意味 | 例文 |
「ぎちょう」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 239件
弊社は、自社の業績が低下したため、雇用調整助成金を受給する。
폐사는, 자회사의 실적이 저하되었기 때문에, 고용 조정 조성금을 지급한다. - 韓国語翻訳例文
調査で、その国のアパレル産業の現状が明らかになった。
조사로, 그 나라의 의류 산업의 현황이 드러났다. - 韓国語翻訳例文
彼の演説は彼が超国家主義者であるという印象を与えた。
그의 연설은 그가 독실한 국가 주의자라는 인상을 주었다. - 韓国語翻訳例文
社長の最大関心事の一つは従業員1人当たり人件費の増加である。
사장의 최대 관심사 중 하나는 종업원 1명당 인건비의 증가이다. - 韓国語翻訳例文
営業部長に、助力をいただいたことへの感謝の意をお伝えください。
영업부장에게, 조력 받은 것에 대한 감사의 뜻을 전해 주세요. - 韓国語翻訳例文
2月に多くの出張が有るため、その会議に参加できません。
2월에 많은 출장이 있어서, 저는 그 회의에 참가할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
「彼女は重大なミスをしました。許されざることです。」と議長はいいました。
「그녀는 중대한 실수를 했습니다. 용서받지 못 할 것입니다.」라고 의장은 말했습니다. - 韓国語翻訳例文
会社の次の社長として彼女の名前がうわさに上っている。
회사의 차기 사장으로서 그녀의 이름이 구설수에 오르고 있다. - 韓国語翻訳例文
韓国の子会社の業績が好調だったため、売上が一割ほど伸びました。
한국의 자회사 작업이 순조로워, 매출이 10% 정도 올랐습니다. - 韓国語翻訳例文
印刷の範囲は限られているため、用紙設定で調整して下さい。
인쇄의 범위는 한정되어 있기 때문에, 용지 설정에서 조정해주세요. - 韓国語翻訳例文
調停前置主義に基づいて家庭問題を修復する努力をした。
조정전치주의에 기초해 가정문제를 복원하는 노력을 했다. - 韓国語翻訳例文
慎重に検討した結果、事業を撤退することが決まりました。
신중히 검토한 결과, 사업을 철수하게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
海外工場への技術者の派遣も慎重な人選を要します。
해외 공장 기술자의 파견도 신중한 인선을 요합니다. - 韓国語翻訳例文
頂戴したご意見は今後の事業改善に役立たせて頂きます。
받은 의견은 향후 사업 개선에 도움이 되겠습니다. - 韓国語翻訳例文
調査や提案がまとまっていない者は会議へ出席できないものとします。
조사나 제안이 정리되지 않은 사람은 회의에 참석할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
営業部長の鈴木さんは月額5万円の役付手当を受け取っている。
영업 부장의 스즈키 씨는 월액 5만엔의 임원 수당을 받고 있다. - 韓国語翻訳例文
今日は体調不良だから一回くらい授業休んでもいいよな?
오늘은 몸이 좋지 않아 한 번 정도 수업을 쉬어도 괜찮습니까? - 韓国語翻訳例文
この国は協調組合主義の経済体制を採用している。
이 나라는 협조조합주의 경제 체제를 채용하고 있다. - 韓国語翻訳例文
EUで販売される該当製品は、CEマーキングの貼付が義務付けられています。
EU에서 판매되는 해당 제품은, CE마킹의 첨부가 의무화되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
我社は、取引先と企業向上を目指し、CSR調達を実施しています。
저희 회사는, 거래처와 기업 향상을 목표하여, CSR조달을 실시하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
弊社クライアント様より次のような要望を頂戴しております。
폐사 고객님으로부터 다음과 같은 요망을 받고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
欧州議会はEUと中国の貿易関係の再調整を欲している。
유럽 의회는 EU와 중국의 무역 관계의 재조정을 원하고 있다. - 韓国語翻訳例文
会議の時間が足りない場合は、おそらく30分延長可能です。
회의 시간이 부족한 경우는, 아마 30분 연장 가능합니다. - 韓国語翻訳例文
鈴木さんは数年前には銀行の副頭取で、その後代理店の社長でした。
스즈키 씨는 수년 전에는 은행의 부행장에, 그 후 대리점의 사장이었습니다. - 韓国語翻訳例文
明日、朝礼の後に、みんなで作業を分担して、資料を完成させましょう。
내일, 조회 후에, 다 같이 작업을 분담해서, 자료를 완성시킵시다. - 韓国語翻訳例文
最終的な納期の後倒しに伴い、各自作業の調整をして下さい。
최종적인 납기의 뒤로 미루는 것에 따라, 각자 작업의 조정을 해주세요. - 韓国語翻訳例文
彼らはその作業の重要性のために、自分の意見を主張する。
그들은 그 작업의 중요성을 위해, 자신의 의견을 주장한다. - 韓国語翻訳例文
山下保険株式会社の営業本部の本部長の青木と申します。
야마시타 보험 주식회사의 영업본부 본부장인 아오키라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
私、株式会社大林工業の経理部の係長の井上と申します。
저, 주식회사 오바야시 공업 경리부 계장인 이노우에라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
私、山元興業株式会社の品質管理部の課長代理の森と申します。
저, 야마모토 흥업 주식회사 품질 관리부 대리인 모리라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
株式会社太田金属工業の海外課の係長の中島と申します。
주식회사 오타 금속 공업의 해외과 계장인 나카지마라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
なぜこの科目が好きかというと、いろいろな競技に挑戦できるからです。
왜 이 과목이 좋은가 하면, 여러 가지 경기에 도전할 수 있기 때문입니다. - 韓国語翻訳例文
持続可能成長スピードは企業経営にとって重要なファクターである。
지속 가능 성장 속도는 기업 경영에 있어서 중요한 요인이다. - 韓国語翻訳例文
5月5日は古来から男子の健やかな成長を願う行事が行われていた。
5월 5일은 예로부터 남자아이의 건강한 성장을 기원하는 행사가 열려왔다. - 韓国語翻訳例文
東京本社営業本部長へのご栄転、まことにおめでとうございます。
도쿄 본사 영업 본부장으로 영전하신 것, 진심으로 축하드립니다. - 韓国語翻訳例文
年功主義は、日本的経営の主要な三つの特徴の一つであった。
연공주의는, 일본적 경영의 주요한 세가지 특징 중 하나였다. - 韓国語翻訳例文
全国企業短期経済観測調査は、「日銀短観」「短観」でも知られており、海外においても“Tankan”で通じる。
전국기업 단기경제 관측조사란, [일은단관][단관]으로도 알려져 있으며, 해외에서 “Tankan”이라고 통한다. - 韓国語翻訳例文
開会の辞:Dotty Powers(議長)が午後6 時30 分に会議を開始し、新会計係のClaire Hudsonを紹介した。
개회사: Dotty Powers(의장)가 오후 6시 30분에 회의를 개시하고, 새 회계원인 Claire Hudson을 소개했다. - 韓国語翻訳例文
席に限りがありますので、朝食が終わり次第、次のお客様に席譲るようお願いいたします。
자리에 한계가 있으므로, 아침 식사가 끝나는 대로, 다음 손님에게 자리 양보를 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
民主主義の基本教義は、人々の意志が尊重されなければならないということである。
민주주의의 기본 교의는 사람들의 의지가 존중되어야 한다는 것이다. - 韓国語翻訳例文
株式会社井上電気工業の名古屋営業所の所長の木村と申します。
주식회사 이노우에 전기 공업의 나고야 영업소 소장인 기무라라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
労働協約の拡張適用による地域的最低賃金は、最低賃金法の改正により廃止された。
노동 협약의 확장 적용에 따른 지역적 최저 임금은 최저 임금법 개정으로 폐지되었다. - 韓国語翻訳例文
その時は私も一緒に泣くと思いましたが実際は緊張しすぎて泣きませんでした。
그때는 저도 함께 울 거라 생각했지만 실제로는 너무 긴장해서 울지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文
風化を防ぎ、視聴者に少しでも多くの被災地の現状を知らせることを忘れないでいたい。
풍화를 방지하고, 시청자에게 조금이라도 많이 피해 지역의 현 상황을 알리는 것을 잊지 않고 싶다. - 韓国語翻訳例文
雇用動向調査は、厚生労働省が事業所の雇用に関する動向を分析するため毎年2回実施している調査である。
고용 동향 조사는 후생 노동성이 사업소의 고용에 관한 동향을 분석하기 위해 해마다 2회 실시하고 있는 조사이다. - 韓国語翻訳例文
小切手や郵便為替での徴収は可能であるが、現金では徴収することができないという解釈でよいか。
수표나 우표환으로의 징수는 가능하지만, 현금으로는 징수할 수 없다는 해석으로 괜찮은가. - 韓国語翻訳例文
業界内の競合企業との対立が原因で企業が超過利潤を得ることが困難になると業界の魅力は減少する。
업계 내의 경쟁 기업들과의 대립이 원인이 되어 기업이 초과 이윤을 얻는 것이 어려워지자 업계의 매력은 감소한다. - 韓国語翻訳例文
この中から詳細な2次調査をしたほうがよい課題があればご指示ください。
이 중에서 상세한 2차 조사를 하는 편이 좋은 과제가 있으면 지시해 주십시오. - 韓国語翻訳例文
新製品の売れ行きが好調で、全社員に業績連動型賞与が支給された。
신제품의 판매 호조로, 전 직원에게 실적 연동형 상여가 지급됐다. - 韓国語翻訳例文
しばしばM&A業界にては、「資金調達」よりも相手を見つける「ファインディング」のほうが困難と言われる。
종종 M&A업계에서는, 「자금 조달」보다 상대를 찾는「파인딩」쪽이 곤란하다고 한다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |