例文 |
「メテ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 7596件
あいにく、その日から長期休暇を取る予定のため、次のお打ち合わせは来月に延期してもよろしいでしょうか?
공교롭게도, 그날부터 장기 휴가를 낼 예정이므로, 다음 협상은 다음 달로 연장해도 괜찮습니까? - 韓国語翻訳例文
指導者は国内各地から集まった何百人もの反帝国主義者に、団結して、権利のために戦おうと呼び掛けた。
지도자는 국내 각지에서 모인 수백명의 반제국주의자에게、 단결하여、 권리를 위해 싸우자고 호소했다. - 韓国語翻訳例文
ファーストフード業界は、新たなメニュー創設に際し、フォーカスグループの協力を得て、徹底的な定性分析を行なうことで知られている。
패스트푸드 업계에서는, 새로운 메뉴 창설 때, 포커스 그룹의 협력을 얻어, 철저한 정성 분석을 하는 것으로 알려졌다. - 韓国語翻訳例文
あなたのギャラリーを訪れた時にあなたがとても親切にしてくださったので、そのお礼言いたくてメールしています。
당신의 갤러리를 방문했을 때 당신이 매우 친절하게 해주셨으므로, 그 답례를 하고 싶어 메일을 했습니다. - 韓国語翻訳例文
合併対価の柔軟化により、会社が吸収合併を行う場合、消滅会社の株主に対して存続会社の株式のほか、現金や財産などを交付することも認められている。
합병 대가의 유연화로 인해, 회사가 흡수 합병할 경우, 소멸 회사의 주주에 대해서 존속 회사의 주식 외에, 현금이나 재산 등을 교부하는 것도 인정되고 있다. - 韓国語翻訳例文
非技術系の職員が眼にすると、例えば「電池」のパテントマップはこの上なく複雑なものとして映る。
비 기술 계열의 직원의 눈으로 보면, 예를들어「전지」의 특허 지도는 더할 나위 없이 복잡한 것으로 비춰진다. - 韓国語翻訳例文
株主資本利益率とは、株主資本がどの程度利益に結びついているかを示す。
주주 자본 이익률이란, 주주 자본이 어느 정도 이익으로 연결되어 있느냐를 나타낸다. - 韓国語翻訳例文
コスメや美容に関する情報に敏感でアクティブな女性たちに広く支持されています。
화장품이나 미용에 관한 정보에 민감하고 활동적인 여성들에게 넓게 지지받고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
あのレストランではメインディッシュの前に給仕の人がカナッペとシャンパンを提供してくれた。
저 식당에서는 메인 요리 전에 웨이터가 카나페와 샴페인을 제공해 주었다. - 韓国語翻訳例文
非生命保険は、契約による所得の移転として所得支出勘定にあらわれる。
비생명 보험은 계약에 따른 소득의 이전으로 소득 지출 계정에 나타난다. - 韓国語翻訳例文
月曜日から2 週間かけて、当社の練り歯磨きの新ブランド、仮名称Glow Whiteの製品テストを行います。
월요일부터 2주일에 걸쳐서, 당사 치약의 새 브랜드, 임시 명칭 Glow White의 제품 테스트를 합니다. - 韓国語翻訳例文
がん治療で大切なことは、弱まっている免疫力がさらに低下するのを防ぐことです。
암 치료에서 중요한 것은, 약해진 면역력이 더욱 저하하는 것을 방지하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
マーケティングにおけるコンティニュイティは、製品の細部よりもイメージを作るという効果を持つ。
마케팅에서의 콘티뉴이티는 제품의 세부보다도 이미지를 만드는 효과를 갖는다. - 韓国語翻訳例文
今日、妊婦による飲酒の悪影響と危険性のデメリット表示が世界的なトレンドとなっている。
오늘 임신부의 음주의 악영향과 위험성의 디메리트 표시가 세계적인 트렌드가 되고 있다. - 韓国語翻訳例文
システム異常の原因が判明しておらず、ほぼ進捗のない状況でございます。
시스템 이상 원인이 판명되지 않아, 거의 진척이 없는 상황입니다. - 韓国語翻訳例文
市の中心地とMega MallにあるFashion Outletの店舗では、正社員を5 名補充しようとしています。
시의 중심지와 Mega Mall에 있는 Fashion Outlet의 점포에서는, 정사원을 5명 보충하려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
ウェイトレスがメイドの服装をしている喫茶店です。客はそこで王様気分を味わえます。
웨이트리스가 메이드 복장을 하고 있는 다방입니다. 손님은 그곳에서 왕 같은 기분을 느끼게 합니다. - 韓国語翻訳例文
長期雇用システムは終身雇用システムとは異なるが、どちらも安定した雇用を目指すものである。
장기고용 시스템은 종신고용 시스템과는 다르지만 모두 안정된 고용을 목표로 한다. - 韓国語翻訳例文
直販制度によってメーカーはマーケティング戦略を改善することができる。
직판 제도에 의해 제조업체는 마케팅 전략을 개선할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
カード裏面にセキュリティコードがないお客様はこちらにチェックしてください。
카드 뒷면에 보안 코드가 없는 고객님은 이쪽에 체크해주세요. - 韓国語翻訳例文
これによって顧客のメンテナンスに対する必要性の実感が増加するだろう。
이에 의해서 고객 관리에 대한 필요성의 실감이 증가할 것이다. - 韓国語翻訳例文
キャッシュバランスプランは、アメリカにならって設計された相対的に新しいプランだ。
캐시 밸런스 플랜은, 미국에 맞춰져 설계된 상대적으로 새로운 플랜이다. - 韓国語翻訳例文
私の夢は、ケアマネージャーになって、介護者の負担を減らすお手伝いをすることだ。
나의 꿈은, 케어 매니저가 되어, 간병인의 부담을 줄이는 것을 돕는 것이다. - 韓国語翻訳例文
エグゼクティブサーチによって管理職の人間を探すことはもはや珍しくない。
헤드헌팅에 따른 관리직의 인간을 찾는 것은 이제 드물지 않다. - 韓国語翻訳例文
そのお手本の英文を覚えて、クラスメイトの前でスピーチをしなければいけない。
나는 그 영어 예문을 외워서, 같은 반 친구들 앞에서 연설해야 한다. - 韓国語翻訳例文
少しの一般的な言葉だけで、索引の中の大多数の見出し語を説明している。
약간 일반적인 말만으로 색인 중의 대다수의 표제어를 설명하고 있다. - 韓国語翻訳例文
このサイトのテクニカル分析の説明は、初心者の私にもわかりやすくなっている。
이 사이트의 테크니컬 분석의 설명은 초심자인 나에게도 알기 쉽다,. - 韓国語翻訳例文
マニア収集家の間で珍しいノベルティ品がプレミア付にて取引されるのはよくあることである。
마니아 수집가 사이에서 흔한 노벨티품이 프리미엄으로 거래되는 것은 흔한 일이다. - 韓国語翻訳例文
精度を追及していく上で、限りなく誤差が出ない様、測定方法を説明致します。
정밀도를 추궁하는 것에, 끝없이 오차가 나지 않도록, 측정 방법을 설명해 드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文
この建物は明治期に建てられ、大正から昭和初期に増築された近代和風建築です。
이 건물은 메이지 시기에 세워지고, 다이쇼부터 쇼와 초기에 증축된 근대 일본식 건축입니다. - 韓国語翻訳例文
A4判の用紙にプリントアウトし、所定箇所へ署名・捺印の上郵送してください。
A4판의 용지에 인쇄하여, 소정 장소에 서명·날인 후 우편으로 보내주세요. - 韓国語翻訳例文
メールの添付でファイルを受け取りましたが、どうやらファイルが破損していたようです。
메일의 첨부로 파일을 받아봤습니다만, 아무래도 파일이 파손된것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
その山奥の道路建設が目的を欠いていることは誰の目にも明らかだった。
그 산 속 도로 건설이 목적을 결여하고 있는 것은 누구의 눈에도 분명했다. - 韓国語翻訳例文
彼は世界的に有名な経営コンサルタントで、常に最前線で情報を発信している。
그는 세계적으로 유명한 경영 컨설턴트로, 항상 최전선에서 정보를 발신하고 있다. - 韓国語翻訳例文
コスメや美容に関する情報に敏感でアクティブな女性たちに広く支持されています。
화장이나 미용에 관한 정보에 민감해서 활동적인 여성들에게 넓게 지지를 받고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
資料について一度お目通しいただき、合意点など内容に間違いがないか確認いただけますでしょうか。
자료에 관해서 한 번 봐 주셔서, 합의점 등 내용에 틀린 점이 없는지 확인해 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
お客様からの注文が確定した後、メールかファックスにて弊社から御見積書を送付いたします。
손님으로부터 주문이 확인된 후, 메일이나 팩스로 폐사로부터 견적서를 보내드립니다. - 韓国語翻訳例文
安全の欲求は、欲求5段階説の中で2番目の段階の欲求として定義される。
안전의 욕구는 욕구 5단계설 안에서 2번째 단계의 욕구로서 정의된다. - 韓国語翻訳例文
流通系列化の利点は、メーカーに価格や販売の管理を容易にさせてくれることである。
유통 계열화의 이점은 제조 업체에게 가격과 판매 관리를 용이하게 만들어 주는 것이다. - 韓国語翻訳例文
事業所は労働安全衛生マネジメントシステムを導入するようになっている。
사업소는 노동 안전 위생 매니지먼트 시스템을 도입하게 되어 있다. - 韓国語翻訳例文
私たちは継続的に住居を建設し地域を開発することを目指しています。
우리는 계속 주거를 건설해 지역 개발을 목적으로 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
上長の確認後、レイアウト等を校正した図面を提出したいと考えています。
윗사람의 확인 후, 레이아웃 등을 교정한 도면을 제출하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
本人確認書類として運転免許証、健康保険証、パスポートのいずれかをお持ち下さい。
본인 확인 서류로 운전 면허증, 건강 보험증, 여권 중 하나를 가져오십시오. - 韓国語翻訳例文
そもそも明治の文法書ブームは明治政府のてこ入れで始まった小学校の「文法」科の設立のおかげである。
애초에 메이지 시대의 문법서 붐은 메이지 정부의 도움으로 초등학교에 「문법」과가 설립된 덕분이다. - 韓国語翻訳例文
私は高校三年生の時に、イタリアの文化に興味を持ち、またその特有の響きや発音に惹かれて、イタリア語の勉強を始めました。
저는 고등학교 3학년 때에 이탈리아 문화에 흥미를 느껴, 또한 그 특유의 여운이나 발음에 끌려, 이탈리아어 공부를 시작했습니다. - 韓国語翻訳例文
私は自分の株を売ったが、月末だったためにあいにく受渡しが翌月の、月替わり商いになってしまった。
나는 자신의 주식을 팔았지만, 월 말이었기 때문에 공교롭게도 주고받음이 다음 달의, 월교대 장사로 되고 말았다. - 韓国語翻訳例文
ごく最近、デル・コンピュータ創設者マイケル・デルが同社のプライベタイゼーションについて検討を始めたと報道された。
최근, 델 컴퓨터 창업자 마이클 델이 이 회사의 민영화에 대해서 검토를 시작했다고 보도됐다. - 韓国語翻訳例文
1時間しかないので、すべてを効率よく扱うために、全員が会議の前に、議題リストをくまなく読み込んでおくべきでしょう。
1시간밖에 없으므로, 모든 것을 효율적으로 하기 위해, 전원이 회의 전에, 의제 목록을 샅샅이 읽어둡시다. - 韓国語翻訳例文
そもそも明治の文法書ブームは明治政府のてこ入れで始まった小学校の「文法」科の設立のおかげである。
원래 메이지 문법서 붐은 메이지 정부의 지원으로 시작된 초등학교의 [문법]과의 건립 덕분이다. - 韓国語翻訳例文
取り扱う情報が、特に重要度の高い医療情報であるため、この件は、最重要の課題ととらえています。
처리하는 정보가, 특히 중요도가 높은 의료정보이므로, 이 건은, 가장 중요한 과제로 인식됩니다. - 韓国語翻訳例文
例文 |