例文 |
「といのう」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 1793件
車が衝突したが、エアバッグのおかげでそのドライバーの命は助かった。
자동차가 충돌했지만, 에어백 덕분에 그 운전수의 목숨은 무사했다. - 韓国語翻訳例文
人生の中で、こんなに楽しいものが見つかって本当に幸せです。
저는 인생에서, 이렇게 즐거운 것을 발견해서 정말 행복합니다. - 韓国語翻訳例文
だれがその損害の責任を取るかを明確にする必要があります。
누가 그 손해 책임을 질지 명확하게 할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
失敗を引き起こした人ではなく、失敗の原因に注目しなさい。
실패를 일으킨 사람이 아닌, 실패의 원인에 주목하세요. - 韓国語翻訳例文
過去何度か、不具合の連絡を受けて解析したが、原因を特定できない。
과거 몇 번인가, 오류의 연락을 받아 해석했지만, 원인을 특정할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
これは各種性能をそれぞれレーダーチャートで表したものです。
이것은 각종 성능을 각각 레이더 도표로 나타낸 것입니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は都会の環境で生き抜く術を持ったニューヨーカーだ。
그녀는 도시의 환경에서 살아남는 기술을 가진 뉴요커다. - 韓国語翻訳例文
その死体の身元はスーパーインポーズ法を使って確認された。
그 시체의 신원은 슈퍼임포즈법을 사용하여 확인되었다. - 韓国語翻訳例文
株価はまだ、2010年に記録した前回の大天井よりはるかに低い。
주가는 아직, 2010년에 기록한 전회의 대천장보다 훨싼 낮다. - 韓国語翻訳例文
料理・飲み物他レストラン内の物の持ち帰りはご遠慮下さい。
요리, 음료 외 식당 내의 물건을 가지고 가는 것은 삼가 주십시오. - 韓国語翻訳例文
その買付問屋は、 衣料メーカーから一定のスーツを定期的に買っている。
그 도매상은 의류 제조업체에서 일정한 정장을 정기적으로 사고 있다. - 韓国語翻訳例文
題名の件に関して、下記の通りやり残し項目があります。
제목의 건에 관해서, 아래와 같이 하다 말고 남겨 둔 항목이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
スタッフの皆様のご協力には、お礼の言葉もございません。
직원 여러분의 협력에는,뭐라 감사드려야 할지 모르겠습니다. - 韓国語翻訳例文
私の一番思い出に残っている夏休みは小学生の時です。
제 기억에 가장 남아있는 여름방학은 초등학생 때입니다. - 韓国語翻訳例文
ミッションを終えて、ガリレオ探査機は木星の大気圏へ向けて突入した。
임무를 마치고, 갈릴레요 탐사선은 목성의 대기권을 향하여 돌입했다. - 韓国語翻訳例文
新発売の掃除ロボットについて彼女は気のきいた皮肉を言った。
새로 나온 청소 로봇에 대해서 그녀는 재치 있게 빈정거렸다. - 韓国語翻訳例文
私が音楽を好きになったのは私が小学生の時でした。
제가 음악을 좋아하게 된 것은 제가 초등학생 때였습니다. - 韓国語翻訳例文
私が所属していたバスケット部の後輩の試合を見に行った。
나는 내가 소속해 있던 농구부 후배의 시합을 보러 갔다. - 韓国語翻訳例文
以上、簡単ではありますがお礼の言葉に代えさせていただきます
이상, 간단하지만 사례의 말씀을 대신하겠습니다 - 韓国語翻訳例文
国民は党派間の争いによる議会の停滞に辟易している。
국민은 당파 사이의 싸움에 의한 의회의 정체로 곤란해 하고있다. - 韓国語翻訳例文
精神病質はよく子供時代のネグレクトに関係づけられる。
정신병질은 자주 어린 시절의 무시에 관계된다. - 韓国語翻訳例文
私の家はゆるやかな坂の途中にあるので浸水の心配はありません。
우리 집은 완만한 언덕 중간에 있어서 침수 걱정은 없습니다. - 韓国語翻訳例文
私が学生の時好きだった教科は、音楽、理科、社会科です。
제가 학생일 때 좋아했던 과목은, 음악, 이과, 사회과입니다. - 韓国語翻訳例文
彼は学生の目線をもっていたので、相談しやすい人でした。
그는 학생의 눈높이를 갖고 있었기 때문에, 상담하기 쉬운 사람이었습니다. - 韓国語翻訳例文
面接を行う予定だった、営業部長のDon Richmanが、家庭の事情で突然呼び出されたことをお知らせするために、Eメールを差し上げています。
면접을 볼 예정이었던, 영업부장의 Don Richman이, 가정 사정으로 갑자기 불려갔음을 알리기 위해서, 이메일을 드립니다. - 韓国語翻訳例文
ABC社は先週火曜日、取締役会において将来の敵対的買収に備えライツプランを採択したと発表した。
ABC사는 지난 화요일 이사회에서 미래의 적대적 인수 대비 라이트 플랜을 채택했다고 발표했다. - 韓国語翻訳例文
同社には、都会の環境に田舎の生活を取り入れたいと思う中流階級の都会人の間に数多くの支持者がおり、最高経営責任者のByron Coxによると、「住宅設計や建設は弊社のような企業にとって当然の結果だ。弊社のお客様は、彼らが所有するPatioの商品と調和する建物を求めている」とのことだ。
이 회사에는, 도시의 환경에 시골 생활을 도입하고 싶은 중산층 도시 사람들 사이에 수많은 지지자가 있어, 최고 경영 책임자인 Byron Cox에 따르면, '주택 설계나 건설은 당사와 같은 기업에 있어서 당연한 결과다. 당사의 고객은, 그들이 소유하는 Patio의 상품과 조화를 이루는 건물을 요구하고 있다'라고 말했다. - 韓国語翻訳例文
消費者テストを踏まえると、従来のオフィスソフトより弊社の製品の方が、さまざまな点において優れています。
소비자 테스트에 의하면, 종래의 사무실 소프트웨어보다 폐사의 제품이, 여러 가지 점에서 우수합니다. - 韓国語翻訳例文
永久差異項目が生じるのは、財務会計の規則では許可されている取引を税務会計の規則では許可していない時とその逆の場合も同様である。
영구 차이 항목이 생기는 것은 재무 회계의 규칙에서는 허용되는 거래를 세무 회계 규칙에서는 허가하지 않을 때와 그 반대의 경우도 마찬가지다. - 韓国語翻訳例文
経営学を学んだ人は、自分の国に帰ったあと、商品売買のほか、別の仕事にも役に立つと考えています。
경영학을 배운 사람은, 자신의 나라에 돌아간 후, 상품 매매 외 다른 일에도 도움이 된다고 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私の理解するところでは、遅延損害金は、先月のガスの請求書を予定の期日に支払わなかったと見なされたために課されたのだと思います。
제가 이해하기로는, 연기손해금은, 지난달 가스 청구서를 예정 기일에 내지 않은 것으로 보였기 때문에 부과된 것으로 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
後期は日本語文学学科以外の学科の授業も履修し、自分の卒業研究に向けて中国への理解を深めたいと考えています。
후기는 일본어 문학 학과 이외의 학과 수업도 수강하고, 자신의 졸업 연구를 위해 중국에 대한 이해를 높이고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
多くの企業が戦略的競争力を高めるため、有能な人材の効果的選択手段であるアセスメントセンターを取り入れている。
많은 기업이 전략적 경쟁력을 높이기 위해, 유능한 인재의 효과적 선택 수단인 평가 센터를 도입하고 있다. - 韓国語翻訳例文
極性統一型DCプラグ以外のプラグ形状のものは、極性統一型DCジャックに使用できない構造になっているか。
극성 통일형 DC 플러그 이외의 플러그 형상의 것은, 극성 통일형 DC 잭에 사용할 수 없는 구조로 되어 있는가. - 韓国語翻訳例文
宣伝部は、金曜に終わる予定のキャンペーンの真っ最中ですから、必要なデータを来週早々までに送ることができるはずです。
선전부는, 금요일에 끝날 예정 캠페인이 한창이기 때문에, 필요한 데이터를 다음 주 초까지 보낼 수 있을 것입니다. - 韓国語翻訳例文
先生のおかげで、私は福岡国際大学という韓国語が習える学校に入れたので本当に良かったです。
선생님 덕분에 저는 후쿠오카 국제대학이라는 한국어를 배울 수 있는 학교에 들어올 수 있어서 정말로 행운이었습니다. - 韓国語翻訳例文
あるロットで不良が発生した際に、そのロットの加工履歴から不良の可能性のある他のロットを絞り込みたい。
어떤 로트에서 불량이 발생했을 때에, 그 로트의 가공 이력에서 불량 가능성이 있는 다른 로트를 줄이고 싶다. - 韓国語翻訳例文
あなたの人生を前向きに動かしてくれる友だちを見つけることで、あなたの芸術的な才能や直感力は一気に開花するでしょう。
당신의 인생을 긍정적으로 움직이게 해줄 친구들을 찾아냄으로써 당신의 예술적 재능이나 직감력은 순식간에 개화할 것입니다. - 韓国語翻訳例文
製品は生産性の高い海外工場だけでなく、日本国内工場で高い信頼性と厳しい品質管理の元で生産しています。
제품은 생산성이 높은 해외 공장뿐만 아니라, 일본 국내 공장에서 높은 신뢰성과 까다로운 품질 관리 하에서 생산되고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
会社にて勤務する場合のみならず関連会社への出向勤務を命じられた場合でも、就業規則、その他の諸規則等を遵守すること。
회사에서 근무하는 경우뿐만 아니라 관련 회사에 파견 업무를 명령받은 경우에도, 취업 규칙, 그 외의 다른 규칙 등을 준수할 것. - 韓国語翻訳例文
5月14日に出荷予定の178x73CF-Mは木箱の外側で貼ることのケースマークが添付ファイルのように宜しいでしょうか?
5월 14일 출하 예정인 178x73 CF-M은 나무 상자 외측에 붙이는 케이스 마크가 첨부 파일처럼 되어도 괜찮겠습니까? - 韓国語翻訳例文
当協議会所定の認定試験に合格し登録されましたので規定に基づきファシリティマネジャーの資格を付与します。
이 협의회 소정의 인정 시험에 합격하고 등록되었으므로 규정에 근거해 설비 매니저 자격을 부여합니다. - 韓国語翻訳例文
我社では、未来の地球を守るべく、社員一同で環境経営に取り組んでいます。
우리 회사에서는 미래의 지구를 지킬 수 있도록 사원 일동이 환경 경영에 임하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
社債、長期借入金、退職給付引当金等が固定負債の主な具体例です。
사채, 장기 차입금, 퇴직 급여 충당금 등이 고정 부채의 주요 구체 예입니다. - 韓国語翻訳例文
思わぬトラブルの発生により、予定の組み直しを行う必要が出て参りました。
뜻밖의 문제가 발생해, 예정의 재조정을 할 필요가 생겼습니다. - 韓国語翻訳例文
グルタミン酸は、脊椎動物の神経系の中で最も豊富な興奮性神経伝達物質である。
글루타민산은, 척추 동물의 신경계 중에서 가장 풍부한 흥분성 신경 전달 물질이다. - 韓国語翻訳例文
周囲の説得含め、個々が活躍できる必要な環境や雰囲気をつくっていく。
주위의 설득을 포함해, 개개인이 활약할 수 있는 필요한 환경이나 분위기를 만들어 간다. - 韓国語翻訳例文
当社は垂直型M&Aによって製造から販売まで一貫性のある体制を構築した。
당사는 수직형 M&A에 의해서 제조에서 판매까지 일관성 있는 체제를 구축했다. - 韓国語翻訳例文
充電時間は周囲の温度や電池パックの使用期間などによって異なります。
충전 시간은 주위의 온도나 전지 팩의 사용 기간 등에 따라 다릅니다. - 韓国語翻訳例文
つまり、毎年恒例の野外親睦会の季節です!野外親睦会は、同僚やその家族と親しくなる最良の方法の1 つですので、皆さん全員が参加されるのを願っています!
즉, 매년 열리는 야외 친목회의 계절입니다! 야외 친목회는, 동료나 그의 가족과 친해지는 가장 좋은 방법 중 하나이므로, 여러분 모두가 참석하기를 바랍니다! - 韓国語翻訳例文
例文 |