意味 | 例文 |
「おつ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 8290件
資金繰りの都合上、早急なご入金をお願い申し上げます。
자금 조달의 형편상, 신속한 입금 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
せっかくのお申し出ではございますが、現状では必要ありません。
모처럼 신청이긴 합니다만, 현재로는 필요 없습니다. - 韓国語翻訳例文
8月1日から5日まで新潟県のおばあちゃんの家に行きました。
8월 1일부터 5일까지 니가타 현의 할머니 집에 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
このクルミ材の整理だんすはおよそ200年前にベルギーで作られた。
이 호두 나무의 정리장은 대략 200년 전에 벨기에에서 만들어졌다. - 韓国語翻訳例文
ミッションを終えて、ガリレオ探査機は木星の大気圏へ向けて突入した。
임무를 마치고, 갈릴레요 탐사선은 목성의 대기권을 향하여 돌입했다. - 韓国語翻訳例文
為替手形の発明は中世において貿易を極めて容易にした。
환어음의 발명은 중세에 있어 무역을 매우 쉽게 했다. - 韓国語翻訳例文
私は仕事中に一括処理を蓄えておいて、夜のうちに実施した。
나는 업무 중에 일괄처리를 준비해두고 밤에 처리하였다. - 韓国語翻訳例文
私の会社は毎年多くの特許をアメリカに出願します。
우리 회사는 매년 많은 특허를 미국에 출원한다. - 韓国語翻訳例文
この問題を早急に解決して頂けることを期待しております。
이 문대를 빨리 해결해 주시기를 기대하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
風邪をひいて少し熱があるので、英語のレッスンをお休みします。
저는 감기에 걸려서 약간 열이 있어서, 영어 수업을 쉬겠습니다. - 韓国語翻訳例文
社長は社員のモラールサーベイの結果に大いに失望した。
사장은 사원의 근로 의욕 조사의 결과에 크게 실망했다. - 韓国語翻訳例文
買い気配とヤリ気配の差が大きかったので取引は成立しなかった。
매도와 매수의 차이가 크기 때문에 거래는 이뤄지지 않았다. - 韓国語翻訳例文
当製品「至高の座椅子」は、お客様のご意見を基に開発しました。
본 제품 "최고의 좌식 의자"는 여러분의 의견을 바탕으로 개발했습니다. - 韓国語翻訳例文
ヘルメット、軍手、安全靴などの各種安全用品を取り揃えております。
헬멧, 장갑, 안전화 등의 각종 안전 용품을 갖추고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
見積もり価格はあくまで暫定的なものでございますことをご承知おきください。
견적 가격은 어디까지나 잠정적인 것임을 이해해주시길 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
今年四月から一部のディスカウントストアでも販売されております。
올해 사월부터 일부 할인점에서도 판매되고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼らはその国における効果的な著作権侵害対策法を作ろうとした。
그들은 그 나라에서의 효과적인 저작권 침해 대책 법을 만들려 했다. - 韓国語翻訳例文
その都市の復興会議には、多くのエコロジストやアーバニストが集まった。
그 도시의 부흥 회의에는 많은 생물학자와 도시계획 전문가가 모였다. - 韓国語翻訳例文
「おじいちゃん、これ何?」「バス釣り用のトップウォータープラグだよ。」
“할아버지, 이게 뭐야?” “초보자 낚시용 톱 워터 플러그이야.” - 韓国語翻訳例文
近いうちに、私宛の荷物が届くので受け取っておいてください。
곧, 제 앞으로 택배가 도착하니 받아 놓아 주세요. - 韓国語翻訳例文
複数の装置においてAはBと同様のものを使わないかもしれない。
복수의 장치에서 A와 B는 같은 것을 사용하지 않을지도 모른다. - 韓国語翻訳例文
私たちはお互いにコミュニケーションをとるためにインターネットに接続します。
우리는 서로 소통하기 위해서 인터넷에 접속하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
先日、グリコの工場見学に行ってお菓子をもらって帰ってきました。
최근, 구리코의 공장 견학을 가서 과자를 받아서 돌아왔습니다. - 韓国語翻訳例文
通関等に時間がかかるので、お届けまでには約一週間かかります。
통관 등에 시간이 걸려서, 도착까지는 약 일주일 걸립니다. - 韓国語翻訳例文
宛先が間違っているメールを受信しましたことをお伝えします。
수신인이 틀렸다는 메일을 수신했음을 알립니다. - 韓国語翻訳例文
夏はすごく晴れていたのに急に曇って大雨が降ったりします。
여름은 정말 맑았다가 갑자기 흐려지고 폭우가 내리기도 합니다. - 韓国語翻訳例文
もし彼女が大声で叫び続けるのなら、喉を痛めるだろう。
만약 그녀가 큰 소리로 계속 소리 지르고 있다면, 목을 다칠 것이다. - 韓国語翻訳例文
1ヶ月以内にその計画を終わらせるのは無理だと思います。
저는 1개월 이내에 그 계획을 끝내는 것은 무리라고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
私の貯蓄預金口座にあるお金は私の娘に使ってもいいです。
제 저축 예금 계좌에 있는 돈은 제 딸을 위해 써도 괜찮습니다. - 韓国語翻訳例文
商品のイメージ違いによる返品はお客様都合となります。
상품의 이미지 차이에 의한 반품은 고객님의 책임입니다. - 韓国語翻訳例文
出席者は3名とお伝えしましたが、2名に変更させていただきます。
참석자는 3명으로 전했습니다만, 2명으로 변경하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
日本人が長生きなのは魚を含む日本古来の食生活のお陰ですね。
일본인이 오래 사는 것은 생선을 포함한 일본 고유의 식생활 덕분입니다. - 韓国語翻訳例文
本社から受け取った情報を伝えるなどの仕事をしております。
저는 본사에서 받은 정보를 전달하는 등의 일을 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
弊社クライアント様より次のような要望を頂戴しております。
폐사 고객님으로부터 다음과 같은 요망을 받고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
他社さまの契約内容に関するご質問にはお答えしかねます。
타사와의 계약 내용에 관한 질문에는 대답하기 어렵습니다. - 韓国語翻訳例文
企業研究をしたお陰で、就職活動に活かす事が出来た。
기업 연구를 한 덕에, 취업 활동에 활용할 수 있었다. - 韓国語翻訳例文
本損失の件は原因と合わせて明確にさせて頂きたくお願い致します。
본 손실의 건은 원인과 함께 명확히 해주시길 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は世界市場の相互接続性が大きくなっていることに言及した。
그녀는 세계 시장의 상호 접속성이 커지고 있음을 언급했다. - 韓国語翻訳例文
経験則ではあるが、多くの日本人は主語に「私」を使うのではないか。
경험 법칙이지만, 많은 일본인은 주어로 「나」를 사용하는 건 아닌가. - 韓国語翻訳例文
写真を撮影するときは、他のお客様に迷惑をかけないでください。
사진을 촬영할 때는, 다른 손님에게 폐를 끼치지 말아 주세요. - 韓国語翻訳例文
田中さんと知り合えて、改めてお茶の素晴らしさを痛感しました。
다나카 씨와 아는 사이가 돼서, 또 한번 차의 굉장함을 통감했습니다. - 韓国語翻訳例文
お祭りではいろんな友達に久しぶりに会えてとてもうれしかったです。
축제에서는 여러 친구를 오랜만에 만날 수 있어서 매우 기뻤습니다. - 韓国語翻訳例文
お祭りでは昔の友達に久しぶりに会えてとてもうれしかったです。
축제에서는 옛 친구들을 오랜만에 만날 수 있어서 매우 기뻤습니다. - 韓国語翻訳例文
先週の土曜日に、私たちの地域でお祭りを開催する予定でした。
지난주 토요일에, 우리 지역에서 축제를 개최할 예정이었습니다. - 韓国語翻訳例文
ご出席頂けない場合にも必ずご通知くださいますようお願いします。
출석 못 하실 경우에도 반드시 통지를 주시기 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
出発直前のご予約の変更はお受けできない場合があります。
출발 직전의 예약변경은 받을 수 없는 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
荷物をお預けになるのにも、国内線の2 倍の時間がかかることがあります。
짐을 맡기실 때도, 국내선의 2배의 시간이 걸릴 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
多くの中小企業が賃金に関して単一型体系を採用している。
많은 중소 기업이 임금에 관해 단일형 체계를 채용하고 있다. - 韓国語翻訳例文
我々は通貨オプションを用いてポジションのヘッジを行った。
우리는 통화 옵션을 사용하여 포지션의 헤지를 했다. - 韓国語翻訳例文
参加が確定された方には、直接電子メールで本人にお知らせいたします。
참가가 확정된 분에게는, 직접 전자메일로 본인에게 알려드립니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |