意味 | 例文 |
「せなか」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 733件
私の車の後部座席の窓が割られて、車の中が散らかっていた。
내 차의 뒷좌석 창문이 깨지고, 차 안에 흩어져 있었다. - 韓国語翻訳例文
今までどおりあなたとの良好な関係を継続していきたいと切に願う。
지금까지처럼 당신과 좋은 관계를 계속 이어나가고 싶다고 간절히 바란다. - 韓国語翻訳例文
その役人は事前検閲として新しい小説の中身を調べた。
그 관계자는 사전 검열로 새로운 소설의 내용을 조사했다. - 韓国語翻訳例文
リゾートの中は家族連れや学生のグループで混雑しています。
리조트 안에는 가족과 학생 그룹으로 혼잡해 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ユーザーは上記のプロセスを、必要な限り何度も繰り返す必要がある。
사용자는 위의 프로세스를 필요한 만큼 몇 번이라도 되풀이할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
私が小学生だった頃に一番仲がよかった友達と喧嘩をした。
내가 초등학생이었을 때 가장 친했던 친구와 싸웠다. - 韓国語翻訳例文
先日はご多忙な中お越しいただきましてありがとうございました。
이전에는 바쁘신 중에 와 주셔서 감사했습니다. - 韓国語翻訳例文
請求先と配送先が同じであれば箱の中身を確認しなさい。
청구처와 배송지가 같으면 상자 속을 확인하세요. - 韓国語翻訳例文
帳簿と現物が一致しない場合、調査して適切な会計処理を行う。
장부와 현물이 일치하지 않는 경우, 조사해서 적절한 회계 처리를 한다. - 韓国語翻訳例文
扁桃体は脳の中でヒトの感情を制御することで知られている。
편도체는 뇌 안에서 인간의 감정을 제어하는 것으로 알려져있다. - 韓国語翻訳例文
会社内では野中と呼ばれていますが、戸籍上、苗字は森です。
회사 내에서는 노나카라고 불리고 있지만, 호적상, 성은 모리입니다. - 韓国語翻訳例文
僕もこの人生の中で、あなた達に出会えたことは宝物です!
나도 이 인생 안에서, 당신들을 만난 것은 보물입니다. - 韓国語翻訳例文
田中さんは入社まもなく責任ある重大な役職に就いた。
다나카 씨는 입사 후 곧 책임 있는 중대한 직책을 맡았다. - 韓国語翻訳例文
激しい競争の中で生き残るためには製品差別化が必要だ。
치열한 경쟁 속에서 살아 남기 위해서는 제품 차별화가 필요하다. - 韓国語翻訳例文
田中専務のお客さまに対する熱心なお姿に、心酔するばかりでございます。
타나카 전무의 고객에 대한 열정적인 모습에, 심취할 뿐입니다. - 韓国語翻訳例文
ないと生きていけないような、欠くことができない製品は何ですか?
없이 살아갈 수 없는 것처럼 없어서는 안 되는 제품은 무엇입니까? - 韓国語翻訳例文
だがそれではそのことは人生の中でとても多くのことにあてはまります。
하지만 그렇다면 그것은 인생에서 너무 많은 것에 들어맞습니다. - 韓国語翻訳例文
この請求書の中に、私たちの銀行情報が書かれています。
이 청구서 안에, 우리의 은행 정보가 쓰여 있습니다. - 韓国語翻訳例文
いつも彼の授業では最前列の真ん中の席に座っています。
저는 항상 그의 수업에서는 제일 앞줄 가운데 자리에 앉아 있습니다. - 韓国語翻訳例文
受け取りましたが、銀行口座と住民登録番号が無かったので、お知らせください。
수령은 했습니다만, 은행계좌와 주민등록번호가 없었으므로 알려주십시오. - 韓国語翻訳例文
田中様から午後2時に電話があるとのことでしが、結局電話はかかってきませんでした。
다나카 님에게서 오후 2시에 전화가 있을 예정이었습니다만, 결국 전화는 걸려 오지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文
彼らのうちの一人が、「田中さん、ありがとうございます。私たちは決してあなたのことを忘れません」と泣いた。
그들중에 한명이, “타나카씨, 감사합니다. 우리는 결코 당신을 잊지 않을 것입니다” 라며 울었다. - 韓国語翻訳例文
適正なテクニカルバリューの評定は、新製品開発において重要な過程である。
적정한 테크니컬 벨류의 평정은 신제품 개발에서 중요한 과정이다. - 韓国語翻訳例文
受け取りましたが、銀行口座と住民登録番号が無かったので、お知らせください。
받았습니다만, 은행계좌와 주민등록번호가 없었기 때문에, 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
前回のお打ち合わせの際にお話にでましたが、弊社と田中広告社とは、既に契約しております。
저번 협의 때 이야기가 됐습니다만, 폐사와 다나카 광고사와는, 이미 계약을 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ですが、これは最近私が遭遇したおかしなことの中では、一番ひどいものでもありません。
하지만, 이것은 최근 제가 만난 것 중에서는, 가장 심한 것도 아닙니다. - 韓国語翻訳例文
グルタミン酸は、脊椎動物の神経系の中で最も豊富な興奮性神経伝達物質である。
글루타민산은, 척추 동물의 신경계 중에서 가장 풍부한 흥분성 신경 전달 물질이다. - 韓国語翻訳例文
大豆を発酵させた味噌で作ります。味噌をお湯で溶かし、その中に野菜や豆腐、海藻を入れます。
콩을 발효시킨 된장으로 만듭니다. 된장을 뜨거운 물에 녹여서, 그 안에 채소나 두부, 해초를 넣습니다. - 韓国語翻訳例文
その先輩たちを憧れて、修士課程や博士課程へ進学を目指す仲間が多くいます。
그 선배들을 동경해, 석사 과정이나 박사 과정 진학을 목표로 하는 동료가 많이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
弊社製品の中でも最高の吸引性能を持つ掃除機として売り出しております。
폐사 제품 중에서도 최고의 흡인 성능을 가진 청소기로 판매하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
21世紀の一番大切な価値はどのくらいたくさんのお金を持っていることですか?
21세기의 가장 소중한 가치는 얼마나 많은 돈을 가지고 있는 것입니까? - 韓国語翻訳例文
彼は受給資格者創業支援助成金を利用して小さな会社を設立した。
그는 수급 자격자 창업 지원 보조금을 이용해 작은 회사를 설립했다. - 韓国語翻訳例文
元気な顔を見られないのが寂しいですが、仕事については私たちにおまかせ下さい。
건강한 모습을 보지 못하는 게 서운하지만, 일은 저희에게 맡겨주세요. - 韓国語翻訳例文
特化型事業はこの激しい市場の中で成功する一つの可能性を示唆する。
특화형 사업은 이 치열한 시장에서 성공하는 하나의 가능성을 시사한다. - 韓国語翻訳例文
形態別分類は、製品を製造するために、どのような形で発生した原価なのかという観点から分類されます。
형태별 분류는, 제품을 제조하기 위해, 어떠한 형태로 발생한 원가인가,라는 관점에서 분류됩니다. - 韓国語翻訳例文
与えられた状況において、可能な選択肢の中から毎回異なる行為を行うタイプの戦略のことを混合戦略という。
주어진 상황에 있어서, 가능한 선택 사항 중에서 매번 다른 행위를 하는 타입의 전략을 혼합 전략이라고 한다. - 韓国語翻訳例文
A社の面接を受けたが、経験や勤務内容などの条件が合わず、雇用のミスマッチが生じて就職しなかった。
A사의 면접을 치렀지만, 경험과 근무 내용 등의 조건이 맞지 않아, 고용의 미스 매치가 생기고 취업하지 않았다. - 韓国語翻訳例文
私は、今の株価より低い値段で指値注文を出したが、指定した値段以下に株価が下がらず、売買は成立しなかった。
나는, 지금의 주가보다 낮은 가격으로 지정가 주문을 냈지만, 지정한 값 이하로 주가가 떨어지지 않아, 매매는 성립되지 않았다. - 韓国語翻訳例文
移民の中には、店を開き、香港で働く人々のために料理を賄うサービスを始めた者もいる。
이민자 중에서는 가게를 열어 홍콩에서 일하는 사람들을 위해 요리를 마련하는 서비스를 시작한 사람도 있다. - 韓国語翻訳例文
ヒヨコの雌雄鑑別法の主要な2つは羽毛鑑別法と総排泄孔鑑別法である。
병아리의 암수 감별법의 주요한 2가지는 깃털 감별법과 총배설 구멍 감별법이다. - 韓国語翻訳例文
幼虫の変態の準備が整ったとき、幼虫の体の中に成虫細胞が現れる。
애벌레의 변태 준비가 끝났을 때, 애벌레의 몸 속에 성충 세포가 나타난다. - 韓国語翻訳例文
以前、山田さんが制作会社に送ったサンプルの中に部品を同梱しています。
이전, 야마다 씨가 제작회사에 보낸 샘플 안에 부품을 동봉하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
業界全体が低迷していると言われている中、4期連続の増収増益を達成しています。
업계 전체가 침체하고 있다고 일컬어지는 가운데, 4분기 연속 증수 증익을 달성하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
コスト分析の基本的な考え方は、最小のコストで最大の利益を上げることだ。
비용 분석의 기초적인 생각은 최소의 비용으로 최대의 이익을 올리는 것이다. - 韓国語翻訳例文
会社は、入社を希望する者の中から選考試験を行い、これに合格した者を採用する。
회사는, 입사를 희망하는 사람 중에서 전형 시험을 치르고, 이것에 합격한 사람을 채용한다. - 韓国語翻訳例文
ゲームの中で、どのように生産されていますか?ゲーム内での魔法石ドロップと同じですか?
게임안에서 어떻게 생산됩니까? 게임안에서의 마법돌블록과 같나요? - 韓国語翻訳例文
製法が異なります。焼酎は蒸留酒で、ウイスキーの仲間です。日本酒は醸造酒です。
제법이 다릅니다. 소주는 증류주로, 위스키와 동류입니다. 일본 술은 양조주입니다. - 韓国語翻訳例文
ご注文した商品の中に未発送の商品がありましたら、それはキャンセルして下さい。
주문한 상품 안에 미발송의 상품이 있으면, 그것은 취소해 주세요. - 韓国語翻訳例文
これは私が観戦したヘビーウェイト級の激しい打ち合いの中でも最高のひとつだ。
이것은 내가 관전한 헤비 웨이트급의 격렬한 시합 중에서도 최고이다. - 韓国語翻訳例文
扇子を開いた時の末広がりな形が繁栄を意味するので、縁起がよいとされています。
부채를 열었을 때의 갈수록 넓어지는 모양이 번영을 의미해서, 재수가 좋다고 합니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |