「ちたい」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > ちたいの意味・解説 > ちたいに関連した韓国語例文


「ちたい」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 2583



<前へ 1 2 .... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

委員会等設置会社制度は、日本におけるコーポレートガバナンスを強化する手段として導入された。

위원회 등 설치 회사 제도는 일본에 있어서 기업 통치를 강화하는 수단으로 도입되었다. - 韓国語翻訳例文

業界内の競合企業との対立が原因で企業が超過利潤を得ることが困難になると業界の魅力は減少する。

업계 내의 경쟁 기업들과의 대립이 원인이 되어 기업이 초과 이윤을 얻는 것이 어려워지자 업계의 매력은 감소한다. - 韓国語翻訳例文

生命保険を契約する際、現在の健康状態や過去の傷病歴を報告する契約者の告知義務があります。

생명 보험을 계약할 때 현재의 건강 상태, 과거의 병력을 보고하는 계약자의 고지 의무가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

形態別分類は、製品を製造するために、どのような形で発生した原価なのかという観点から分類されます。

형태별 분류는, 제품을 제조하기 위해, 어떠한 형태로 발생한 원가인가,라는 관점에서 분류됩니다. - 韓国語翻訳例文

勢いの無かったチームも新人の加入によって、少しずつではあるが、かつてのような輝きを取り戻そうとしていた。

힘이 없었던 팀도 신인의 가입으로, 조금씩이지만, 예전처럼 빛을 되찾으려 하고 있었다. - 韓国語翻訳例文

貸倒損失を主張するためには、その損失が回収不能な貸借取引によるものだと証明する必要がある。

대손 상각을 주장하기 위해서는, 그 손실이 회수 불가능한 대차 거래에 의한 것이라고 증명할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

残念ながら、4月20日~4月30日ですと主要メンバーのアメリカ出張などがあり、十分な対応ができません。

안타깝게도, 4월 20일~4월 30일에는 주요 멤버의 미국 출장 등이 있어, 충분한 대응을 할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文

今年一年の社員のがんばりに対するねぎらいとともに 来年さらなる飛躍を目指そう との激励の言葉をいただきました。

올 한해 사원의 노력에 대한 위로와 함께 내년 새로운 비약을 목표로 격려의 말씀을 들었습니다. - 韓国語翻訳例文

戦略・組織・システムをハードの3S、価値観・人材・スキル・スタイルをソフトの4S、合わせて7Sと呼ばれています。

전략·조직·시스템을 하드웨어의 3S, 가치관·인재·기술·스타일을 소프트의 4S, 합하여 7S로 불리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

融除の過程は、スペースシャトルなどの宇宙船が大気圏に再突入する際に発生するような高熱の状況において起きる。

융제의 과정은, 스페이스 셔틀 등의 우주왕복선이 대기권에 재진입할 때 발생하는 고열의 상황에서 일어난다. - 韓国語翻訳例文

来月で37歳の誕生日を迎えるイチローですが、体力的な衰えを感じさせないのは本当に凄いことですね。

다음 달로 37세의 생일을 맞는 이치로입니다만, 체력적인 쇠퇴를 느끼지 못하는 것은 정말 대단한 일이네요. - 韓国語翻訳例文

「国際人事部」はアクシス・コンサルティング社が提供している、中国人を対象とした転職サポート・サービスである。

“국제 인사부”는 액시스 컨설팅사가 제공하고 있는 중국인을 대상으로 한 전직 지원 서비스이다. - 韓国語翻訳例文

今回の屋久島での滞在が、皆様の忘れられない思い出になるとともに、今後の環境保護活動の一助になれば、これ以上嬉しいことはありません。

이번 야쿠시마 체류가, 여러분에게 잊지 못할 추억이 됨과 함께, 향후 환경 보호 활동에 하나의 도움이 된다면, 그 이상 기쁜 일은 없겠습니다. - 韓国語翻訳例文

コンベンションセンターの近くのホテルに滞在する予約はしたけれど、飛行機の便はまだ予約していないわ。

컨벤션 센터 인근 호텔에 묵는 예약은 했는데, 비행기 편은 아직 예약하지 못하고 있어. - 韓国語翻訳例文

彼は米国の農場と鉄道で働いて、第二次世界大戦中の人手不足を緩和するメキシコの労働者として米国に来た。

그는 미국의 농장과 철도에서 일하고 제2차세계대전 중의 인력난을 완화하는 멕시코의 노동자로 미국에 왔다. - 韓国語翻訳例文

年度途中で連絡先の変更や電話・携帯電話の番号が変更になった場合には、速やかにその旨を学級担任まで、お知らせください。

연도 도중에 연락처의 변경이나 전화/핸드폰의 번호가 변경됐을 경우에는, 신속하게 학급 담임에게, 알려주세요. - 韓国語翻訳例文

家具フェアのイベントの期間中は、体験コーナーやパネルディスカッションなどの催しを予定しております。

가구 페어 행사 기간에는, 체험 코너나 패널 토론 등의 행사를 예정하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

労働局長の助言指導は、労働条件に関する紛争や事業主による嫌がらせを対象としている。

노동국장의 조언 지도는 근로 조건에 관한 분쟁이나 사업주의 악행을 대상으로 하고 있다. - 韓国語翻訳例文

「販売自主基準」は、行政通知や法令とは異なり、業界団体で定めた自主的な基準であるため強制力は持っていません。

판매 자주 기준'은, 행정통지나 법령과는 다르고, 업계단체에서 정한 자주적인 기준이므로 강제력은 갖고 있지 않습니다. - 韓国語翻訳例文

次世代育成支援は、日本の将来を切り開く子どもや子供がいる家族を支援するために、国や自治体、企業が協力して実施する制度である。

차세대 육성 지원은, 일본의 미래를 여는 아이가 있는 가정을 지원하기 위해서, 국가나 지자체, 기업이 협력하여 실시하는 제도이다. - 韓国語翻訳例文

大きいものは重さ400kg以上、体長約3mになります。数年前、1億5,000万円で競り落とされたマグロがありました。

큰 것은 무게 400kg 이상, 신장 약 3m가 됩니다. 수년 전, 1억 5,000만 엔으로 낙찰된 참치가 있었습니다. - 韓国語翻訳例文

デパ地下です。総菜から輸入もののおいしいお菓子まで、多くの種類の食べ物を扱っているので大変人気があります。

백화점 지하입니다. 반찬부터 맛있는 수입품 과자까지, 많은 종류의 음식을 취급하고 있어 매우 인기가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

甲に対し、認証維持審査を行った場合、認証を継続するかどうか決定し、その結果を甲に通知するものとする。

갑에 대해, 인증 유지 심사를 할 경우, 인증을 계속할지 결정하고, 그 결과를 갑에게 통지한다. - 韓国語翻訳例文

昨今、予測困難な集中豪雨や台風の発生により、浸水被害や土砂災害が毎年のように発生しています。

요즘, 예측 곤란한 집중호우나 태풍의 발생에 의한, 침수 피해나 토사 재해가 매년 발생하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

いくつかの原発に反対するグループは緊急時原発避難区域の拡大の必要性を主張し続けている。

몇몇의 원자력 발전에 반대하는 모임은 긴급시 원전 피난 구역 확대의 필요성을 계속 주장하고 있다. - 韓国語翻訳例文

九州セラミックスの広報担当者によると、修正の主な理由は、8 月に九州地方全体を襲った歴史的な台風のため、大分県にある同社の主力工場が、予期せぬ2 週間に及ぶ閉鎖を余儀なくされたことだと言う。

규슈 세라믹스의 대변인에 따르면, 수정의 주된 이유는, 8월 규슈 지방 전체를 덮친 역사적인 태풍 때문에, 오이타 현에 있는 회사의 주력 공장이, 예상치 못한 2주간의 폐쇄를 어쩔 수 없이 하게 된 것이라고 말한다. - 韓国語翻訳例文

前任の担当者が発注した商品の支払い条件について、改めて確認したい点がございますので、折り返しご連絡をいただけますようお願いします。

전임 담당자가 발주한 상품의 지불 조건에 대해서, 재차 확인하고 싶은 점이 있으므로, 바로 연락 주시기를 바랍니다. - 韓国語翻訳例文

会社からPeteに記念の盾と退職記念品が贈られますが、素晴らしい指導者であり手本となってくれたPeteに、私たち全員から贈り物をするために寄付を募ります。

회사로부터 Pete에게 기념패와 퇴직 기념품을 선물하지만, 훌륭한 지도자이자 본보기가 되어 준 Pete에게, 우리 전원이 선물하기 위해 기부를 모집합니다. - 韓国語翻訳例文

いずれかの当事者が他方当事者に対して、重要事実について通知しなかった場合、それは事実不告知となり、本契約の解除事由になることがある。

어떤 당사자가 타방 당사자에 대해서, 중요 사실에 대해 통지하지 않은 경우, 그것은 사실 불통지가 되어, 본계약의 해지 사유가 되는 경우가 있다. - 韓国語翻訳例文

同社には、都会の環境に田舎の生活を取り入れたいと思う中流階級の都会人の間に数多くの支持者がおり、最高経営責任者のByron Coxによると、「住宅設計や建設は弊社のような企業にとって当然の結果だ。弊社のお客様は、彼らが所有するPatioの商品と調和する建物を求めている」とのことだ。

이 회사에는, 도시의 환경에 시골 생활을 도입하고 싶은 중산층 도시 사람들 사이에 수많은 지지자가 있어, 최고 경영 책임자인 Byron Cox에 따르면, '주택 설계나 건설은 당사와 같은 기업에 있어서 당연한 결과다. 당사의 고객은, 그들이 소유하는 Patio의 상품과 조화를 이루는 건물을 요구하고 있다'라고 말했다. - 韓国語翻訳例文

プライヴァシー保護への関心がかつてないほど高まっている今日、企業、地公体、病院、学校などそれぞれがウェブサイトに「個人情報取扱について」というページを設けている。

사생활 보호의 관심이 전에 없을 정도로 높아지고 있는 오늘날, 기업, 지자체, 병원, 학교 등 각각 웹 사이트에「개인 정보 취급에 대해서」라는 페이지를 두고 있다. - 韓国語翻訳例文

日本の2013年問題とは、2013年4月2日以降に60歳になる定年退職者であるか無職の男性が、年金受給資格の段階的引き上げの結果、一定期間定収入がなくなることを意味する。

일본의 2013년 문제라면, 2013년 4월 2일 이후에 60세 정년 퇴직자이거나 무직의 남성이, 연금 수급 자격의 단계적 인상의 결과, 일정 기간 정수입이 없어지는 것을 의미한다. - 韓国語翻訳例文

先週、当部署の月例会議で到達した結論に関して―11 月中旬に、新しい家庭用消毒剤のプレゼンをマーケティング部に対して行う予定です。

지난주, 당 부서의 월례 회의에서 도달한 결론에 관해서-11월 중순에, 새로운 가정용 소독제에 관한 프레젠테이션을 마케팅부에 할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS