意味 | 例文 |
「である」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 2655件
10分ほどですから、歩いたほうが早いですよ。
10분 정도니까, 걷는 쪽이 빠릅니다. - 韓国語翻訳例文
皆お酒を飲んでいたので歩いて帰りました。
다들 술을 마셔서 걸어서 돌아갔습니다. - 韓国語翻訳例文
マニュアルの細かいところまでしっかり読んで下さい。
매뉴얼의 세세한 부분까지 확실히 읽어주세요. - 韓国語翻訳例文
ここから博物館まで歩いて5分です。
여기서 박물관까지 걸어서 5분입니다. - 韓国語翻訳例文
歩く事でゆっくりと景色を満喫できる。
걷는 것으로 천천히 경치를 만끽할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
歩いていくには遠いので地下鉄で行きます。
걸어가기에는 멀어서 지하철로 갑니다. - 韓国語翻訳例文
彼らはその湖まで歩くつもりですか?
그들은 그 호수까지 걸어갈 생각인가요? - 韓国語翻訳例文
彼は35歳までアルコール依存症に苦しんでいた。
그는 35살까지 알코올 의존증으로 고통받고 있었다. - 韓国語翻訳例文
ここです。神社はここから歩いてすぐですよ。
여기입니다. 신사는 여기서 걸어서 바로입니다. - 韓国語翻訳例文
三州地区とは3つの州が1点で出会っているか、または非常に近接している場所である。
삼주지구는 3개의 주가 1곳에서 만나고 있거나, 혹은 매우 근접해 있는 장소이다. - 韓国語翻訳例文
トランスフォーメーショナルモデルは、一般的なビジネスの世界に応用できる行動理論の一つである。
변형모델은 일반적인 비즈니스 세계에 응용할 수 있는 행동 이론의 하나이다. - 韓国語翻訳例文
グルタミン酸は、脊椎動物の神経系の中で最も豊富な興奮性神経伝達物質である。
글루타민산은, 척추 동물의 신경계 중에서 가장 풍부한 흥분성 신경 전달 물질이다. - 韓国語翻訳例文
買回品とは、家具や家電など消費者が熟考したうえで購入する商品のことである。
매회품은 가구나 가전 등 소비자가 숙고한 후에 구입하는 상품을 말한다. - 韓国語翻訳例文
ガウディが設計したマンションは世界遺産であるにも関わらず、実際に住むことができると聞いた。
나는, 가우디가 설계한 맨션은 세계 유산임에도 불구하고, 실제로 살 수 있다고 들었다. - 韓国語翻訳例文
ガウディが設計したマンションは世界遺産であるにも関わらず、実際に人が住むことができると聞いた。
나는, 가우디가 설계한 맨션은 세계 유산임에도 불구하고, 실제로 사람이 살 수 있다고 들었다. - 韓国語翻訳例文
とても歩ける状態ではなかったのでひたすらベッドで苦しんでいた。
나는 도저히 걸을 수 있는 상태가 아니어서 그저 침대에서 앓고 있었다. - 韓国語翻訳例文
この施策は、目標を達成するための大きな一歩であり、必要不可欠であると考えます。
이 시책은, 목표를 달성하기 위한 큰 한 걸음이며, 필요 불가결하다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
課題は、どのように消費者に定価で購入させるか、そしてセールをどのようにコントロールするのかである。
과제는, 어떻게 소비자에게 정가로 구입시키는지, 그리고 세일을 어떻게 조정하는 지이다. - 韓国語翻訳例文
ハイパワードマネーは、日本で「マネタリーベース」、他の国では「ベースマネー」と称されることがある。
High-powered money는, 일본에서 「monetary base」, 다른 나라에서는 「basic money」로 일컬어지는 경우가 있다. - 韓国語翻訳例文
「楽観主義」、「好奇心」は、プランドハプンスタンス理論で謳われている重要な要素である。
「낙관주의」「호기심」은 계획적 우발성 이론에서 강조된 중요한 요소이다. - 韓国語翻訳例文
次回の資金集めのクリスマスイベントによる収益金で相殺する予定である。
다음 자금 모금 크리스마스 행사에 따른 수익금으로 상계할 예정이다. - 韓国語翻訳例文
皮膚擦傷法は高速で回転する円盤を用いて皮膚の最上層を機械的に削ることである。
피부 찰상법은 고속으로 회전하는 원반을 사용해 피부의 표피를 기계적으로 깎는 것이다. - 韓国語翻訳例文
この図形は非常に美しく見えるが、これは黄金分割比率で構成されているためである。
이 도형은 매우 아름다워 보이는데, 이것은 황금 분할 비율로 구성되었기 때문이다. - 韓国語翻訳例文
非言語によるコミュニケーションは、人を判断するうえでの重要な要素である。
비언어 의사 소통은 사람을 판단하는 데 중요한 요소이다. - 韓国語翻訳例文
トランペットは祝典などでファンファーレを奏でるから栄光や名声を象徴することもあるそうだ。
트럼펫은 축전 등에서 팡파르를 연주하기 때문에 영광이나 명성을 상징한다고 하기도 한다. - 韓国語翻訳例文
これは日本にあるお店で販売されていますが、海外への発送をしていないそうです。
이것은 일본에 있는 가게에서 판매되고 있지만, 해외 발송을 하지 않는 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
これは日本にあるお店で販売していますが、海外への発送をしていないそうです。
이것은 일본에 있는 가게에서 판매하고 있지만, 해외 발송을 하지 않는 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
コンセプトインとは、初期の段階で自社製品の採用を促進する営業活動の一種である。
컨셉인이란 초기 단계에서 자사 제품의 채택을 촉진하는 영업 활동의 일종이다. - 韓国語翻訳例文
なので私は日本の文化でもあるお辞儀を大切にしていくべきだと思います。
그러므로 나는 일본의 문화이기도 한 인사를 소중히 해나가야 한다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
娘が嫁いでから半歳して、ある雑誌で、親熊が子供を棄てる話を読んだ。
딸이 시집간 지 반년이 지나고, 어느 잡지에서, 부모 곰이 아이를 내버린다는 이야기를 읽었다. - 韓国語翻訳例文
今回が彼女たちにとって初めての地上波テレビ番組でのパフォーマンスである。
이번이 그녀들에게 있어서 첫 지상파 방송 프로그램에서의 퍼포먼스이다. - 韓国語翻訳例文
先ほど頂いたメールですが、金額に一部誤りがある模様です。ご確認下さい。
조금 전 받은 메일 말인데요, 금액에 일부 오류가 있는 것 같습니다. 확인 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
営業の基本は売ることではなく、顧客が必要としているものを知ることである。
영업의 기본은 파는 것이 아니라, 고객이 필요로 하는 것을 아는 것이다. - 韓国語翻訳例文
ただ、英語の読み書きはある程度できても、会話の方は全くと言っていいほどできません。
다만, 영어 읽기 쓰기는 어느 정도 할 수 있어도, 회화는 완벽하다고 말해도 좋을 정도는 아닙니다. - 韓国語翻訳例文
私の方のスケジュールは、ある程度融通が利きますので、ご都合のよい時間をしていただければ幸いです。
제 일정은, 어느 정도 유연하므로, 사정이 괜찮은 시간으로 해 주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
私の家にある多くの家具はここに前住んでいた人が置いていったものです。
우리 집에 있는 대부분의 가구는 여기서 예전에 살았던 사람이 두고 간 것입니다. - 韓国語翻訳例文
彼は眠りながらあることを学んだ。でも彼はそれを眠りながらしか使うことができない。
그는 자면서 어떤 것을 배웠다. 그러나 그는 그것을 자면서밖에 사용할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
我々はバイオリアクターの導入は長い目で見れば有益であると信じています。
우리는 바이오 리액터의 도입은 길게 보면 유익하다고 믿고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
要するに、英語を習得するのに手間取っているのは日本人だけではないのである。
요컨대, 영어를 습둑하는데 시간이 걸리는 것은 일본인뿐만이 아니라는 것이다. - 韓国語翻訳例文
ヒヤリハットは医療現場のみならず、製造工場や建設現場などでも充分起こり得るものである。
위기일발 사고는 의료 현장뿐만 아니라, 제조 공장이나 건설 현장 등에서도 충분히 일어날 수 있는 것이다. - 韓国語翻訳例文
都市が発展することは大切になる一方で、環境保護も重要であることを注意している。
도시가 발전하는 것이 중요해지는 한편, 환경 보호도 중요하다는 것을 주의하고 있다. - 韓国語翻訳例文
要するに、英語を習得するのに手間取っているのは日本人だけではないのである。
요약하면, 영어를 습득하는 데 수고가 드는 것은 일본인만은 아닐 것이다. - 韓国語翻訳例文
夜間取引は、昼間は忙しくて取引ができない人にとってとても便利である。
야간 거래는 낮에는 바빠서 거래를 못하는 사람에게 있어서 매우 편리하다. - 韓国語翻訳例文
以下の報告は、過去10年間における当社での労働時間短縮への取り組みに関するものである。
이하의 보고는 과거 10년간 회사에 근로 시간 단축 노력에 관한 것이다. - 韓国語翻訳例文
ニューヨークダウの水準を表すのに用いられる単位は、一般的に「ドル」ではなく「ポイント」である。
뉴욕 다우의 수준을 나타내는데 사용되는 단위는 일반적으로 "달러"가 아닌 "포인트"이다. - 韓国語翻訳例文
インフォームドコンセントの重要な目的は、患者が医療の選択に参加できるようにすることである。
사전동의의 중요한 목적은, 환자가 의료 선택에 참가할 수 있게 하는 것이다. - 韓国語翻訳例文
この本は、近年出版された本の中でも、最も価値のある本の一冊です。
이 책은, 최근 출판된 책 중에서도, 가장 가치 있는 책 중 한 권입니다. - 韓国語翻訳例文
アザラシ狩猟者達は狩猟は人道的であり継続可能であると信じている。
바다표범 사냥자들은 사냥은 인도적으로 지속 가능하다고 믿고 있다. - 韓国語翻訳例文
2:発熱部品ではない部品などは、30℃環境で測定すると温度が低い場合がある。
2: 발열 부품이 아닌 부품 등은, 30℃ 환경에서 측정하면 온도가 낮은 경우가 있다. - 韓国語翻訳例文
カントリーファンドは特定の国や地域に投資する目的で設立された投資信託会社である。
컨트리 펀드는 특정 나라나 지역에 투자할 목적으로 설립된 투자 신탁 회사이다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |