意味 | 例文 |
「 養家」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 6899件
彼らがそれを必要になるのはもう少し後になるでしょう。
그들에게 그것이 필요하게 되는 것은 조금 더 나중이 될 것입니다. - 韓国語翻訳例文
連結上の簿価は、子会社の統廃合を検討する際に必要とされる。
연결상의 원가는 자회사의 통폐함을 검토할 때에 필요하다. - 韓国語翻訳例文
日本では通常4月に企業の新規学卒一括採用が行われる。
일본에서는 보통 4월에 기업의 신규 대학 졸업자 일괄 채용이 열린다. - 韓国語翻訳例文
営利目的ではない個人的な使用に限って、画像の複製を認めます。
영리 목적이 아닌 개인적인 사용에 한해서, 영상 복제를 인정합니다. - 韓国語翻訳例文
この件についてもし回答がすぐに必要であればご連絡ください。
이 건에 관해서 만약 회답이 즉시 필요하다면 연락 주세요. - 韓国語翻訳例文
あなたが今週の日曜日はフリーであることを確認します。
저는 당신이 이번 주 일요일에는 한가한 것을 확인했습니다. - 韓国語翻訳例文
その機器が正しく動作するためには、追加の設定が必要である。
그 기계가 올바르게 작동하기 위해서는, 추가 설정이 필요하다. - 韓国語翻訳例文
紳士用のベルトとネクタイは6階の紳士服売り場にございます。
신사용 벨트와 넥타이는 6층 신사복 매장에 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちの助けを必要としている子供たちは世界中にたくさんいます。
우리의 도움을 필요로 하는 어린이들은 세계에 많이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちの要望に応えるのが難しい場合、お知らせください。
우리의 요청에 부응하는 것이 어려운 경우, 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
私たちは来週水曜日に予算会議に出席しなければなりません。
우리는 다음 주 수요일에 예산 회의에 출석해야 합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは来週水曜日に予算会議を行わなければなりません。
우리는 다음 주 수요일에 예산 회의를 열어야 합니다. - 韓国語翻訳例文
検討の結果、どの案も用件を満たさないという結論に達しました。
검토 결과, 어느 안도 용건을 만족하지 못한다는 결론에 도달했습니다. - 韓国語翻訳例文
ご利用地域の電源周波数を事前にご確認の上、商品をお選び下さい。
이용 지역의 전원 주파수를 사전에 확인한 후, 상품을 고르세요. - 韓国語翻訳例文
もし詳しい情報が必要なら、添付ファイルを確認してください。
만약 자세한 정보가 필요하다면, 첨부 파일을 확인해주세요. - 韓国語翻訳例文
同じ仕様なので、動作テストの結果は次のテストに持ち越される。
같은 방법이어서, 동작 테스트의 결과는 다음 테스트에 넘겨진다. - 韓国語翻訳例文
近年市場においてタイムリーディスクロージャーの要請は高まっている。
최근 시장에서 적절한 정보 공개의 요청이 높아지고 있다. - 韓国語翻訳例文
彼らは、問題となっている港で必要な方策を実行することができない。
그들은, 문제가 되고 있는 항구에서 필요한 방안을 실행할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
あのユニットに関する合意は、提供者と利用者の間で結ばれるべきである。
그유닛에 관한 합의는, 제공자와 이용자 간에 연결되어야 한다. - 韓国語翻訳例文
産業上の利用可能性とは、特許を受ける発明の条件の1つだ。
산업상의 이용 가능성이라는 것은, 특허를 받는 발명의 조건 중 1개이다. - 韓国語翻訳例文
持続可能成長スピードは企業経営にとって重要なファクターである。
지속 가능 성장 속도는 기업 경영에 있어서 중요한 요인이다. - 韓国語翻訳例文
これを実行するために必要な投資を行うことをこの子会社に許可する。
이것을 실행하는 데 필요한 투자를 하는 것을 이 자회사에 허가할 것. - 韓国語翻訳例文
私たちは山田さんを中心に併用薬の調査を開始します。
우리는 야마다 씨를 중심으로 병용 약 조사를 시작합니다. - 韓国語翻訳例文
女性は職場で依然として容易に上級管理職になれず苦しんでいる。
여성은 직장에서 여전히 쉽게 상급 관리직이 되지 못하며 시달리고 있다. - 韓国語翻訳例文
バイオアベイラビリティーは、薬の開発で用いられる用語である。
바이오 이용 가능성은 약의 개발에서 이용되는 용어다. - 韓国語翻訳例文
私たちのビジネスでは、環境保全のために廃物利用に努力しています。
우리 비즈니스에서는, 환경 보전을 위해 폐물 이용에 노력하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
我々は教員養成大学の体制を再考察した上で変革した。
우리는 교원 양성 대학의 체제를 재고찰한 후에 변혁했다. - 韓国語翻訳例文
一般的に音楽家たちは演奏する前に音合わせが必要です。
일반적으로 음악가들은 연주하기 전에 조율이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
科学者は地球付近で最も豊富な反陽子源である帯域を発見した。
과학자는 지구 부근에서 가장 풍부한 반양자원인 대역을 발견했다. - 韓国語翻訳例文
北京にいる私の昔の同僚も同様に、日本を恋しがっている。
북경에 있는 나의 옛 동료도 똑같이, 일본을 그리워하고 있다. - 韓国語翻訳例文
仕事の都合で、しばらくの間ここに通うのを止めることにしました。
저는 일의 사정 때문에, 잠시동안 이곳에 그만 다니기로 했습니다. - 韓国語翻訳例文
これはAで示された動的システムを応用することで分析が可能です。
이는 A에서 제시된 동적 시스템을 응용하는 것으로 분석이 가능하다. - 韓国語翻訳例文
この結果はとりわけ施設に収容された人たちに当てはまる。
이 결과는 특히 시설에 수용된 사람들에게 해당한다. - 韓国語翻訳例文
その女性は少なくとも1日に4回は服用しなければならない。
그 여자는 적어도 하루에 4번은 복용하지 않으면 안 된다. - 韓国語翻訳例文
私たちはそのシートに基づきこの内容を確認したいと思います。
저희는 그 시트에 의거하여 이 내용을 확인하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
この論文を簡潔にするために不要な文章を削除した。
나는 이 논문을 간결하게 하기 위해 불필요한 문장을 제거했다. - 韓国語翻訳例文
7日分を目途に必要な食料品、飲料水の備蓄を確保する。
7일분을 목표로 필요한 식료품, 음료수의 비축을 확보한다. - 韓国語翻訳例文
彼女は眠る以外の全ての必要ごとをベッドの上で行うのだろう。
그녀는 잠자는 이외의 모든 필요한 것을 침대 위에서 할 것이다. - 韓国語翻訳例文
トルクレンチを使用し、ボルトを緩め、ボルトの締付状況の確認する。
토크 렌치를 사용해, 볼트를 풀고, 볼트의 조임 상태 확인한다. - 韓国語翻訳例文
委託された業務の内容について、添付書類を確認してください。
위탁된 업무의 내용에 대해서, 첨부 서류를 확인하세요. - 韓国語翻訳例文
市場が過剰に変動したため、金融庁は信用取引規制を発表した。
시장이 과도하게 변동했기 때문에 금융청은 신용 거래 규제를 발표했다. - 韓国語翻訳例文
このシステムの開発には100人月を要すると推定される。
이 시스템의 개발에는 100명으로 한 달을 필요로 할거라고 추정된다. - 韓国語翻訳例文
全社的品質管理は日本企業で広く採用されている。
전사적 품질 관리는 일본 기업에서 널리 채용되고 있다. - 韓国語翻訳例文
私たちは頂いたドラフトマニュアルの内容を確認しております。
우리는 받은 드래프트 매뉴얼의 내용을 확인하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私の母は家族のために毎日栄養のある美味しいご飯を作ってくれます。
우리 어머니는 가족을 위해 매일 영양가 있는 맛있는 밥을 만들어 줍니다. - 韓国語翻訳例文
多くの人が買い物するときには車が必要だと思っています。
많은 사람이 쇼핑을 할 때에는 차가 필요하다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
この種の品質問題は非常に重要な問題だと考えられる。
이 종의 품질문제는 굉장히 중요한 문제라고 생각된다. - 韓国語翻訳例文
私達はあなたの会社が多様性を発展させることを推奨します。
우리는 귀하의 회사가 다양성을 발전시킬 것을 추천합니다. - 韓国語翻訳例文
東京は一見すると画一的ですが、実は多様性に富む場所です。
동경은 한 번 보면 획일적이지만, 사실은 다양성으로 풍부한 장소입니다. - 韓国語翻訳例文
この様に私にとって手紙を書くのは初めてなので少し緊張しています。
이렇게 나에게 있어서 편지를 쓰는 것은 처음이기에 약간 긴장하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |