例文 |
「しゃっ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 2700件
交付金合併の場合、被合併会社の株主は株式ではなく現金を受け取る。
교부금 합병의 경우 피합병 회사의 주주는 주식이 아닌 현금을 받는다. - 韓国語翻訳例文
マサハルはある転職支援サービス会社が行っている合格診断に申し込んだ。
마사하루는 한 전직 지원 서비스 회사가 진행하는 합격 진단을 신청했다. - 韓国語翻訳例文
「この会社は奇妙だ」「なぜ」「雑所得が10億円で、最大の勘定科目になっている」
“이 회사는 기묘해” “왜” “잡역 소득이 10억엔으로, 최대 계정 과목이 되어 있어” - 韓国語翻訳例文
新機材の導入にあたり機材の比較検討を行っている担当者はどなたですか。
신기재의 도입에 있어서 기재의 비교 검토를 하는 담당자는 어느 분입니까? - 韓国語翻訳例文
明日太郎は会社にいないので、あなたにこの問題を処理してもらっていいですか?
내일 타로는 회사에 없으니까, 당신이 이 문제를 처리해 줄 수 있겠습니까? - 韓国語翻訳例文
経費削減のシミュレーションを検討した結果、来月から全社的に実施することになりました。
경비 삭감 시뮬레이션을 검토한 결과, 다음 달부터 회사 전체적인 실시를 하게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
全社員が徹底して下記のコスト削減対策を実行するように指導してください。
전사원이 철저히 아래의 비용 삭감 대책을 실행하도록 지도해 주세요. - 韓国語翻訳例文
全従業員が、入社時に電話対応の仕方の研修を受けることになっています。
전 종업원이, 입사 시에 전화 대응 방법 연수를 듣게 되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
施工業者によりますと、この建物は耐震構造になっており、建物には地震の損傷はありません。
시공 업체에 의하면, 이 건물은 내진 구조로 되어 있어서, 건물에는 지진의 손상은 없습니다. - 韓国語翻訳例文
その時に流れていた御社のCMはいつも元気いっぱいで、ずいぶん励まされました。
그때 흐르던 귀사의 CM은 항상 활기 넘치고, 상당히 격려받았습니다. - 韓国語翻訳例文
連結キャッシュフロー計算書は、グループ会社のキャッシュ・フロー計算書を元に作成されます。
연결 현금흐름 계산서는 그룹 회사의 현금흐름 계산서를 바탕으로 작성됩니다. - 韓国語翻訳例文
マナーを守らないといけないのは、電車の中の人に迷惑がかかってはいけないからです。
매너를 지켜야 하는 것은, 전차 안의 사람에게 폐를 끼쳐서는 안 되기 때문입니다. - 韓国語翻訳例文
不良品や欠落品の代替品をすぐに送っていただきとても感謝しています。
불량품이나 누락 품의 대체품을 바로 보내주셔서 정말 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
不良品や欠落品の代替品をすぐに送っていただき、私たちはとても感謝しています。
불량품이나 누락 품의 대체품을 바로 보내주셔서, 저희는 매우 감사하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
日本でもスウェットエクイティにより創業者の功績を正当に評価することが望まれる。
일본에서도 노동 제공형 가옥 소유 제도로 창업자의 공적을 정당하게 평가하는 것이 바람직하다. - 韓国語翻訳例文
受給者の資格に疑問を持った場合、だれでも失業手当に関する審査請求をすることができる。
수급자의 자격에 의문을 가진 경우, 누구라도 실업 수당에 관한 심사 청구를 할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
実際原価計算では、基準を「実績を測るための尺度として」使用することができます。
실제 원가 계산에서는, 기준을 “실적을 측정하기 위한 척도로써” 사용할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
日本人の英語学習者は、言葉の超一般化のためによく誤訳すると言われている。
일본인의 영어 학습자는, 언어의 초일반화때문에 자주 오역한다고 이야기 한다. - 韓国語翻訳例文
印鑑です。上に個人名や会社名が彫ってあり、朱肉につけてから書類に押し付けます。
인감입니다. 위에 개인 이름과 회사명이 새겨져 있어, 인주에 찍고 나서 서류에 찍습니다. - 韓国語翻訳例文
それは季節の贈り物です。お世話になったことを感謝するために、両親や親戚、上司などに贈ります。
그것은 계절 선물입니다. 신세 진 것을 감사하기 위해서, 부모님과 친척, 상사 등에게 보냅니다. - 韓国語翻訳例文
その計画のおかげで、労働者は…することにより多くの時間が使えるようになった。
그 계획 덕분에, 노동자는 …하는 것보다 많은 시간을 사용할 수 있게 됐다. - 韓国語翻訳例文
貴社ウェブサイト内に掲載されてしまっている私の個人情報を削除してください。
귀사 웹 사이트에 게재되어 있는 제 개인 정보를 삭제해주세요. - 韓国語翻訳例文
われわれはその会社を買収するのに入札方式を用いなければならなかった。
우리는 그 회사를 인수하기 위해 입찰 방식을 이용해야 했다. - 韓国語翻訳例文
その写真にはとても見覚えがあったが、彼女はそれをどこで見たのか覚えていないです。
그 사진에는 굉장히 낯이 익었지만, 그녀는 그것을 어디서 봤는지 기억하지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
かつて世界最大のフィルム製造業者だったイーストマンコダック社は、デジタルカメラ台頭に対処するべく、既存のバリューチェーンの再構築を抜本的に強いられたことだろう。
한때 세계 최대의 필름 제조업자였던 이스트만 코닥사는, 디지털카메라 대두에 대처할 수 있도록, 기존의 밸류 체인의 재구축을 근본적으로 강요했을 것이다. - 韓国語翻訳例文
やむなき理由で途中帰国を希望する場合は、技能実習生・監理組合・送出し機関・実習実施機関の4者が協議し、十分な理由を4者が納得した上で途中帰国を可能とする。
불가피한 이유로 도중 귀국을 희망하는 경우는, 기능 실습생· 감리 조합· 송출 기관· 실습 기관의 4자가 협의하고, 충분한 이유를 4자가 납득한 후에 귀국이 가능하다. - 韓国語翻訳例文
施工費用を含め総合的な値段からみて、一番低いA社に決定しなければならないとのことです。
시공비용을 포함한 종합적인 값으로 보아 가장 낮은 A사에 결정해야 한다는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
外資系証券会社は日本の外国証券業法の定める基準を満たす必要がある。
외국계 증권 회사는 일본의 외국 증권업법이 정하는 기준을 충족할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
御社のカタログを拝見し、注文したいのですが、発注方法についてご教示いただけますか?
귀사의 카탈로그를 보고, 주문하고 싶습니다만, 발주 방법에 관해서 가르쳐 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
社内的な事情で大変恐縮ではございますが、現在、上司の決裁待ちの状態です。
사내 사정으로 대단히 죄송합니다만, 현재, 상사의 결재를 기다리는 상태입니다. - 韓国語翻訳例文
株式会社高木鉄鋼の北九州工場の工場長の西田と申します。
주식회사 다카키 철강의 북 규슈 공장의 공장장 니시다라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
境界設定者は、測量士やエンジニアのような作業を行う必要があります。
경계 설정자는, 측량사나 엔지니어같은 작업을 실시할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
今日のファッション産業には、ザラ、H&M、ユニクロなど世界をリードする多国籍小売業者が含まれる。
오늘 패션 산업에서는, 자라, H&M, 유니클로 등 세계를 이끄는 다국적 소매업자가 포함된다. - 韓国語翻訳例文
マクドナルドはブランドマネジメントの一環として、TVコマーシャルに年間数億ドルを掛けている。
맥도날드는 브랜드 관리의 일환으로, TV광고에 연간 수억달러를 걸고 있다. - 韓国語翻訳例文
初日に行われる一連の研修会に出席しなければならない2 年目の社員以外は、自由参加です。
첫날 열리는 일련의 연수회에 출석해야 하는 2년차 사원 이외는, 자유 참여입니다. - 韓国語翻訳例文
社の基準に照らし合わせ、改善するべき項目に対しては改善計画を立案し実行する。
회사의 기준에 비추어, 개선해야 할 항목에 대해서는 개선 계획을 입안하고 실행한다. - 韓国語翻訳例文
高齢者虐待防止法は、虐待の早期の発見と対処を図るために制定された。
노인 학대 방지 법은, 학대의 조기 발견과 대처를 위해서 제정되었다. - 韓国語翻訳例文
8月に神戸への出張予定があり、その機会にぜひ貴社にご挨拶に伺えればと考えております。
8월에 고베 출장 예정이 있어, 그 기회에 꼭 귀사에 인사를 드릴 수 있다면 좋겠습니다. - 韓国語翻訳例文
収益よりも会社のイメージアップのために、取り組みに参加すべきと思います。
수익보다 회사의 이미지 향상을 위해, 노력에 참여해야 한다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
もし弊社が輸送費を負担する場合、製品発送の前に輸送費の金額を連絡してください。
만약 당사가 배송비를 부담하는 경우, 제품발송 전에 운송비용의 금액을 연락해주세요. - 韓国語翻訳例文
不正競争を防止することは、被害を受けた事業者を保護するだけでなく、一般公衆も保護します。
부정 경쟁을 방지하는 것은 피해를 받은 사업자를 보호하는 것 뿐 아니라 일반 사람들도 보호합니다. - 韓国語翻訳例文
業務の効率性と生産性を向上させるため、当社は設立以来、分業の理論を実践してきた。
업무의 효율성과 생산성을 향상시키기 위해서 당사는 설립 이래 분업의 이론을 실천해왔다. - 韓国語翻訳例文
弊社は業販専門の企業ですので一般のお客様には販売しておりません。
폐사는 기업 판매 전문 기업이므로 일반 고객에게는 판매하지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
弊社の最新の衝撃吸収ジェルシート商品、MEGA GELの発売を発表できることを誇りに思います。
폐사의 최신 충격 흡수 젤 시트 상품, MEGA GEL의 발매를 발표할 수 있는 것을 자랑스럽게 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
すべてのいすの代替品が御社の店舗へただちに発送されるよう手配いたします。
모든 의자의 대체품이 귀사의 점포로 즉각 발송되도록 준비하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
著者は原稿の英文法などをネイティブスピーカーにチェックしてもらいましたか?
저자는 원고의 영문법 등을 원어민에게 체크 받았습니까? - 韓国語翻訳例文
Glennの熱意と熱心な仕事ぶりは、12 月20日にある会社のクリスマスパーティーで表彰されます。
Glenn은 열의와 열심히 하는 근무 태도는, 12월 20일에 있는 회사의 크리스마스 파티에서 시상됩니다. - 韓国語翻訳例文
コンセプトインとは、初期の段階で自社製品の採用を促進する営業活動の一種である。
컨셉인이란 초기 단계에서 자사 제품의 채택을 촉진하는 영업 활동의 일종이다. - 韓国語翻訳例文
雇用者はシニオリティに基づいて幾人かの従業員の一時解雇の決定をした。
고용자는 시니어리티에 근거하여 몇 직원의 일시 해고를 결정했다. - 韓国語翻訳例文
弊社ではセールスフォースを導入した結果、より良い顧客サービスを展開出来るようになりました。
폐사에서는 세일즈 포스를 도입한 결과, 더 나은 고객 서비스를 전개할 수 있게 됐습니다. - 韓国語翻訳例文
例文 |