意味 | 例文 |
「てんさい」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 444件
転換社債償還期限は投資判断にあたって重要である。
전환 사채 상환 기한은 투자 판단에 있어서 중요하다. - 韓国語翻訳例文
もし、お気づきの点などございましたら、ご指摘いただけると幸いです。
만약, 문의 사항 등이 있다면, 지적해주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
「ガラス繊維展示会」が5月20日から25日まで、名古屋で開催されます。
'유리 섬유 전시회'가 5월 20일부터 25일까지, 나고야에서 개최됩니다. - 韓国語翻訳例文
ジョブローテーションは職務再設計の典型的な一例である。
직무순환은 직무 재설계의 전형적은 일례이다. - 韓国語翻訳例文
当地域からは撤退しますが、近隣の支店をご利用いただけると幸いです。
이 지역에서는 철수합니다만, 인근 지점을 이용해주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
その銀行はユーロ圏の市場でゼロクーポン転換社債を発行した。
그 은행은 유로권의 시장에서 제로쿠폰 전환사채를 발행했다. - 韓国語翻訳例文
しかし、彼らは彼ら自身の問題点については一切記述していない。
하지만, 그들은 그들 자신의 문제점에 관해서는 일절 기술하지 않았다. - 韓国語翻訳例文
読んで採点しなければならないレポートが机の上に堆積している。
읽고 채점해야 하는 보고서가 책상 위에 쌓여 있다. - 韓国語翻訳例文
その航空機搭乗員が点検が必要かどうかの最終判断をくだす。
그 항공기 승무원이 점검이 필요한지 어떤지 최종 판단을 내린다. - 韓国語翻訳例文
先週開催されたお祭りには天皇陛下が見に来られました。
지난주 개최된 축제에는 천황폐하가 보러 오셨습니다. - 韓国語翻訳例文
この度、店舗改装に伴い、4月30日まで在庫一掃セールを開催いたします。
이번에, 점포 개장에 따라, 4월 30일까지 재고 정리 세일을 개최하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
コティヨンはフランス宮廷で最初に発展した踊りの形式である。
코티용은 프랑스 궁정에서 최초로 발전한 춤의 형식이다. - 韓国語翻訳例文
天災の発生などを理由に、やむを得なず中止する場合がございます。
자연재해의 발생 등을 이유로, 부득이하게 중지하는 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
興味のある方は、12月5日までに、履歴書と少なくとも2通の職務に関する推薦状を添付したEメールを、Singh金融サービスのMisa Takahama、mtakahama@singhfs.comまで送ってください。
관심 있는 분은, 12월 5일까지, 이력서와 적어도 2통의 직무에 관한 추천서를 첨부한 이메일을 Singh 서비스 Misa Takahama, mtakahama@singhfs.com로 보내주세요. - 韓国語翻訳例文
ご出欠のご返事を、添付の出欠票にて4月20日までに、FAXかメールへのご返信にてご連絡下さいますでしょうか。
출결 답장을, 첨부한 출결 표에 4월 20일까지, FAX나 메일 답장으로 연락해주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
外国人旅客数が空港開港以来過去最多になったので、免税店の売り上げは好調です。
외국인 여객수가 공항 개항 이후 과거 최다가 되어, 면세점 매출은 순조롭습니다. - 韓国語翻訳例文
乾燥農業や地表灌漑と比較すると、点滴灌漑は作物の収量を最大50%増加させました。
건조 농업이나 지표 관개와 비교하면, 점적 관개는 작물의 수량을 최대 50% 증가시켰습니다. - 韓国語翻訳例文
最近では、ある特定の技術に関わるパテントファミリーをインターネットで即時検索することができる。
최근에는 한 특정 기술에 관련된 특허 집단을 인터넷에서 즉시 검색할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
我々はベアステントの使用に関連する再狭窄率に関するデータを持っていない。
우리는 베어 스텐트 사용에 관한 재협착률에 관한 데이터를 가지고 있지 않다. - 韓国語翻訳例文
皮膚擦傷法は高速で回転する円盤を用いて皮膚の最上層を機械的に削ることである。
피부 찰상법은 고속으로 회전하는 원반을 사용해 피부의 표피를 기계적으로 깎는 것이다. - 韓国語翻訳例文
私の職歴と学歴に関する詳細は、添付した履歴書でご確認いただけます。
제 경력과 학력에 관한 자세한 내용은, 첨부한 이력서에서 확인하실 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
来年度に向けてのセールスミーティングが開催され、各店舗の責任者が集まった。
내년도를 위한 세일즈 미팅이 개최되어 각 점포의 책임자가 모였다. - 韓国語翻訳例文
お知らせで触れられているように、いくつかの些細な変更点があるかもしれません。
공지에서 언급되듯이, 몇 가지 사소한 변경 사항이 있을지도 모릅니다. - 韓国語翻訳例文
彼は彼女にシャワーを浴びる際はシャワーカーテンを必ず閉めるように注意をした。
그는 그녀에게 샤워를 할 때는 샤워 커튼을 꼭 닫도록 주의를 했다. - 韓国語翻訳例文
私達は朝早くに車で出発して、昼前にサイクリングのスタート地点に着きました。
우리는 아침 일찍 차로 출발해서, 점심 전에 사이클링 출발 지점에 도착했습니다. - 韓国語翻訳例文
転載するにあたり、何か条件がございましたらご教示いただけますでしょうか。
전재할 때, 어떤 조건이 있으면 교시해 주실 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
せっかくのお申し出ではございますが、現状、どのような場合についても転載を許可していません。
모처럼의 제안입니다만, 현재, 어떤 경우에 관해서도 전재를 허락하고 있지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
広告物への弊社の保有する画像の転載について問い合わせいただきありがとうございます。
광고물에의 폐사가 보유하는 영상의 전재에 관해서 문의해 주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
閉店セールについて、実施期間などの詳細が決まりましたら改めてお知らせいたします。
폐점 세일에 관해서, 실시 기간 등의 자세한 내용이 정해지면 다시 연락드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文
最近のIT発展は雇用を伴わない景気回復であるジョブレスリカバリーをもたらしてきた。
최근 IT발전은 고용을 동반하지 않는 경기 회복으로 고용이 증가하지 않는 경기회복를 가져왔다. - 韓国語翻訳例文
店舗販売終了に伴う在庫一掃処分セールの開催日時が下記のとおり決まりました。
점포 판매 종료에 따른 재고 정리 처분 세일 개최 날짜가 다음과 같이 정해졌습니다. - 韓国語翻訳例文
われわれは低い売上債権回転率を改善するために、融資の基本方針を見直す必要がある。
우리는 낮은 매상 채권 회전율을 개선하기 위해서, 융자의 기본 방침을 재검토할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
ご変更およびお取消しは当サイト内のマイページにてお手続き、または支店まで、営業時間内にご連絡をお願い致します。
변경 및 취소는 저희 사이트 내의 마이페이지에서 수속하시거나 또는 지점으로 영업시간 내에 연락을 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
メールを受信しましたが、途中で文章が切れていましたので、テキストファイルを添付するなどして再送をお願いします。
메일을 송신했습니다만, 도중에 문장이 잘려져 있었으므로, 텍스트 파일을 첨부하는 등으로 재전송 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
我が社は、顧客との良好な関係を維持し、1人の人間から最大限の収益を得る顧客創造型マーケティングに重点をおいています。
우리 회사는, 고객과 좋은 관계를 유지하고, 한 명의 인간으로부터 최대한의 수익을 얻는 고객 창조형 마케팅에 중점을 두고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
著作権者に無断で本誌の全部、または一部を複製及び転載することは、著作権法により禁止されています。
저작권자 무단으로 본잡지의 전부, 또는 일부를 복제 및 전재하는 것은, 저작권법으로 금지되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
数十年に渡って集められた天文学的数量のサンプルデータを集計する際、デュアルシステムが必要不可欠である。
수십년에 걸쳐서 모인 천문학적 수량의 샘플 데이터를 집계할 때 듀얼 시스템이 필요 불가결하다. - 韓国語翻訳例文
「国際人事部」はアクシス・コンサルティング社が提供している、中国人を対象とした転職サポート・サービスである。
“국제 인사부”는 액시스 컨설팅사가 제공하고 있는 중국인을 대상으로 한 전직 지원 서비스이다. - 韓国語翻訳例文
ご変更およびお取消しは当サイト内のマイページにてお手続き、または支店まで、営業時間内にご連絡をお願い致します。
변경 및 취소는 해당 사이트 내의 마이페이지에서 절차, 또는 지점으로, 영업시간 내에 연락해주세요. - 韓国語翻訳例文
貴殿の著作の一部について、著作権情報を明示した上で転載許可を頂けないかと思い、この度連絡いたしました。
귀하 저작의 일부에 관해서, 저작권 정보를 명시한 후에 전재 허가를 받을 수 없다고 생각해, 이번에 연락을 드렸습니다. - 韓国語翻訳例文
このWebサイトのコンテンツは、著作権法で認められた私的使用のための複製として、PCにダウンロードすることができます。
이 웹사이트의 콘텐츠는, 저작권 법으로 인정받은 사적 사용을 위한 복제로서, PC에 다운로드할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
当社は、ネットマーケティングを世界中で展開しており、決済手段のコンサルティングを行っております。
당사는, 인터넷 마케팅을 세계 중에 전개하고 있으며, 결제 수단 컨설팅을 실행하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
仮に百步譲って、催告事実が、各遅延損害金の起算日より前に認められないとしてもなお、本件仲裁判断による遅延損害金の起算点についての判断は妥当である。
만일 백 보 양보해서, 최고 사실이, 각 지연 배상금의 기산일 전에 인정할 수 없다 하더라도 여전히, 본건 중재 판단에 따른 지연 손해금의 기산점에 대한 판단은 타당하다. - 韓国語翻訳例文
Holman Healthは栄養補助食品業界の巨大企業で、最高経営責任者であるBud Rollinsを交代させようとしているが、Bud Rollinsは機会があるたびに、彼と同社取締役会があらゆる点で合意できるようには思えないと公言していた。
Holman Health는 영양 보조 식품 업계의 거대 기업으로, 최고 경영 책임자인 Bud Rollins를 교체하려 하고 있지만, Bud Rollins는 기회가 있을 때마다, 그와 같은 회사 이사회가 모든 점에서 합의할 수 있다고 생각할 수 없다고 공언했다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |