意味 | 例文 |
「させた」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 4645件
出張の際に指摘頂いた問題点の一部を修正しています。
출장 시에 지적받은 문제점 일부를 수정하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
先週の火曜日から昨日まで台湾でイベントに参加してきました。
지난주 화요일부터 어제까지 대만에서 이벤트에 참여하고 왔습니다. - 韓国語翻訳例文
子育てが一段落したので、仕事を始める為に、ジョブカードを作成する。
육아가 일단락되었으므로 일을 시작하기 위해 작업표를 작성한다. - 韓国語翻訳例文
更に直接我々に対してメールを送信いただくようお願いします
다시 직접 저희에게 메일을 송신해주시기를 부탁드립니다 - 韓国語翻訳例文
お客様がお持ちの商品は弊社商品を真似た他社製品でございます。
고객님이 가지고 계신 상품은 저희 회사 상품을 본뜬 타사 제품입니다. - 韓国語翻訳例文
あの交差点を左に曲がって40メーター行った右側のお店です。
저 사거리에서 왼쪽으로 꺾어서 40미터 앞 오른쪽 가게입니다. - 韓国語翻訳例文
5人の助産師と3人の保健師に半構成的インタビューをした。
5명의 조산사와 3명의 보건사에게 반구성적 인터뷰를 했다. - 韓国語翻訳例文
沢山の人々が動機づけこそ成功の元であると指摘してきた。
많은 사람들이 동기부여야말로 성공의 원인이라고 지적해왔다. - 韓国語翻訳例文
この目標を達成するために、彼は一歩ずつ先に進むだろう。
이 목표에 달성하기 위해서, 그는 한 발짝씩 앞으로 나아갈 것이다. - 韓国語翻訳例文
私にはその時の自分がその小説の主人公と重なって見えた。
나에겐 그 때의 자신이 그 소설의 주인공과 겹쳐서 보였다. - 韓国語翻訳例文
私の部屋で、若い女性にマッサージをしてもらいたいのですが、誰かいますか。
제 방에서, 젊은 여성에게 마사지를 받고 싶습니다만, 누군가 있습니까? - 韓国語翻訳例文
人工衛星あすかはラピッドバースターを詳細に観測した。
인공 위성 아스는 래피드 버스터를 상세하게 관측했다. - 韓国語翻訳例文
証拠書類作成のために追加の質問や要望を期待してよい。
증거 서류 작성을 위한 추가 질문이나 요망을 기대해도 좋다. - 韓国語翻訳例文
当社は新しいベイエリアの市場について集中化戦略を採用した。
당사는 새로운 베이 에어리어의 시장에 대해 집중화 전략을 채용했다. - 韓国語翻訳例文
私は一年後お互い成長して再会するのを楽しみにしています!
저는 일 년 후 서로 성장해서 재회하기를 기대하고 있습니다! - 韓国語翻訳例文
その国は緊縮策の一環として退職年金額のスライド制を廃止した。
그 나라는 긴축 대책의 일환으로 퇴직연금액의 슬라이드제를 폐지했다. - 韓国語翻訳例文
あなたは綺麗なのでエステサロンも整体も行く必要がない。
당신은 예뻐서 에스테 살롱도 지압 마사지도 갈 필요가 없다. - 韓国語翻訳例文
私は、アイドマ理論をセールスプロモーションの手法として参照にしました。
나는, 아이드마 이론을 판매촉진 수법으로서 참조했습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはすでに請求書を発送していますので、再発行します。
우리는 이미 청구서를 발송했으므로, 재발행하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
ダルビッシュは5月28日、対マリナーズ戦をヒット1本に抑えた。
다르빗슈는 5월 28일, 대 매리너스 전을 안타 한 번에 꺾었다. - 韓国語翻訳例文
度重なる修正アップデートによりご迷惑をおかけいたします。
거듭된 수정 업데이트로 불편을 끼칩니다. - 韓国語翻訳例文
7月10日に管理職の方々を主な対象とするセミナーを開催予定です。
7월 10일에 관리직원들을 주요 대상으로 하는 세미나를 개최할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
彼は日々短期の値ザヤ稼ぎを狙った先物取引を行っている。
그는 날마다 단기의 이익을 노린 선물 거래를 하고 있다. - 韓国語翻訳例文
コンサルタントは当社にバルスによる分析の実施を提案した。
컨설턴트는 당사에 바루스에 따른 분석의 실시를 제안했다. - 韓国語翻訳例文
裁判所は二つの商品の間に実質的類似性を認めた。
법원은 두개의 상품 사이에 실질적 유사성을 인정했다. - 韓国語翻訳例文
私たちが最初にこの会社に連絡すれば、営業利益が発生する。
우리가 처음으로 이 회사에 연락하면, 영업 이익이 발생한다. - 韓国語翻訳例文
コンサートの出席者は彼女が美しい声で歌うのを聞いて驚いた。
콘서트의 참석자는 그녀가 아름다운 목소리로 노래하는 것을 듣고 놀랐다. - 韓国語翻訳例文
私たちは洋服を上手に作ることのできる女性を探している。
우리는 옷을 잘 만들 수 있는 여성을 찾고 있다. - 韓国語翻訳例文
その機器が正しく動作するためには、追加の設定が必要である。
그 기계가 올바르게 작동하기 위해서는, 추가 설정이 필요하다. - 韓国語翻訳例文
私の先輩と彼の友人と三人でバックパック旅行に行きました。
제 선배와 그의 친구와 셋이서 배낭여행을 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は子供の頃、度重なる喉の感染症で扁桃摘出を受けた。
그녀는 어린 시절 거듭된 목의 감염증으로 편도 절제술을 받았다. - 韓国語翻訳例文
私が高校生の時に、行きつけの喫茶店で彼と出会いました。
제가 고등학생 때, 자주 가던 찻집에서 그와 만났습니다. - 韓国語翻訳例文
この度、店舗改装に伴い、4月30日まで在庫一掃セールを開催いたします。
이번에, 점포 개장에 따라, 4월 30일까지 재고 정리 세일을 개최하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
私は肉を専門に取り扱う惣菜屋で、サンドイッチを買った。
나는 고기를 전문으로 다루는 반찬 가게에서 샌드위치를 샀다. - 韓国語翻訳例文
誤解があるといけないので、10 月12 日の最終交渉の際に、初回納品日が1 月10 日から1 月5 日に変更されたことを、このEメールではっきりさせておきたいと思います。
오해가 있으면 안 되므로, 10월 12일의 최종 협상을 할 때, 최초 납품일이 1월 10일부터 1월 5일에 변경된 것을 이메일로 확실히 하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
当社のクロストレーニング・ウェアの新製品について行われた市場調査の結果が入ってきましたが、反応は予想したほどよくありません。
당사의 크로스 트레이닝 의류의 신제품으로 이루어진 시장 조사 결과가 들어왔지만, 반응은 예상한 만큼 좋지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
大店法は多数の小規模な家族経営の店を大規模な競争相手による競争から保護するために制定された。
대점법은 다수의 소규모 가족 경영의 가게를 대규모의 경쟁 상대에 따른 경쟁으로부터 보호하기 위해 제정되었다. - 韓国語翻訳例文
生徒たちはチュニジアの地を訪れ、自分の目や肌でチュニジアの歴史や文化・平和の大切さを感じ取ってくれたものと思います。
학생들은 튀니지 땅을 방문해, 자신의 눈과 피부로 튀니지의 역사와 문화, 평화의 소중함을 느꼈을 거라고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
期間限定で最大90%OFFの特価セールを実施することになりましたので、ぜひこの機会にご購入頂けましたら幸いです。
기간 한정으로 최대 90% OFF인 특가 세일을 실시하게 되었으므로, 꼭 이 기회에 구입하시면 좋겠습니다. - 韓国語翻訳例文
たくさんのご要望に応えて、今年も年次キャリア開発セミナーが行われます。
많은 요구에 응해서, 올해도 연차 경력 개발 세미나가 열립니다. - 韓国語翻訳例文
追加で発生する手数料については、お客さま側でご負担いただけますでしょうか。
추가로 발생하는 수수료에 관해서는, 손님 측에서 부담하시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
荒天が予想されるため海路・空路ともに配達が遅れる可能性がございます。
악천후가 예상되어 배편, 항공편이 동시에 배달이 늦어질 가능성이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたを含む品質管理、製造関連の担当者は変更されていないんでしょうか。
당신을 포함한 품질관리, 제조 관련 담당자는 변경되어 있지 않습니까? - 韓国語翻訳例文
師長は組織目標を達成するために、チームワークを必要とされていると思う。
사장은 조직 목표를 달성하기 위해, 팀워크가 필요하다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
扇子を開いた時の末広がりな形が繁栄を意味するので、縁起がよいとされています。
부채를 열었을 때의 갈수록 넓어지는 모양이 번영을 의미해서, 재수가 좋다고 합니다. - 韓国語翻訳例文
私の故郷には神社やお寺がたくさんあるので、それを宣伝するべきだと思います。
제 고향에는 신사나 절이 많으므로, 그것을 선전해야 한다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
カントリーファンドは特定の国や地域に投資する目的で設立された投資信託会社である。
컨트리 펀드는 특정 나라나 지역에 투자할 목적으로 설립된 투자 신탁 회사이다. - 韓国語翻訳例文
目撃者の精神的負担を考慮し、尋問はビデオリンク方式により実施された。
목격자의 정신적 부담을 고려하여 심문은 비디오 링크 방식으로 실시했다. - 韓国語翻訳例文
そこにはこの研究の成果又は貢献のうちの一つは過去に行われたことがないと記されている。
거기엔 이 연구의 성과 또는 공헌 중의 하나는 과거에는 없었다고 기록되어 있다. - 韓国語翻訳例文
あなたを含む品質管理、製造関連の担当者は変更されていないのでしょうか。
당신을 포함한 품질관리, 제조관련의 담당자는 변경되지 않았습니까? - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |