意味 | 例文 |
「 暖地」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 4565件
保守派の人々は政府を「厳格な父親」と考え、リベラルな人々は政府を「慈しむ親 」だと考える。
보수파의 사람들은 정부를 「엄격한 아버지」로 생각하고, 자유로운 사람들은 정부를 「애지중지하는 부모」라고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
充実した報奨制度があれば、従業員たちはきっともっと仕事に専念するだろう。
충실한 포상 제도가 있으면, 종업원들은 더욱 일에 전념할 것이다. - 韓国語翻訳例文
私が明日この本を送るので本がそちらに着いたら私に電話してください。
제가 내일 이 책을 보낼 테니 책이 그쪽에 도착하면 저에게 전화해주세요. - 韓国語翻訳例文
私たちは満開の桜の木の下で、食べたり飲んだりカラオケを歌ったりします。
우리는 만개한 벚꽃 나무 아래에서, 먹거나 마시거나 노래를 부르곤 합니다. - 韓国語翻訳例文
もしあなたが北京在住で日本人と友達になりたかったら是非僕と友達になりましょう。
만약 당신이 베이징 거주로 일본인과 친구가 되고 싶다면 꼭 저와 친구 합시다. - 韓国語翻訳例文
注文内容をご確認頂いた後「確定」をクリックして頂くと注文確定となります。
주문 내용을 확인하신 후 ‘확정’을 클릭하시면 주문이 확정됩니다. - 韓国語翻訳例文
ぶしつけなお願いかとは存じますが、納期についてもう一週間ほど延長させていただけないでしょうか?
무례한 부탁인 것은 알고 있습니다만, 납기에 대해 일주일 정도 연장해주실 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
彼女とその親友が僕のことでちょうど今取っ組み合いの喧嘩をしたところだ。
그녀와 그 친구가 내가 있는 곳에서 마침 맞붙어 싸움을 한참이다. - 韓国語翻訳例文
今回注文いたたいだ商品につきましては、工場から直接発送されます。
이번 주문을 받은 상품에 관해서는, 공장에서 직접 발송됩니다. - 韓国語翻訳例文
今まで色々教えていただいた先輩社員の皆様には、感謝の気持ちでいっぱいです。
지금까지 여러 가지로 가르쳐주신 선배 사원 여러분께는, 감사의 마음으로 가득합니다. - 韓国語翻訳例文
8時45分から朝礼が始まりますので、8時30分には高等部職員室に来て着席しておいてください。
8시 45분부터 조례가 시작되므로, 8시 30분에는 고등부 직원실에 와서 착석해주세요. - 韓国語翻訳例文
丸1日素晴らしいスキー体験をした後、私たちはクラブハウスでスキー後の集いを楽しんだ。
딱 하루동안 멋진 스키 체험을 한 후、 우리는 클럽 하우스에서 스키 후의 모임을 즐겼다. - 韓国語翻訳例文
この度は、私たちの美術館をあなたの本にご紹介いただき、心から感謝申し上げます。
이번에는, 우리의 미술관을 당신의 책에 소개해주셔서, 진심으로 감사드립니다. - 韓国語翻訳例文
育児に関心のある人たちにとっては、自分の子供を持つことは素晴らしいことだ。
육아에 관심이 있는 사람에게 있어서는, 자신의 아이를 갖는 것은 대단한 일이다. - 韓国語翻訳例文
それはただのテーブルではなく暖房器具です。座って中に脚を伸ばしてください。中のヒーターと布団が温めてくれます。
그것은 그저 탁자가 아닌 난방 기구입니다. 앉아서 안에 발을 뻗어 보세요. 안의 히터와 이불이 따뜻하게 해 줍니다. - 韓国語翻訳例文
明日は健康診断がありますので、今晩は何も食べないようにしてください。服用中の薬は全て持参してください。
내일은 건강 진단이 있으므로, 오늘 밤은 아무것도 먹지 마세요. 복용 중인 약은 전부 지참하세요. - 韓国語翻訳例文
この話は現代の子供たちが、自然というものからどんなに断絶した生活を営んでいるかということを象徴的に示しているように思われる。
이 이야기는 현대의 아이들이, 자연이라는 것에서부터 얼마나 단절된 생활을 하고 있는 지를 상징적으로 보여주고 있는 것 같다. - 韓国語翻訳例文
作業の日にちと時間が確定したら、その日程を連絡して下さい。
작업 날짜와 시간이 확정되면 일정을 알려 주십시오. - 韓国語翻訳例文
日本の広島でも雨の被害はありましたが、そちら韓国は大丈夫ですか?
일본의 히로시마에서도 비 피해가 있었는데, 그쪽 한국은 괜찮으세요? - 韓国語翻訳例文
先生がおみやげを下さいました、うちの両親へ渡してほしいと言われました。
선생님이 선물을 주셨습니다. 저희 부모님에게 전해 드리라고 하셨습니다. - 韓国語翻訳例文
こちらのメールはお取引完了まで大切に保管して下さい。
이 메일은 거래 완료까지 소중히 보관해주세요. - 韓国語翻訳例文
その会社は世界最大のファストフード・フランチャイズチェーンとなった。
그 회사는 세계 최대의 패스트 푸드・프랜차이즈 체인이 됐다. - 韓国語翻訳例文
一回分の報酬として最大95%をもらう立場にある。
한 회분의 보수로 최대 95%를 받는 입장에 있다. - 韓国語翻訳例文
君たちとは卒業までの残り少ない日数の間しか会うことができません。
여러분과는 졸업까지 얼마 남지 않은 날들 동안밖에 만나지 못합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは、彼らがどんな話題で盛り上がっているかを知ることができる。
우리는, 그들이 어떤 화제로 분위기를 띄울지 알 수 있다. - 韓国語翻訳例文
作業の日にちと時間が確定したら、その日程を連絡して下さい。
작업 날짜와 시간이 확정되면, 그 일정을 연락해주세요. - 韓国語翻訳例文
事前に電話でご予約を頂ければ日曜でも窓口を開くことが可能です。
사전에 전화로 예약을 해주시면 일요일에도 창구를 열 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちとしては、この会議が成功するために最大限支援したい。
우리로서는, 이 회의가 성공하기 위해 최대한 지원하고 싶다. - 韓国語翻訳例文
彼女は父親から誕生日プレゼントとして特大のぬいぐるみをもらった。
그녀는 아버지로부터 생일 선물로 특대 인형을 받았다. - 韓国語翻訳例文
販売代行業は販売チャネルを持たない中小メーカーに利用される。
판매 대행업은 판매 채널을 가지지 않는 중소 업체에 이용된다. - 韓国語翻訳例文
私達は彼が私達の活動に対して良い印象を抱いたと信じている。
우리는 그가 우리의 생활에 대해서 좋은 인상을 가지고 있다고 믿고 있다. - 韓国語翻訳例文
彼は従業員持ち株制度を最大限活用して家を建てた。
나는 종업원 지주제도를 최대한 활용해서 집을 지었다. - 韓国語翻訳例文
先ほどご連絡した打ち合わせ日程を一旦取り消させて下さい。
방금 연락한 미팅 일정을 일단 취소해주세요. - 韓国語翻訳例文
市民団体は開発業者がその地域に家を建てすぎたと主張した。
시민 단체는 개발 업자가 그 지역에 집을 지나치게 많이 지었다고 주장했다. - 韓国語翻訳例文
もちろん、ノアが神様の声に従う正しい心を持っていたことは確かです。
물론, 노아가 신의 목소리를 따르는 올바른 마음을 가지고 있었다는 것은 확실합니다. - 韓国語翻訳例文
先生がおみやげを下さいました、うちの両親へ渡してほしいと言われました。
선생님께서 선물을 주셨습니다, 저희 부모님께 전해주면 좋겠다고 말씀하셨습니다. - 韓国語翻訳例文
長い刑務所暮らしで頭が変になった囚人たちが脱獄した。
긴 옥살이에 정신이 이상하게 된 죄수들이 탈옥했다. - 韓国語翻訳例文
日本の広島でも雨の被害はありましたが、そちら韓国は大丈夫ですか?
일본 히로시마에서도 비 피해는 있었지만, 그쪽 한국은 괜찮습니까? - 韓国語翻訳例文
料理・飲み物他レストラン内の物の持ち帰りはご遠慮下さい。
요리, 음료 외 식당 내의 물건을 가지고 가는 것은 삼가 주십시오. - 韓国語翻訳例文
大災害のニュースを見るとき、他人の不幸を喜ぶ気持ちを感じるか?
대재해 뉴스를 볼 때, 타인의 불행을 기뻐하는 기분을 느끼는가? - 韓国語翻訳例文
わたしたちはバイオダイナミックスに基づくセラピーを専門としています。
저희는 바이오 다이내믹스에 근거한 치료법을 전공하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
一度会場を出ると再入場できませんのでご注意下さい。
한번 회장을 나가면 재입장이 불가하므로 주의해주세요. - 韓国語翻訳例文
会議は全員揃ってから開始しますので、遅刻しないようご注意下さい。
회의는 전원이 모이고 시작하므로, 지각하지 않도록 주의하세요. - 韓国語翻訳例文
どこにご連絡してよいか分からなかったので、こちらにご連絡した次第です。
어디에 연락해야 할지 몰라서, 이쪽으로 연락 드린 것입니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはそれについて何か代案を考える必要があります。
우리는 그것에 대해서 무언가 대안을 생각할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは水産養殖飼料の代理店として活動しています。
우리는 수산 양식 사료 대리점으로 활동하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
こちらの商品各種は1家族いずれか1点限りとさせて頂きます。
이 여러 가지 종류의 상품들은 1가족당 어떤 것이든 1점 한정으로 하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
講演会の終了後に打ち上げを行いますので、よろしければご参加下さい。
강연회가 끝난 뒤에 뒤풀이가 있으므로, 괜찮으시다면 참가 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
英国では2008年から2012年の間に自営業主の数が増えた。
영국에서는 2008년부터 2012년 사이에 자영업주의 수가 늘었다. - 韓国語翻訳例文
第二次世界大戦後、日本は重化学工業に集中的な力を入れた。
제2차 세계대전 후, 일본은 중화학 공업에 집중적인 힘을 넣었다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |