았습니다. - 韓国語翻訳例文
多額の納税を納めているその固定資産税納付者は、長者番付の常連だ。
고액의 세금을 내는 그 고정 자산세 납부자는 부호순위 단골이다. - 韓国語翻訳例文
以前あなたに言ったように、その工場はフル稼動することができない。
예전에 당신에게 말한 것처럼, 그 공장은 풀가동할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
多くの人々が、コンピテンシーを向上させるために学校に通う。
많은 사람들이, 역량을 향상시키기 위해서 학교에 다닌다. - 韓国語翻訳例文
しかし、彼らの言う情熱とは、会社に身を捧げるという意味でした。
하지만, 그들이 말하는 열정이란, 회사에 몸을 바친다는 의미였습니다. - 韓国語翻訳例文
寄付金額に応じて住民税や所得税の優遇が受けられます。
기부 금액에 따라 주민세나 소득세 우대를 받을 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
重要性に応じて、報告対象の規程・マニュアルを決定する。
중요성에 응하여, 보고 대상의 규정 매뉴얼을 결정한다. - 韓国語翻訳例文
銀行は通常、信用貸しする価値のある借り手にしか融資しない。
은행은 평소 신용 대출할 가치가 있는 사람에게만 대출을 해 준다. - 韓国語翻訳例文
兄弟それぞれの友人たちが訪問してくるので、日程調整が大変だろうと思う。
형제 각자 친구가 방문하므로, 일정조절이 힘들 것 같다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
我々は、最も優れたいくつかの製造工場からあらゆる種類の商品を提供している。
우리들은, 가장 우수한 몇가지의 제조공장으로부터 여러가지 종류의 상품을 제공하고 있다. - 韓国語翻訳例文
移動した社員のIDなどは、直ちに削除して、情報セキュリティーレベルの向上を図ってください。
이동한 사원의 ID 등은, 곧바로 삭제하고, 정보 보안 수준의 향상을 도모해주세요. - 韓国語翻訳例文
座席の予約の都合上、来週末までには出欠についてお知らせいただけますでしょうか。
좌석 예약의 사정상, 다음 주 주말까지는 출결에 관해서 알려주실 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |