「さがみ」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > さがみの意味・解説 > さがみに関連した韓国語例文


「さがみ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 1546



<前へ 1 2 .... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

職権探知的な審理になじみにくい面があることは否めないとして、仲裁においても職権探知には謙抑的であるべきである。

직권 탐지 적인 심리에 익숙해지기 힘든 면이 있음을 부인할 수 없다 치고, 중재에서도 직권 탐지에는 겸양 적이어야 한다. - 韓国語翻訳例文

こちらかいくつか具体的な質問をしてみたところ、お客様は、まだ弊社のソフトウェアを導入する準備が出来ていないようでした。

여기서 몇 가지 구체적인 질문을 해 본 결과, 손님은, 아직 폐사의 소프트웨어를 도입할 준비가 되지 않은 것 같았습니다. - 韓国語翻訳例文

まだ冬のスポーツシーズン真っ盛りなので、セール中にできるだけ多くの在庫を処分できるように、セール中は皆さんからお客様にこのラインアップを薦めることが推奨されます。

아직 겨울 스포츠 시즌이 한창이므로, 세일 중에 최대한 많은 재고를 처분할 수 있도록, 세일 중은 여러분의 고객에게 이 라인업을 추천하는 것을 권장합니다. - 韓国語翻訳例文

「ナイキ」はコーポレートブランドである以外に、様々な種類のスポーツウェアや用具に冠されるファミリーブランドでもある。

"나이키"는 기업 브랜드인 이외에, 스포츠 웨어와 용구에 나타나는 패밀리 브랜드이기도 하다. - 韓国語翻訳例文

山形県独自の酒米「亀の尾」で醸した純米大吟醸酒で、芳醇な香りと味わい深い旨味のお酒です。

야마가타 현 독자의 술쌀 「거북의 꼬리」로 빚은 준마이다이 긴죠로, 향기가 좋고 구수한 맛의 술입니다. - 韓国語翻訳例文

オーディターズスクエアは日本版SOX法に従って設立された、民間企業に監査人を派遣する人材派遣会社である。

오디터즈스퀘어는 일본판 SOX법에 따라 설립된, 민간 기업에 감사인을 파견하는 인재 파견 회사이다. - 韓国語翻訳例文

仮に百步譲って、催告事実が、各遅延損害金の起算日より前に認められないとしてもなお、本件仲裁判断による遅延損害金の起算点についての判断は妥当である。

만일 백 보 양보해서, 최고 사실이, 각 지연 배상금의 기산일 전에 인정할 수 없다 하더라도 여전히, 본건 중재 판단에 따른 지연 손해금의 기산점에 대한 판단은 타당하다. - 韓国語翻訳例文

ピギーバックは港での積載、目的地での荷下し作業に関わる時間と費用節約につながるため、企業にとって効率的である。

피기백은 항구에서의 적재, 목적지에서 짐 내리는 작업과 관련된 시간과 비용 절약에 연관되어, 기업에 있어서 효율적이다. - 韓国語翻訳例文

今年、特に興味深いのは、著作権と知的財産問題にかなり多くの時間が割り当てられているという事実です。

올해, 특히 흥미로운 것은, 저작권과 지적 재산 문제에 훨씬 더 많은 시간이 배정되고 있다는 사실입니다. - 韓国語翻訳例文

ギャラクシー建設の各株主はGalaxy株1株につき、スーパー・プラネット社の株0.5株を受け取ることになり、単位未満株には現金が支給される。

갤럭시 건설의 각 주주는 Galaxy주 한 개당 슈퍼플레넷사의 주식 0.5주를 받게 되어, 단위 미만 주식에서는 현금이 지급된다. - 韓国語翻訳例文

このWebサイトのコンテンツは、著作権法で認められた私的使用のための複製として、PCにダウンロードすることができます。

이 웹사이트의 콘텐츠는, 저작권 법으로 인정받은 사적 사용을 위한 복제로서, PC에 다운로드할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

ちょうちんと言い、紙でできた手さげランプです。今はもう使いませんが、昔はロウソクを中に入れ、夜は持って歩きました。

초롱불이라고 하는, 종이로 만든 손전등입니다. 지금은 이제 쓰지 않지만, 옛날에는 촛불을 안에 넣고 밤에 들고 걸었습니다. - 韓国語翻訳例文

私は今まで水の中を歩いて足腰を鍛えていましたが、最近は少しずつ泳ぐことができるようになってきました。

저는 지금까지 물속을 걸어서 다리와 허리를 단련하고 있었지만, 최근에는 조금씩 수영할 수 있게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文

当初、その企業は我々のチームに援助を提供してくれなかったが、チームがマスコミに取り上げられた後、スポンサーになることを申し出てきた。

당초, 그 기업은 우리의 팀에게 원조를 제공하지 않았지만, 팀이 언론에 거론된 이후, 스폰서가 될 것을 신청해 왔다. - 韓国語翻訳例文

私はあまり英語が得意ではなかったころは、ミーティングに参加しても、相手の言っていることが余り理解できていませんでした。

저는 영어를 잘하지 못했을 때는, 미팅에 참여해도 상대방이 말하고 있는 것을 거의 이해하지 못했습니다. - 韓国語翻訳例文

注目すべき事実として、観光業で働く移民が急増したために、一定の富裕層がその土地の不動産に投資した。

주목해야 할 사실로서, 관광업에서 일하는 이민이 급증했기 때문에, 일정의 부유층이 그 토지의 부동산에 투자했다. - 韓国語翻訳例文

今まで水の中を歩いて足腰を鍛えていましたが、最近は少しずつ泳ぐことができるようになってきました。

저는 지금까지 물속을 걸으며 하반신을 단련하고 있었지만, 최근에는 조금씩 헤엄칠 수 있게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文

母の誕生日を祝うために、プレゼントを探して歩き回り、ようやくブックシェルフを見つけた。

어머니의 생신을 축하하기 위해, 선물을 찾아 돌아다니고, 마침내 책장을 발견했다. - 韓国語翻訳例文

極秘事項ですので、他言はもちろん外出先で関連文書を見ることも禁止します。

극비 사항이므로, 발설은 물론 외부에서 관련 문서를 보는 것도 금지합니다. - 韓国語翻訳例文

約6,000年前には、人類は岩塩や海水から塩を採取し、保存・調味に用いていた。

약 6,000년 전에는, 인류는 돌소금이나 바닷물에서 소금을 채취하여, 보존, 조미에 사용했다. - 韓国語翻訳例文

石材、タイル、セラミックス、ガラスなどに対応したダイヤモンド工具の製作をおこなっています。

석재, 타일, 세라믹, 유리 등에 대응한 다이아몬드 공구 제작을 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

何故なら私たちはいつも古いパラダイムを通して未来を探しているからです。

왜냐하면 우리는 항상 낡은 패러다임을 통해 미래를 찾고 있기 때문입니다. - 韓国語翻訳例文

でも、ホストファミリーと学校の友達はこんな私に易しい英語を話してくれた。

하지만, 호스트 패밀리와 학교의 친구는 이렇게 나에게 쉬운 영어를 말해주었다. - 韓国語翻訳例文

最初の民族統一主義の支持者のうちの1人はジュゼッペ・ガリバルディである。

최초의 민족 통일주의 지지자 중 한명은 주세페 가리발디이다. - 韓国語翻訳例文

私は今まで見た中で一番すばらしい笑顔で挨拶をしてきた少女に会った。

나는 지금까지 본 것 중에서 가장 멋진 미소로 인사를 하고 오는 소녀를 만났다. - 韓国語翻訳例文

水中眼鏡とシュノーケルと足ひれをつけて船から海に入り、サンゴ礁の中を泳ぎました。

수경과 스노클과 오리발을 달고 배에서 바다에 들어가, 산호초 속을 수영했습니다. - 韓国語翻訳例文

マーケティングを成功させるには、適切な製品、価格、場所およびプロモーションの効果的ミックスが必要であることから、マーケティングミックスはマーケティングの4Pとも呼ばれている。

마케팅을 성공시키려면 적절한 제품, 가격, 장소 및 프로모션의 효과적 혼합이 필요하다는 점에서 마케팅 믹스는 마케팅의 4P라고 불린다. - 韓国語翻訳例文

割り込みの主な目的は周辺機器からの情報を、他の作業をしながらも取り落とすことなく受け取ることであり、具体的な効果として次のようなものがある。

인터럽트의 주요 목적은 주변 기기에서 정보를, 다른 작업을 하면서도 빠뜨리는 일 없이 받는 것이며, 구체적인 효과로는 다음과 같은 것이 있다. - 韓国語翻訳例文

このような経路を作り出すことは、流通コストの大幅な削減をも意味しており、それは我が社にとって利益となります。

이렇게 경로를 만들어 내는 것은, 유통 경비의 대폭 삭감을 의미하고 있어, 그것은 우리 회사에 있어서 이익이 됩니다. - 韓国語翻訳例文

日本の民法第772条は「妻が婚姻中懐胎した子は、夫の子と推定する」として、嫡出の推定を定めている。

일본 민법 제772조는 “아내가 혼인 중 임신한 아이는, 남편의 자식으로 추정한다” 로, 적출의 추정을 정하고 있다. - 韓国語翻訳例文

ワンウェイパック用の新しい材料は、比較対象となる再使用可能材料に比べて環境への負担が少ない場合に限り認めるべきだ。

원 웨이 포장용 새로운 재료는 비교 대상인 재사용 가능 재료에 비교해서 환경에의 부담이 적은 경우에 한하여 인정해야 한다. - 韓国語翻訳例文

今回の屋久島での滞在が、皆様の忘れられない思い出になるとともに、今後の環境保護活動の一助になれば、これ以上嬉しいことはありません。

이번 야쿠시마 체류가, 여러분에게 잊지 못할 추억이 됨과 함께, 향후 환경 보호 활동에 하나의 도움이 된다면, 그 이상 기쁜 일은 없겠습니다. - 韓国語翻訳例文

「資格商法」とは文字通りには「qualification selling method」という意味であり、根拠のない資格や学位を法外な値段で売る詐欺的ビジネスである。

“자격 상법”이란 문자 그대로는 “qualification selling method”라는 의미이며, 근거 없는 자격이나 학위를 법에 근거하지 않은 수단으로 파는 사기 사업이다. - 韓国語翻訳例文

『周桜』は、人民が尊敬してやまない周総理をしのぶとともに、中日友好への思いを新たにする場です。

“주 벚꽃”은, 인민들이 존경해 마지않는 주 총리를 그리워하며, 중일 우호에 대한 생각을 새롭게 다지는 기회입니다. - 韓国語翻訳例文

皆様には公私共に御繁忙の中を、誠に恐縮に存じますが、何卒御出席の栄を賜わりますよう御案内申し上げます。

여러분께는 공사 모두 바쁜 와중, 대단히 죄송하게 생각하지만, 아무쪼록 참석의 영광을 받을 수 있도록 안내 말씀드립니다. - 韓国語翻訳例文

九州セラミックスの広報担当者によると、修正の主な理由は、8 月に九州地方全体を襲った歴史的な台風のため、大分県にある同社の主力工場が、予期せぬ2 週間に及ぶ閉鎖を余儀なくされたことだと言う。

규슈 세라믹스의 대변인에 따르면, 수정의 주된 이유는, 8월 규슈 지방 전체를 덮친 역사적인 태풍 때문에, 오이타 현에 있는 회사의 주력 공장이, 예상치 못한 2주간의 폐쇄를 어쩔 수 없이 하게 된 것이라고 말한다. - 韓国語翻訳例文

できる限り多くの手伝いを必要とするでしょうから、経理部の皆さんには、監査手続きに必要なデータについて、彼らのいかなる要求にも応じることが求められます。

가능한 많은 도움이 필요할 것이기 때문에, 경리부의 여러분에게는, 감사 절차에 필요한 데이터에 대해, 그들의 어떠한 요구에도 대응할 것을 요구합니다. - 韓国語翻訳例文

技能実習2年目へ移行する際に行う技能検定の試験費用は、初回は監理組合が負担するが、不合格などの理由で2回目の受験が必要になった場合、技能実習生本人の負担とする。

기능 실습 2년째로 이행할 때의 기능 검정 시험 비용은, 첫 회는 관리 조합이 부담하지만, 불합격 등의 이유로 2차 시험이 필요하게 될 경우, 기능 실습생 본인 부담으로 한다. - 韓国語翻訳例文

この非常事態に際して、業務への深刻な損害を回避するために、われわれは適切なクライシスコミュニケーションをとらなくてはならない。

이 비상사태의 경우, 업무의 심각한 손해를 피하기 위해, 우리는 적절한 위기 커뮤니케이션을 취하지 않으면 안 된다. - 韓国語翻訳例文

後遺障害による逸失利益の算定に当たり死亡の事実を斟酌すべきものであるとして、死亡後の期間についての逸失利益を認めなかった。

후유 장애에 따른 일실 이익의 산정에 있어서 사망 사실을 직시해야 할 것이며, 사망 후의 기간에 대한 일실 이익을 인정하지 않았다. - 韓国語翻訳例文

食事は午後6時から7時の間に出され、そのあとでPeteが20 年に及ぶ勤務の中で会社に多大な貢献をしてくれたことを称える短いセレモニーを行います。

식사는 오후 6시부터 7시 사이에 나오고, 그 이후 Pete가 20년에 달하는 근무 중에서 회사에 큰 공헌을 해 준 것을 기리는 짧은 세레모니를 합니다. - 韓国語翻訳例文

経済専門家たちは、同社の大分工場の再開と、「九州セラミックス中国」の立ち上げによって、同社が遅くとも3月の最終会計四半期までに完全に立ち直るだろうと予測している。

경제 전문가들은, 회사의 오이타 공장의 재개와, '규슈 세라믹스 중국'의 시작 때문에, 회사가 늦어도 3월 마지막 회계 사분기까지는 완전히 회복될 것이라고 예측하고 있다. - 韓国語翻訳例文

合併対価の柔軟化により、会社が吸収合併を行う場合、消滅会社の株主に対して存続会社の株式のほか、現金や財産などを交付することも認められている。

합병 대가의 유연화로 인해, 회사가 흡수 합병할 경우, 소멸 회사의 주주에 대해서 존속 회사의 주식 외에, 현금이나 재산 등을 교부하는 것도 인정되고 있다. - 韓国語翻訳例文

顧客は常に新しいものを探しています。より短い間隔で新商品を提供することで、顧客にもっと頻繁に御社の製品を見てもらえるでしょう。

고객은 항상 새로운 것을 찾고 있습니다. 더 짧은 간격으로 신상품을 제공하는 것으로, 고객이 더 자주 귀사의 제품을 볼 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

ヨーロッパ議会は、ヨーロッパ連合とアメリカとの間で交渉が行われてきた秘密協定案を反対665票対賛成11票という投票結果により否決し、ブッシュ政権に「ノー」と答えた。

유럽 의회는, 유럽 연합과 미국 사이에서 협상이 진행되어 온 비밀 협정안을 반대 665표 대 찬성 11표라는 개표 결과에 따라 부결하고 부시 정권에 "노"라고 대답했다. - 韓国語翻訳例文

三大スポット市場とは、日本渡し条件の取引が行われている極東市場、アメリカのミッドウエスト市場、ヨーロッパのロッテルダム市場のことだ。

삼대 현물 시장이라는 것은, 일본 인도 조건의 거래가 이루어진 극동 시장, 미국의 미들 웨스트 시장, 유럽의 노테르담 시장이다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS